0:00:00.341,0:00:02.947 [Esta palestra contém[br]conteúdo para adultos] 0:00:04.975,0:00:06.868 Quando eu tinha 14 anos, 0:00:06.868,0:00:11.065 os meus pais pretendiam casar-me[br]com um homem que escolhessem. 0:00:11.433,0:00:13.014 Eu recusei. 0:00:13.171,0:00:17.366 Essa escolha de desafiar a minha família[br]definiu tudo na minha vida 0:00:17.390,0:00:20.330 e colocou-me no caminho[br]para me tornar quem sou hoje. 0:00:20.978,0:00:24.558 Mas, por vezes, foi muito doloroso,[br]e ainda continua a ser. 0:00:24.988,0:00:29.349 Os meus pais foram criados em famílias [br]tradicionais e sem instrução em Marrocos, 0:00:29.373,0:00:33.753 onde o maior valor de uma rapariga[br]é medido pela sua virgindade. 0:00:34.105,0:00:35.961 Imigraram para a Bélgica, 0:00:35.995,0:00:39.082 e foi aí que eu nasci,[br]cresci e fui educada. 0:00:39.571,0:00:42.293 Eu não aceitava a visão do mundo deles. 0:00:42.421,0:00:44.688 Quando eu lhes disse que não, 0:00:44.692,0:00:48.339 tive de pagar por isso,[br]com violência física e emocional. 0:00:48.717,0:00:51.592 Mas por fim, fugi de casa 0:00:51.646,0:00:53.758 e vim a ser polícia federal 0:00:53.762,0:00:56.354 para ajudar a proteger[br]os direitos de outros. 0:00:56.493,0:01:00.431 A mnha especialidade era investigar[br]casos nas áreas do contraterrorismo, 0:01:00.455,0:01:02.947 de sequestro infantil e homicídios. 0:01:03.191,0:01:04.720 Eu gostava do meu trabalho 0:01:04.750,0:01:06.991 e era extremamente gratificante. 0:01:07.562,0:01:10.829 Com o meu histórico muçulmano,[br]o domínio da língua árabe 0:01:10.863,0:01:13.590 e o meu interesse em trabalhar[br]a nível internacional, 0:01:13.614,0:01:15.967 decidi procurar novos desafios. 0:01:16.132,0:01:18.735 Depois de décadas de agente da polícia, 0:01:18.749,0:01:23.199 fui chamada para investigar casos[br]de violência sexual e de género 0:01:23.213,0:01:25.919 como membro da equipa[br]Justice Rapid Response 0:01:25.983,0:01:28.109 e da ONU Mulheres. 0:01:28.169,0:01:30.731 A Justice Rapid Response[br]é uma organização 0:01:30.745,0:01:33.709 que investiga crimes[br]de atrocidades em massa. 0:01:33.781,0:01:37.358 É patrocinada por fundos [br]públicos e privados, 0:01:37.382,0:01:41.951 e contribui com provas e relatórios[br]para mais de 100 países participantes. 0:01:42.630,0:01:46.652 Muitos países em conflito não conseguem [br]oferecer uma investigação justa 0:01:46.696,0:01:49.408 para as vítimas de violência em massa. 0:01:49.554,0:01:51.177 Em resposta a isso, 0:01:51.231,0:01:55.148 a "Justice Rapid Response" foi criada[br]em parceria com a ONU Mulheres. 0:01:55.571,0:01:57.035 Em conjunto, 0:01:57.035,0:02:01.830 a Justice Rapid Response e a ONU Mulheres[br]recrutaram, treinaram e certificaram 0:02:01.884,0:02:04.411 mais de 250 profissionais 0:02:04.435,0:02:07.945 com conhecimentos específicos [br]em violência sexual e de género, 0:02:07.969,0:02:09.364 como eu. 0:02:09.571,0:02:13.088 Os nossos investigadores[br]obedecem a leis internacionais, 0:02:13.112,0:02:17.532 e as nossas descobertas tornam-se provas[br]para julgar criminosos de guerra. 0:02:18.122,0:02:21.360 Este mecanismo dá esperança às vítimas 0:02:21.394,0:02:24.784 de encontrar um dia a justiça[br]e a prestação de contas, 0:02:24.808,0:02:27.257 na sequência da guerra e dos conflitos. 