1 00:00:04,245 --> 00:00:05,405 [Общение между командой] 2 00:00:05,530 --> 00:00:06,530 [Мужчина] Да! 3 00:00:06,730 --> 00:00:10,990 [Невнятный разговор между людьми] 4 00:00:12,750 --> 00:00:13,760 [ЭМИ СЕДАРИС] Когда у тебя 5 00:00:13,760 --> 00:00:14,600 на съемочной площадке двойники, 6 00:00:14,600 --> 00:00:15,600 вы должны видеть их наряды. 7 00:00:15,600 --> 00:00:17,380 У них нет, например, пуговиц или молний. 8 00:00:17,380 --> 00:00:19,500 Это, типа, одежда для бедняков. 9 00:00:19,500 --> 00:00:22,160 И мне всегда больше нравится чем то, что я ношу. 10 00:00:22,160 --> 00:00:23,120 [СМЕХ] 11 00:00:23,120 --> 00:00:24,020 [МАРСЕЛЬ ДЗАМА] Что ты имеешь в виду? 12 00:00:24,020 --> 00:00:25,460 Это семейная реликвия. 13 00:00:25,460 --> 00:00:26,620 [СЕДАРИС] О, да, да, да... 14 00:00:26,620 --> 00:00:28,120 [ДЗАМА] Во всяком случае, так мне сказал мой отец. 15 00:00:28,120 --> 00:00:29,800 [ДЗАМА И СЕДАРИС, ПОДРАЖАЯ ДРАКУЛУ] -- "Чтобы не заболеть". -- "Чтобы не заболеть!" 16 00:00:29,800 --> 00:00:31,680 [Марсель Дзама: Создание фильмов с Эми Седарис и друзьями] 17 00:00:31,680 --> 00:00:32,680 [ДЗАМА] "Заботиться друг мой." 18 00:00:32,680 --> 00:00:33,960 [СЕДАРИС] "Заботиться друг мой." 19 00:00:33,980 --> 00:00:34,700 Хорошо. 20 00:00:35,180 --> 00:00:35,739 [ДЗАМА] Хорошо. 21 00:00:36,760 --> 00:00:37,760 Действие! 22 00:00:37,760 --> 00:00:39,460 [SEDARIS] Что ж, в следующий раз я пойду обедать. 23 00:00:39,460 --> 00:00:41,580 Извините, энчилада была такой жирной. 24 00:00:41,580 --> 00:00:42,380 Чао пока! 25 00:00:43,600 --> 00:00:45,160 [DZAMA] Создание фильмов — это предлог 26 00:00:45,160 --> 00:00:50,240 просто получить группу людей и иметь эту семью на некоторое время. 27 00:00:50,240 --> 00:00:50,740 --Резать! 28 00:00:51,580 --> 00:00:52,600 -- Это хорошо, Эми! 29 00:00:52,600 --> 00:00:56,440 [Спокойная музыка из 90-х] 30 00:00:59,280 --> 00:01:03,780 [DZAMA] Раньше я снимал эти фильмы на пиксельная камера Fisher-Price, 31 00:01:03,780 --> 00:01:05,439 которые использовали кассеты. 32 00:01:05,700 --> 00:01:06,939 я бы пригласил друзей 33 00:01:06,939 --> 00:01:10,900 и мы бы сделали это странным маленькие художественные фильмы, 34 00:01:10,900 --> 00:01:13,560 или музыкальные клипы и тому подобные вещи. 35 00:01:13,860 --> 00:01:15,520 [Рычание и крики] 36 00:01:21,400 --> 00:01:22,400 [Звук сплеска крови] 37 00:01:27,500 --> 00:01:29,230 [Звук перелистывания бумаги] 38 00:01:32,380 --> 00:01:36,280 [DZAMA] Это третья глава этого фильма, Я делаю с Эми Седарис 39 00:01:36,280 --> 00:01:37,560 и Раймонд Петтибон. 40 00:01:39,860 --> 00:01:41,160 Они играют в шахматы 41 00:01:41,170 --> 00:01:43,060 и шахматные фигуры оживают 42 00:01:43,060 --> 00:01:45,950 и потанцевать друг с другом. 43 00:01:45,950 --> 00:01:49,080 там не так много диалогов из-за всех танцев в этой главе. 