1 00:00:04,060 --> 00:00:08,270 [H] Non.. ci… credo [F] Va bene Mary, puoi… lasciar perdere per favore? 2 00:00:08,540 --> 00:00:11,730 [H] Non sono mai stata umiliata tanto in vita mia. 3 00:00:11,850 --> 00:00:13,490 [F] Lo so, lo so tesoro. 4 00:00:13,780 --> 00:00:15,380 [H] Hai sentito cosa mi ha detto? 5 00:00:16,326 --> 00:00:18,767 [F] Già, sì, sì, sì. [H] Sì. 6 00:00:21,121 --> 00:00:22,861 [H] Eccesso di peso! 7 00:00:25,713 --> 00:00:29,323 [H] Davanti a tutti l’ha detto. [F] Io, ehm, sì, lo so, lo so. 8 00:00:29,323 --> 00:00:32,923 [H] Devo perdere tre chili! [F] Ah, ridicolo, totalmente. 9 00:00:32,923 --> 00:00:36,669 [H] Tu pensi che debba perdere peso, Gerry? [F] No no. 10 00:00:37,884 --> 00:00:39,234 [H] Già. [F] No. 11 00:00:39,234 --> 00:00:40,604 [F] No. [H] Sì. 12 00:00:41,362 --> 00:00:42,572 [F] No. 13 00:00:44,672 --> 00:00:49,542 [H] Beh, anche tu non sei una valigetta, Gerry.. [F] Io... non ho detto niente, Mary! 14 00:00:49,542 --> 00:00:53,072 [H] Sai, forse non sarò come una di quelle Samsonite che si vedono sulle riviste, Gerry... 15 00:00:53,072 --> 00:00:54,302 [H] Già. [F] No. 16 00:00:54,302 --> 00:00:56,962 [F] Sì, beh, io manco le guardo quelle riviste, ok? [H] Sono una valigia vera, va bene? 17 00:00:56,962 --> 00:01:00,250 [F] Sì, lo sei, assolutamente. Sì. Sì. [H] Una vera valigia è fatta così, Gerry. 18 00:01:00,250 --> 00:01:02,160 [F] Ah, certo, certo. [H] Sì, ecco. 19 00:01:02,160 --> 00:01:03,970 [H] 70 x 80 x 40. [F] Già. 20 00:01:03,970 --> 00:01:06,810 [F] Sì. [H] Sì e lo sai cosa? Sono orgogliosa delle mie maniglie. 21 00:01:06,810 --> 00:01:12,076 [F] Ah sì, al 100% sì, già, io… non potrei essere più d’accordo, Mary, sai, tu sei estendibile ed è una delle grandi… 22 00:01:15,886 --> 00:01:19,056 [H] Sto iniziando a credere a quelle tracce di stupefacenti ora, sai? 23 00:01:19,056 --> 00:01:21,036 [F] Ah! Sì, beh, hanno detto che cercavano proprio quelle. 24 00:01:21,036 --> 00:01:22,776 [H] Ah davvero, sì? Su di te? [F] Ah ah! Sì. 25 00:01:22,776 --> 00:01:24,636 [H] Ma scherzi, Gerry, dai! 26 00:01:24,636 --> 00:01:26,606 [F] Cosa? [H] Non sei così eccitante, amore. Scusa, eh. 27 00:01:26,606 --> 00:01:28,976 [F] [Ridacchia] Ah sì? Beh, non è quello che dicevi ieri sera, vero? 28 00:01:28,976 --> 00:01:31,396 [F] quando stavi sopra di me nel retro di quel taxi, quindi, vedi un po’… 29 00:01:31,396 --> 00:01:32,976 [F] Non ho altro da aggiungere! 30 00:01:32,976 --> 00:01:35,306 [H] Non continuare, ok? [carry on: continuare; bagaglio a mano] 31 00:01:35,306 --> 00:01:36,876 [F] (a voce bassa) Va bene, okay. 32 00:01:36,876 --> 00:01:37,786 [risate, urla] 33 00:01:39,187 --> 00:01:42,377 [F] Okay. Okay, sapete, se non vi piace questo sketch… 34 00:01:42,377 --> 00:01:44,187 [F] …continuiamo 35 00:01:45,785 --> 00:01:48,155 [Risate] [F] proprio così, okay? 36 00:01:48,448 --> 00:01:51,818 [F] Funziona così con Foil Arms and Hog. C’è sempre qualcosa in più. 37 00:01:51,818 --> 00:01:55,818 [urrà][H] Questo sketch verrà ritardato. [F] Ah! Sì! 38 00:01:56,425 --> 00:01:58,445 [F] Vai così. Sì. 39 00:01:59,690 --> 00:02:02,136 [H] Hu-hu-hu-hu-hu-hu-hu 40 00:02:03,131 --> 00:02:05,664 Ah sì. Una battuta di prima classe. 41 00:02:05,664 --> 00:02:08,526 [Hog ridacchia] [F] [ride] Continua! 42 00:02:08,526 --> 00:02:10,936 [H] Non ho nient’altro, io… [F] Okay. 43 00:02:10,936 --> 00:02:12,766 [H] Oddio, Gerry. [F] Cosa? 44 00:02:12,766 --> 00:02:14,436 [H] La cerniera. [F]Cosa? 45 00:02:14,436 --> 00:02:17,006 [H] Hai la cerniera aperta, Gerry. [F] Oh no, è stata così per tutto il dannato viaggio. 46 00:02:17,006 --> 00:02:19,727 [H] Non ti si può portare in giro. [F] Oh, ma lo sai che sei davvero pesante, guarda che faccio i bagagli…