0:02:28.205,0:02:31.960 Vou falar sobre o trabalho[br]mais desafiador que já fiz. 0:02:32.560,0:02:34.905 Aconteceu no Iraque. 0:02:35.492,0:02:40.229 Desde a ascensão do Estado Islâmico[br]no Iraque e na Síria, o ISIS, 0:02:40.273,0:02:43.166 este grupo tem atacado[br]e torturado sistematicamente 0:02:43.210,0:02:46.416 muitas minorias religiosas e étnicas, 0:02:46.440,0:02:48.219 como os cristãos, 0:02:48.243,0:02:53.460 os xiitas turcos, os xiitas muçulmanos,[br]os xiitas shabaks, e os yazidis. 0:02:53.788,0:02:57.690 A perseguição aos yazidis[br]tem sido particularmente terrível. 0:02:58.102,0:03:01.302 Nos dias 3 e 15 de agosto de 2014, 0:03:01.356,0:03:06.558 o ISIS atacou cerca de 20 aldeias[br]e cidades em Sinjar, no Iraque. 0:03:07.046,0:03:11.668 Executaram todos os homens[br]com mais de 14 anos, 0:03:11.692,0:03:13.940 incluindo os idosos e os deficientes. 0:03:14.096,0:03:16.737 Separaram as mulheres e as raparigas, 0:03:16.761,0:03:17.965 violaram-nas 0:03:17.989,0:03:20.778 e venderam-nas como escravas[br]sexuais e domésticas. 0:03:20.802,0:03:22.188 Um mês depois, 0:03:22.212,0:03:24.859 uma resolução do Conselho[br]dos Direitos Humanos da ONU 0:03:24.888,0:03:26.720 culminou numa missão no Iraque 0:03:26.720,0:03:30.202 para investigar e documentar[br]suspeitas de violações e abusos 0:03:30.226,0:03:32.861 praticados pelo ISIS e grupos associados. 0:03:33.136,0:03:34.838 Eu fui enviada para investigar 0:03:34.858,0:03:37.188 as atrocidades praticadas[br]contra os yazidis, 0:03:37.218,0:03:40.175 com ênfase nos crimes sexuais e de género. 0:03:40.737,0:03:44.500 Os yazidis são uma comunidade [br]étnico-religiosa de língua curda, 0:03:44.524,0:03:46.604 baseada no norte do Iraque. 0:03:46.655,0:03:51.560 As suas crenças incorporam aspetos[br]do Judaísmo, do Cristianismo, 0:03:51.584,0:03:54.166 do Islão e do Zoroastrismo. 0:03:54.669,0:03:56.197 Durante centenas de anos, 0:03:56.221,0:03:59.305 muçulmanos e cristãos[br]que não compreendem essas crenças 0:03:59.329,0:04:02.848 têm condenado os yazidis[br]como "adoradores do diabo". 0:04:03.171,0:04:07.679 O ISIS também pensava assim[br]e jurou destruí-los. 0:04:08.703,0:04:12.064 Ok, vamos fazer aqui[br]uma reflexão experimental. 0:04:12.369,0:04:16.702 Pensem na vossa pior experiência sexual, 0:04:16.726,0:04:18.931 e lembrem-se dela com pormenor. 0:04:20.341,0:04:23.151 Agora virem-se para a pessoa[br]à vossa direita 0:04:23.151,0:04:25.080 e descrevam essa experiência. 0:04:25.283,0:04:27.954 (Risos) 0:04:29.520,0:04:31.310 Eu sei que é difícil, não é? 0:04:31.371,0:04:33.061 (Risos) 0:04:33.215,0:04:35.480 Mas, claro, não estou à espera[br]que façam isso. 0:04:35.524,0:04:38.643 Todos vocês ficariam[br]desconfortáveis e embaraçados. 0:04:38.687,0:04:42.399 Então, imaginem uma menina de 11 anos[br]no Médio Oriente 0:04:42.423,0:04:45.187 que não foi educada sobre sexualidade, 0:04:45.211,0:04:47.395 que foi tirada da sua zona de conforto, 0:04:47.419,0:04:48.712 da sua família, 0:04:48.726,0:04:52.530 que assistiu à execução [br]do pai e dos irmãos, 0:04:52.704,0:04:54.669 a ter que descrever com pormenores 0:04:54.723,0:05:00.326 a violação que sofreu, numa cultura[br]em que falar da sexualidade é tabu. 0:05:00.884,0:05:05.151 A única forma de recuperar a sua honra[br]é esconder o crime, 0:05:05.305,0:05:07.942 acreditar que casou [br]contra a sua vontade 0:05:07.986,0:05:11.980 ou negar os factos por vergonha[br]e com medo de ser rejeitada. 