44 00:01:50,140 --> 00:01:52,960 Когда я снимаю фильм, 45 00:01:52,960 --> 00:01:53,960 Я сделаю эти рисунки 46 00:01:53,960 --> 00:01:56,740 какой будет последовательность. 47 00:01:57,640 --> 00:02:00,580 С Эми я просто устанавливаю сценарии а потом позвольте ей... 48 00:02:00,580 --> 00:02:02,280 просто, все, что приходит наверх 49 00:02:02,280 --> 00:02:03,860 из ее головы, она может сказать. 50 00:02:03,860 --> 00:02:04,870 [ДЗАМА] -- "Позвольте 51 00:02:04,870 --> 00:02:06,260 представить мою половину." 52 00:02:06,330 --> 00:02:08,899 -- "Это моя жена, Мэри Шелли Беллатрикс". 53 00:02:08,899 --> 00:02:09,654 [СЕДАРИС] - Хочу, чтобы ты 54 00:02:09,654 --> 00:02:10,409 познакомился с моей лучшей половиной. 55 00:02:10,409 --> 00:02:11,800 --Это моя жена, 56 00:02:12,740 --> 00:02:14,400 -- мать моего ребенка. 57 00:02:14,740 --> 00:02:15,620 --Как вас зовут? 58 00:02:16,260 --> 00:02:17,220 --Шелли... 59 00:02:18,680 --> 00:02:19,680 [Звуки движения] 60 00:02:21,070 --> 00:02:21,950 [ДЗАМА] --Действие! 61 00:02:24,040 --> 00:02:25,620 [СЕДАРИС] -- "Я вампир. Я вампир." 62 00:02:25,620 --> 00:02:26,580 --Верно? 63 00:02:26,580 --> 00:02:27,320 --Вот и все? 64 00:02:27,320 --> 00:02:29,200 [ДЗАМА] -- Это после того, как он уйдет. 65 00:02:29,560 --> 00:02:30,880 -- Ладно, Эми, сними. 66 00:02:31,660 --> 00:02:34,840 Я встретил Эми Седарис на детском дне рождения 67 00:02:34,840 --> 00:02:36,080 нашего общего друга. 68 00:02:36,080 --> 00:02:37,860 [СЕДАРИС] - Думаю, мне нужно побриться 69 00:02:37,860 --> 00:02:41,219 [DZAMA] Я нарисовал этот рисунок на день рождения ребенка, 70 00:02:41,219 --> 00:02:43,200 и Эми очень понравилось. 71 00:02:43,200 --> 00:02:45,829 Она сказала, что это напомнило ей об этом артисте, 72 00:02:45,829 --> 00:02:47,129 [СМЕЕТСЯ] Марсель Дзама. 73 00:02:47,129 --> 00:02:48,599 [SEDARIS] Он продолжает дарить мне искусство, 74 00:02:48,599 --> 00:02:50,469 но он действительно большой и я даже не могу его повесить. 75 00:02:50,469 --> 00:02:52,360 [DZAMA] Мы сразу нашли общий язык. 76 00:02:52,360 --> 00:02:54,520 [SEDARIS] Я люблю цвета, Мне нравятся рисунки, 77 00:02:54,520 --> 00:02:55,500 Мне нравятся персонажи, 78 00:02:55,500 --> 00:02:56,860 животные, точки. 79 00:02:56,860 --> 00:03:00,340 [DZAMA] Мне всегда нравилось ее время в комедии 80 00:03:00,340 --> 00:03:03,260 и только ее энергия. 81 00:03:03,260 --> 00:03:05,720 [СЕДАРИС] -- Это то, что я называю своей комнатой для медитаций. 82 00:03:05,730 --> 00:03:07,109 -- Здесь я ем чизкейк. 83 00:03:07,109 --> 00:03:09,409 [ДЗАМА] Все, что она говорит сама по себе, 84 00:03:09,409 --> 00:03:11,430 что написано не мной 85 00:03:11,430 --> 00:03:12,430 в десять раз лучше. 86 00:03:12,430 --> 00:03:13,950 [СЕДАРИС] -- Это сериал, над которым я работаю. 87 00:03:13,950 --> 00:03:16,760 -- Я называю это "Je M'appelle White Series". 88 00:03:17,760 --> 00:03:20,080 -- Это все нерешительные белые. 89 00:03:20,680 --> 00:03:23,420 [ДЗАМА] Мы говорили о делаем коллаборацию. 