WEBVTT 00:00:12.840 --> 00:00:14.710 Amy Sedaris: Quando há duplos numa cena, 00:00:14.750 --> 00:00:17.360 os trajes deles não têm botões nem fechos de correr. 00:00:17.400 --> 00:00:19.500 Parecem roupas de pobres. 00:00:19.520 --> 00:00:22.530 E eu gosto mais delas do que as que eu uso. 00:00:23.120 --> 00:00:26.130 Marcel Dzama: Como assim? Isto é uma relíquia de família. 00:00:26.370 --> 00:00:28.310 Pelo menos, foi o que o meu pai me disse. 00:00:28.350 --> 00:00:31.190 - Para não adoeceres. - Para não adoeceres. 00:00:31.490 --> 00:00:32.780 MD: Tem cuidado, meu amigo. 00:00:32.810 --> 00:00:34.410 AS: Tem cuidado, meu amigo. Ok. 00:00:34.440 --> 00:00:36.760 [Marcel Dzama: Filmar com Amy Sedaris & Amigos] 00:00:36.830 --> 00:00:37.970 MD: Ação! 00:00:38.000 --> 00:00:39.770 AS: Na próxima, escolho eu o almoço. 00:00:39.820 --> 00:00:41.990 Foi pena a enchilada estar tão gordurenta. 00:00:42.020 --> 00:00:43.560 "Ciao" por agora. 00:00:43.670 --> 00:00:45.430 MD: Filmar é uma desculpa 00:00:45.450 --> 00:00:50.050 para juntar um grupo de pessoas e ter uma família durante um bocado. 00:00:50.180 --> 00:00:51.390 Corta! 00:00:51.750 --> 00:00:53.150 Está bom, Amy. 00:00:53.293 --> 00:00:55.023 [Dzama apresenta] 00:00:59.310 --> 00:01:03.590 Eu costumava fazer estes filmes com uma câmara Fisher-Price 00:01:03.680 --> 00:01:05.469 que usava "cassetes". 00:01:05.700 --> 00:01:07.219 Convidava amigos 00:01:07.249 --> 00:01:10.900 e fazíamos estranhos filmes artísticos 00:01:10.900 --> 00:01:13.560 ou vídeos de música e coisas como essas. 00:01:14.000 --> 00:01:15.660 (Grunhidos e gritos) 00:01:32.560 --> 00:01:35.330 Isto é o capítulo 3, neste filme que estou a fazer 00:01:35.340 --> 00:01:38.050 com Amy Sedaris e com Raymond Pettibon. 00:01:39.970 --> 00:01:41.600 Eles começam a jogar xadrez 00:01:41.620 --> 00:01:43.460 e as peças de xadrez adquirem vida 00:01:43.510 --> 00:01:46.080 e começam a dançar umas com as outras. 00:01:46.100 --> 00:01:49.580 Não há muito diálogo por causa de toda a dança neste capítulo. 00:01:50.140 --> 00:01:53.750 Quando faço um filme, faço estes desenhos 00:01:53.960 --> 00:01:56.770 de como vai ser a sequência. 00:01:57.700 --> 00:02:00.650 Com Amy, só preparo os cenários e depois, deixo-a. 00:02:00.690 --> 00:02:03.580 O que lhe vier à cabeça, é o que ela diz. 00:02:03.860 --> 00:02:06.310 "Permita-me que lhe apresente a minha melhor metade. 00:02:06.350 --> 00:02:08.989 "Esta é a minha querida mulher, Mary Shelly Bellatrix". 00:02:08.999 --> 00:02:10.949 AS: "Apresento-lhe a minha melhor metade. 00:02:10.979 --> 00:02:12.560 "Esta é a minha mulher. 00:02:12.740 --> 00:02:14.670 "a mãe da minha filha". 00:02:14.740 --> 00:02:16.120 "Como se chama?" 00:02:16.260 --> 00:02:17.610 "Shelly". 00:02:21.140 --> 00:02:22.330 MD: Ação! 00:02:24.040 --> 00:02:26.490 AS: Eu sou um vampiro. Certo? 00:02:27.230 --> 00:02:29.360 MD: Isto é depois de ele sair. 00:02:29.560 --> 00:02:31.530 Ok, Amy, podes ir embora. 00:02:31.740 --> 00:02:34.840 Conheci Amy Sedaris na festa de aniversário do filho 00:02:34.840 --> 00:02:36.510 de um nosso amigo comum. 00:02:36.550 --> 00:02:38.500 AS: Acho que preciso de me barbear. 00:02:38.550 --> 00:02:41.449 MD: Eu tinha feito este desenho para o aniversário do miúdo 00:02:41.479 --> 00:02:43.719 e Amy gostou muito dele. 00:02:43.730 --> 00:02:47.539 Ela disse que lhe lembrava um artista, Marcel Dzama. 