0:05:12.104,0:05:14.563 Eu entrevistei uma rapariga[br]a que vou chamar Ayda. 0:05:14.597,0:05:17.813 Foi comprada por um líder[br]do ISIS, um emir, 0:05:17.847,0:05:22.158 juntamente com outras 13 raparigas[br]de idades entre 11 e 18 anos. 0:05:22.212,0:05:25.617 No meio desse grupo, estavam[br]as suas três sobrinhas e duas primas. 0:05:25.815,0:05:29.901 As 14 raparigas foram levadas para[br]uma casa cheia de soldados do ISIS. 0:05:29.986,0:05:34.010 Estava presente um imã que deixou claro[br]que a religião delas era errada, 0:05:34.074,0:05:38.479 que o único caminho era aceitar o Islão[br]e casar-se com um muçulmano. 0:05:39.126,0:05:43.451 O emir escreveu os nomes das meninas[br]em 14 pequenos pedaços de papel. 0:05:44.030,0:05:47.770 Dois soldados do ISIS pegaram[br]num pedaço de papel cada um. 0:05:48.290,0:05:51.344 Leram em voz alta[br]os nomes escritos no papel 0:05:51.368,0:05:55.132 e essas raparigas foram levadas[br]à força para outra sala. 0:05:55.739,0:05:58.886 Enquanto o emir e o imã[br]ouviam as duas meninas a gritar 0:05:58.910,0:06:00.782 enquanto eram violadas, 0:06:00.806,0:06:02.782 começaram a rir. 0:06:03.118,0:06:04.957 Diziam para as outras raparigas 0:06:05.011,0:06:07.569 que as duas raparigas[br]deviam aproveitar a experiência 0:06:07.625,0:06:08.894 em vez de gritar. 0:06:08.996,0:06:12.373 Ao fim de algum tempo,[br]as duas raparigas voltaram para a sala. 0:06:12.636,0:06:15.374 Estavam em choque e a sangrar. 0:06:15.537,0:06:19.548 Confirmaram que se tinham casado[br]e que tinham sofrido muito. 0:06:19.960,0:06:23.100 É importante considerar o facto[br]de que elas tinham sido ensinadas 0:06:23.124,0:06:26.962 a ter relações sexuais apenas[br]com um homem por toda a vida: 0:06:26.986,0:06:28.452 o seu marido. 0:06:28.554,0:06:32.247 A única ligação que conseguiam fazer,[br]no seu estado de choque, 0:06:32.271,0:06:35.634 era definir a violação como um casamento. 0:06:36.694,0:06:39.512 Antes de levarem outras raparigas[br]para serem violadas, 0:06:39.536,0:06:42.071 Ayda tomou uma decisão terrível. 0:06:42.169,0:06:45.001 Como a mais velha do grupo,[br]convenceu o emir 0:06:45.035,0:06:48.883 a deixá-las usar a casa de banho,[br]para se lavarem antes do casamento. 0:06:49.103,0:06:51.481 Uma das raparigas dissera a Ayda 0:06:51.505,0:06:54.482 que tinha visto veneno para ratos[br]na casa de banho. 0:06:54.596,0:06:57.837 As 14 meninas decidiram[br]acabar com o seu sofrimento 0:06:57.861,0:06:59.862 bebendo aquele veneno. 0:07:00.293,0:07:02.559 Antes de o veneno fazer efeito, 0:07:02.583,0:07:05.391 elas foram descobertas pelo ISIS[br]e levadas para o hospital, 0:07:05.415,0:07:06.873 onde sobreviveram. 0:07:07.038,0:07:09.757 O ISIS decidiu separar as raparigas 0:07:09.781,0:07:12.200 e vendê-las individualmente. 0:07:12.770,0:07:16.679 Ayda foi levada para outra casa[br]e brutalmente violada 0:07:16.703,0:07:20.289 depois de tentar matar-se[br]novamente com o seu véu. 0:07:20.607,0:07:23.649 Era espancada e violada [br]dia sim dia não. 0:07:23.976,0:07:26.703 Ao fim de quatro meses de cativeiro, 0:07:26.717,0:07:29.022 Ayda encontrou coragem para fugir. 0:07:29.147,0:07:31.970 Nunca mais viu as outras 13 raparigas. 