90 00:03:23,420 --> 00:03:26,730 Это превратилось в эту идею фильма шахматного матча 91 00:03:26,730 --> 00:03:29,120 между Рэймондом Петтибоном и мной, 92 00:03:29,120 --> 00:03:31,519 и меня играла Эми Седарис. 93 00:03:31,519 --> 00:03:32,729 [SEDARIS] Какой у меня характер? 94 00:03:32,729 --> 00:03:33,729 Я понятия не имею. 95 00:03:33,729 --> 00:03:34,960 Я Марсель. 96 00:03:34,960 --> 00:03:36,820 Я думаю, что лучше не задавать вопросов. 97 00:03:37,240 --> 00:03:38,680 [РЭЙМОНД ПЕТТИБОН] Визуальные эффекты лучше всего рассказывают историю. 98 00:03:38,680 --> 00:03:42,199 Я имею в виду, я бы не получил наряжаться вот так, если я смогу его заинтересовать… 99 00:03:42,200 --> 00:03:43,240 [СМЕХ] 100 00:03:47,040 --> 00:03:48,280 [СЕДАРИС, ПОДРАЖАЯ ДРАКУЛЕ] -- Ты иди сюда! 101 00:03:48,280 --> 00:03:49,500 --Дэвид З., иди сюда. 102 00:03:49,500 --> 00:03:50,620 -- Вы приближаетесь. 103 00:03:50,620 --> 00:03:52,160 Это то, что вы называете режиссурой? 104 00:03:52,160 --> 00:03:54,540 Он заперт в теле семилетнего ребенка! 105 00:03:55,520 --> 00:03:57,440 Вот что так весело в работе с ним. 106 00:03:57,449 --> 00:03:59,119 У него есть такое чувство, как, 107 00:03:59,119 --> 00:04:01,779 «Мы просто надеваем костюмы, а мы пойдем веселиться». 108 00:04:01,779 --> 00:04:02,779 — А мы будем играть. 109 00:04:02,779 --> 00:04:05,459 А потом он попадает в редакцию и выясняет, что у него есть. 110 00:04:05,459 --> 00:04:06,459 Он игривый. 111 00:04:06,459 --> 00:04:07,459 Он детский. 112 00:04:07,459 --> 00:04:09,809 [ДЗАМА, ПОДРАЖАЯ ДРАКУЛЕ] Вот она, мне нужна моя любовь! 113 00:04:09,809 --> 00:04:11,620 Где ты был всю мою жизнь? 114 00:04:16,450 --> 00:04:17,450 [Драматичная игра на пианино] 115 00:04:22,280 --> 00:04:24,040 [СЕДАРИС] --Резать! Резать! Резать! 116 00:04:24,240 --> 00:04:24,960 -Резать! 117 00:04:25,900 --> 00:04:27,920 -- А что со светом? 118 00:04:27,920 --> 00:04:29,250 -- Нам нужно больше света! 119 00:04:29,320 --> 00:04:31,300 --Смоки, в чем дело? со всем лишним дымом? 120 00:04:31,300 --> 00:04:33,640 --Я едва вижу промежности своих танцовщиц. 121 00:04:33,640 --> 00:04:35,280 -- Ты в конце концов, Твинклс, 122 00:04:35,280 --> 00:04:36,100 --ты порезан. 123 00:04:37,520 --> 00:04:38,700 -- Катится! 124 00:04:39,000 --> 00:04:40,160 [НАЧАЛО МУЗЫКИ] 125 00:04:46,680 --> 00:04:47,680 [ЗЛОЙ СМЕХ] 126 00:04:55,150 --> 00:04:58,020 [КИТАЙСКАЯ ПЕСНЯ] 127 00:05:02,280 --> 00:05:05,060 [DZAMA] И затем, когда проект будет готов, 128 00:05:05,080 --> 00:05:07,420 это своего рода грустное прощание. 129 00:05:11,680 --> 00:05:14,030 Но потом обычно после съемок, 130 00:05:14,030 --> 00:05:17,540 я люблю проводить время в одиночестве и просто работать на куски. 131 00:05:23,080 --> 00:05:24,340 [СЕДАРИС] -- И это накидка! 132 00:05:24,340 --> 00:05:25,120 --Резать! 133 00:05:25,810 --> 00:05:26,580 --Превосходно! 134 00:05:27,260 --> 00:05:28,020 --Такси!