1 00:00:15,049 --> 00:00:18,719 Die kleine Lady. The little Lady. 2 00:00:18,719 --> 00:00:20,780 Sie sind wirklich 'n Engel. They(=you polite) are really (a)n Angel. 3 00:00:20,780 --> 00:00:24,260 Ach, die ist immer so ruhig und Oh, she is always so quiet and 4 00:00:24,260 --> 00:00:26,248 die meiste Zeit am Schlafen. the most Time on-the Sleep. 5 00:00:26,248 --> 00:00:28,041 Ja, tagsüber... Yes, day's-over... 6 00:00:28,041 --> 00:00:29,891 Aber nachts, da macht But at-night, there makes 7 00:00:29,891 --> 00:00:32,656 sie mir das Leben zur Hölle. she to-me the Life to-the Hell. 8 00:00:32,656 --> 00:00:34,816 Da ist die nur am Weinen. There is ☞ (t)she only on-the Crying. 9 00:00:34,816 --> 00:00:38,080 Die will einfach nicht einschlafen. ☞ (T)She wants simply not on-sleep(=fall asleep). 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,804 Schon mal mit 'nem Schlaflied versucht? Already once with (a) Sleep-song tried? 11 00:00:39,804 --> 00:00:42,695 Ja, natürlich. Das mach' ich jede Nacht. Yes, natural (=of course). That mak(e) I every Night. 12 00:00:42,695 --> 00:00:47,542 Seit der Geburt. Jede Nacht. Since the Birth. Every Night. 13 00:00:47,542 --> 00:00:55,611 ... heidschi bumbeidschi es schlafen... ... heidschi bumbeidschi it sleep... 14 00:00:55,611 --> 00:00:57,950 Jetzt schlaf doch endlich ein! Now #sleep [annoyed] finally on#! 15 00:00:57,950 --> 00:01:05,388 ...am Himmel die Schäflein, die braven. on-the Sky/Heaven the Sheep-lets, the well-behaved. 16 00:01:05,388 --> 00:01:07,518 Warum schläfst du denn nicht ein? Why #sleep you [annoyed] not on#? 17 00:01:07,518 --> 00:01:14,900 Sie fliegen dahin an dem himmlichen Zelt. They fly there-to on the heavenly Tent. 18 00:01:14,900 --> 00:01:16,392 Bitte schlaf ein! Please #sleep on#! 19 00:01:16,392 --> 00:01:28,756 ...bum. Aba heidschi bumbeidschi bum bum. ... bum. Aba heidschi bumbeidschi bum bum. 20 00:01:28,756 --> 00:01:32,791 Bitte schlaf ein. Please #sleep on#!