0:07:32.881,0:07:35.423 Eu entrevistei Ayda várias vezes. 0:07:35.447,0:07:39.260 Ela estava disposta a falar comigo[br]porque tinha ouvido outras vítimas falar 0:07:39.304,0:07:43.433 de uma mulher da ONU que[br]compreendia a sua cultura complexa. 0:07:43.457,0:07:45.056 Eu olhei-a nos olhos 0:07:45.080,0:07:48.457 e ouvi atentamente as histórias[br]dos seus momentos mais sombrios. 0:07:48.735,0:07:52.588 Criámos uma ligação pessoal[br]que dura até hoje. 0:07:52.970,0:07:55.905 A minha educação fez[br]com que fosse fácil entender 0:07:55.935,0:07:57.835 o seu forte sentimento de vergonha 0:07:57.835,0:07:59.953 e o medo de ser rejeitada. 0:08:00.291,0:08:04.466 Este tipo de investigação não trata apenas[br]de reunir informações e provas, 0:08:04.490,0:08:07.020 mas também trata de apoiar as vítimas. 0:08:07.220,0:08:09.632 Os laços que criei com as vítimas 0:08:09.693,0:08:13.242 fortalecem a confiança delas[br]e a sua disposição para procurar justiça. 0:08:14.128,0:08:15.688 Enquanto pensava em fugir, 0:08:15.722,0:08:18.188 Ayda, como todas as sobreviventes yazidis, 0:08:18.242,0:08:19.836 enfrentava um dilema. 0:08:20.234,0:08:24.018 Devia continuar a sofrer[br]o abuso dos seus sequestradores 0:08:24.202,0:08:27.074 ou seria melhor voltar para casa, 0:08:27.118,0:08:30.307 onde enfrentaria a vergonha, a rejeição, 0:08:30.331,0:08:33.854 e provavelmente seria morta[br]em nome da honra? 0:08:34.009,0:08:36.524 Eu conheço muito bem [br]a dor de ser rejeitada 0:08:36.548,0:08:38.946 pela minha comunidade[br]marroquina na Bélgica, 0:08:38.946,0:08:42.048 e não queria que isso acontecesse[br]com a comunidade yazidi. 0:08:42.122,0:08:44.043 Um grupo de entidades preocupadas, 0:08:44.057,0:08:49.244 incluindo a ONU, ONGs, políticos[br]e membros da comunidade yazidi 0:08:49.368,0:08:52.254 abordaram um líder religioso[br]— Baba Sheikh. 0:08:52.403,0:08:53.917 Depois de muitas reuniões 0:08:53.971,0:08:57.363 ele percebeu que aquelas raparigas[br]não tinham desrespeitado a religião 0:08:57.367,0:08:59.749 ao serem convertidas à força ao Islão 0:08:59.811,0:09:01.818 e casarem com soldados do ISIS. 0:09:01.862,0:09:06.659 Pelo contrário, elas tinham sido raptadas,[br]violadas e escravizadas sexualmente. 0:09:07.279,0:09:09.892 Sinto-me feliz por dizer que,[br]depois desses encontros, 0:09:09.995,0:09:11.954 Baba Sheikh anunciou publicamente 0:09:11.988,0:09:14.614 que as sobreviventes[br]deviam ser tratadas como vítimas 0:09:14.628,0:09:16.931 e recebidas pela sua comunidade. 0:09:16.971,0:09:19.650 Essa mensagem foi ouvida[br]por toda a comunidade 0:09:19.664,0:09:23.355 e, por fim, chegou às sobreviventes[br]capturadas pelo ISIS. 0:09:23.550,0:09:25.574 Depois desta declaração de apoio, 0:09:25.608,0:09:28.534 as sobreviventes sentiram-se[br]motivadas a fugir do ISIS 0:09:28.558,0:09:30.213 tal como Ayda fizera, 0:09:30.257,0:09:33.258 e muitas raparigas yazidis[br]deram esse passo corajoso 0:09:33.302,0:09:35.867 de voltar para casa[br]e para as suas comunidades. 0:09:35.979,0:09:38.224 O anúncio público de Baba Sheikh 0:09:38.248,0:09:40.934 salvou a vida de muitas jovens yazidis 0:09:40.958,0:09:44.386 tanto as que estavam em cativeiro[br]como as que já tinham fugido. 0:09:44.824,0:09:47.258 Infelizmente, nem todos[br]os líderes religiosos 0:09:47.258,0:09:48.910 concordaram em falar connosco. 