1
00:00:15,049 --> 00:00:18,719
Die kleine Lady.
The little Lady.
2
00:00:18,719 --> 00:00:20,780
Sie sind wirklich 'n Engel.
They(=you polite) are really (a)n Angel.
3
00:00:20,780 --> 00:00:24,260
Ach, die ist immer so ruhig und
Oh, she is always so quiet and
4
00:00:24,260 --> 00:00:26,248
die meiste Zeit am Schlafen.
the most Time on-the Sleep.
5
00:00:26,248 --> 00:00:28,041
Ja, tagsüber...
Yes, day's-over...
6
00:00:28,041 --> 00:00:29,891
Aber nachts, da macht
But at-night, there makes
7
00:00:29,891 --> 00:00:32,656
sie mir das Leben zur Hölle.
she to-me the Life to-the Hell.
8
00:00:32,656 --> 00:00:34,816
Da ist die nur am Weinen.
There is ☞ (t)she only on-the Crying.
9
00:00:34,816 --> 00:00:38,080
Die will einfach nicht einschlafen.
☞ (T)She wants simply not on-sleep(=fall asleep).
10
00:00:38,080 --> 00:00:39,804
Schon mal mit 'nem Schlaflied versucht?
Already once with (a) Sleep-song tried?
11
00:00:39,804 --> 00:00:42,695
Ja, natürlich. Das mach' ich jede Nacht.
Yes, natural (=of course). That mak(e) I every Night.
12
00:00:42,695 --> 00:00:47,542
Seit der Geburt. Jede Nacht.
Since the Birth. Every Night.
13
00:00:47,542 --> 00:00:55,611
... heidschi bumbeidschi es schlafen...
... heidschi bumbeidschi it sleep...
14
00:00:55,611 --> 00:00:57,950
Jetzt schlaf doch endlich ein!
Now #sleep [annoyed] finally on#!
15
00:00:57,950 --> 00:01:05,388
...am Himmel die Schäflein, die braven.
on-the Sky/Heaven the Sheep-lets, the well-behaved.
16
00:01:05,388 --> 00:01:07,518
Warum schläfst du denn nicht ein?
Why #sleep you [annoyed] not on#?
17
00:01:07,518 --> 00:01:14,900
Sie fliegen dahin an dem himmlichen Zelt.
They fly there-to on the heavenly Tent.
18
00:01:14,900 --> 00:01:16,392
Bitte schlaf ein!
Please #sleep on#!
19
00:01:16,392 --> 00:01:28,756
...bum. Aba heidschi bumbeidschi bum bum.
... bum. Aba heidschi bumbeidschi bum bum.
20
00:01:28,756 --> 00:01:32,791
Bitte schlaf ein.
Please #sleep on#!