00:02:47.579 --> 00:02:48.989 AS: Ele dá-me muitos desenhos 00:02:48.989 --> 00:02:51.139 mas são muito grandes e não os posso pendurar. 00:02:51.169 --> 00:02:52.550 MD: Demo-nos logo bem. 00:02:52.590 --> 00:02:54.540 AS: Adoro as cores, adoro os desenhos. 00:02:54.580 --> 00:02:56.890 Adoro as figuras, os animais, os pontos. 00:02:56.930 --> 00:03:00.600 MD: Eu sempre gostei do ritmo dela na comédia, 00:03:00.630 --> 00:03:03.340 tem imensa energia. 00:03:03.380 --> 00:03:05.830 AS: Isto é aquilo a que chamo a sala de meditação. 00:03:05.850 --> 00:03:07.609 É aqui que eu como "cheesecake". 00:03:07.629 --> 00:03:09.709 MD: Tudo o que ela diz de moto próprio, 00:03:09.749 --> 00:03:12.710 que não é escrito por mim, é dez vezes melhor. 00:03:12.750 --> 00:03:14.960 AS: Isto é uma série em que estou a trabalhar. 00:03:14.980 --> 00:03:17.720 Chamo-lhe "Chamo-me Série Branca", 00:03:17.760 --> 00:03:20.580 são tudo brancos indecisos. 00:03:20.680 --> 00:03:23.540 MD: Falámos de fazer uma colaboração. 00:03:23.590 --> 00:03:26.850 Acabou nesta ideia de um filme sobre uma partida de xadrez. 00:03:26.890 --> 00:03:29.350 entre Raymond Pettibon e eu, 00:03:29.370 --> 00:03:31.599 e foi Amy Sedaris a representar-me. 00:03:31.599 --> 00:03:34.229 AS: Qual é a minha personagem? Não faço a mínima ideia. 00:03:34.269 --> 00:03:35.340 Sou Marcel. 00:03:35.360 --> 00:03:37.250 Penso que é melhor não fazer perguntas. 00:03:37.280 --> 00:03:39.740 Raymond Pettibond: O visual conta melhor a história. 00:03:39.780 --> 00:03:43.119 Quer dizer, eu não estaria vestido assim se pudesse interessar-lhe. 00:03:47.040 --> 00:03:48.335 AS: Vem cá! 00:03:48.380 --> 00:03:50.840 David Z, vem cá. Estás a aproximar-te. 00:03:50.940 --> 00:03:52.490 É a isto que chamas dirigir? 00:03:52.520 --> 00:03:55.120 Ele está preso num corpo de um rapaz de sete anos. 00:03:55.490 --> 00:03:57.570 É isto que é divertido em trabalhar com ele. 00:03:57.599 --> 00:03:59.209 Ele tem este sentido... 00:03:59.259 --> 00:04:01.959 "Vamos vestir estes fatos e divertir-nos um bocado". 00:04:01.969 --> 00:04:03.389 "Vamos divertir-nos. 00:04:03.409 --> 00:04:05.619 Depois começa a editar e a ver o que tem. 00:04:05.639 --> 00:04:07.419 Diverte-se muito. É infantil. 00:04:07.469 --> 00:04:09.949 MD: Lá está ela, preciso do meu amor! 00:04:10.204 --> 00:04:12.424 Por onde tens andado, minha vida! 00:04:22.590 --> 00:04:24.430 AS: Corta! Corta! Corta! 00:04:24.650 --> 00:04:25.860 Corta! 00:04:25.990 --> 00:04:28.180 Qual é o problema com a iluminação? 00:04:28.210 --> 00:04:29.710 Precisamos de mais luz! 00:04:29.740 --> 00:04:31.670 O que é que se passa com todo este fumo? 00:04:31.700 --> 00:04:34.160 Quase não vejo os tomates dos meus dançarinos. 00:04:34.180 --> 00:04:35.690 Tu, aí no fim, Twinkles. 00:04:35.730 --> 00:04:37.100 estás fora. 00:04:37.520 --> 00:04:38.700 A filmar! 00:04:39.160 --> 00:04:41.050 (Música) 00:05:03.240 --> 00:05:05.950 MD: Depois, quando o projeto está terminado, 00:05:05.970 --> 00:05:08.630 há uma espécie de triste despedida. 00:05:11.680 --> 00:05:14.120 Mas, habitualmente, depois de filmar, 00:05:14.140 --> 00:05:18.420 eu gosto de passar algum tempo sozinho e trabalhar nas peças. 00:05:23.080 --> 00:05:24.700 AS: E isto é o fim do filme. 00:05:24.740 --> 00:05:25.870 Corta! 00:05:25.900 --> 00:05:27.190 Excelente! 00:05:27.320 --> 00:05:28.601 Taxi! 00:05:30.451 --> 00:05:32.131 Tradução de Margarida Ferreira