0:09:48.910,0:09:52.310 Algumas vítimas tiveram um destino[br]pior do que o das yazidis. 0:09:52.354,0:09:56.680 Por exemplo, apenas 43 [br]entre 500 a 600 vítimas 0:09:56.704,0:09:59.013 da comunidade de xiitas turcos 0:09:59.067,0:10:02.347 conseguiram voltar para casa[br]depois de escaparem do ISIS. 0:10:02.371,0:10:04.671 Algumas delas foram [br]aconselhadas pela família 0:10:04.695,0:10:06.392 a permanecerem com o ISIS 0:10:06.426,0:10:10.462 ou a suicidarem-se[br]para salvarem a honra da família. 0:10:10.716,0:10:14.293 A Alemanha definiu um projeto[br]para apoiar sobreviventes do ISIS 0:10:14.337,0:10:19.059 oferecendo apoio psicológico e habitação[br]a 1100 mulheres e crianças, 0:10:19.083,0:10:20.575 incluindo Ayda. 0:10:20.639,0:10:23.147 Visitei Ayda várias vezes[br]durante o meu trabalho. 0:10:23.181,0:10:26.364 Tenho muito orgulho nela[br]e nas outras vítimas. 0:10:26.388,0:10:29.377 O progresso que elas fizeram é excecional. 0:10:29.586,0:10:32.159 É realmente emocionante[br]ver quantas delas, 0:10:32.183,0:10:33.849 apesar das suas lutas, 0:10:33.883,0:10:36.088 têm beneficiado desse programa. 0:10:36.208,0:10:39.129 O programa inclui aconselhamento[br]individual e em grupo, 0:10:39.153,0:10:41.492 terapia das artes, terapia pela música, 0:10:41.516,0:10:43.989 atividades desportivas,[br]cursos de idiomas, 0:10:44.062,0:10:46.620 escola e outros projetos de integração. 0:10:46.833,0:10:49.228 O que observei é que retirar as vítimas 0:10:49.252,0:10:52.143 de uma área de conflito [br]e levá-las para um país em paz 0:10:52.167,0:10:55.250 teve um efeito positivo em todas elas. 0:10:55.837,0:10:58.558 Esse projeto chamou a atenção[br]de outros países, 0:10:58.592,0:11:01.290 que se interessaram por[br]ajudar mais yazidis. 0:11:02.284,0:11:05.184 Mulheres e raparigas yazidi[br]ainda me ligam e mandam mensagens 0:11:05.218,0:11:07.293 para falar sobre as suas notas escolares, 0:11:07.317,0:11:09.071 as viagens divertidas que fizeram, 0:11:09.115,0:11:11.913 ou falar dos seus sonhos futuros, 0:11:11.967,0:11:15.097 como escrever um livro[br]sobre o que passaram com o ISIS. 0:11:15.191,0:11:16.676 Às vezes estão tristes 0:11:16.730,0:11:19.685 e sentem necessidade de falar[br]de novo sobre os incidentes. 0:11:19.756,0:11:21.265 Eu não sou psicóloga, 0:11:21.309,0:11:25.187 e tenho lidado com "stress" pós-traumático[br]por causa das suas histórias terríveis. 0:11:25.255,0:11:28.691 Mas continuo a encorajá-las a falar[br]e continuo a ouvir, 0:11:28.767,0:11:32.130 porque não quero que se sintam[br]sozinhas no seu sofrimento. 0:11:32.460,0:11:34.039 Através destas histórias, 0:11:34.053,0:11:36.385 eu vejo aparecer uma história maior. 0:11:36.419,0:11:38.832 Essas mulheres e raparigas [br]estão a ficar curadas. 0:11:38.876,0:11:41.917 Já não têm medo de procurar a justiça. 0:11:42.124,0:11:45.477 Sem esperança, não pode haver justiça, 0:11:45.501,0:11:48.777 e sem justiça, não pode haver esperança. 0:11:49.737,0:11:52.936 Todos os dias 3 e 15 de agosto[br]são os meus dias de recordação, 0:11:52.960,0:11:57.267 e eu entro em contato com as yazidis[br]para dizer que estou a pensar nelas. 0:11:57.291,0:11:59.353 Elas sempre se alegram quando o faço. 0:11:59.353,0:12:01.237 É um dia emocionante para elas. 0:12:01.383,0:12:04.283 No último mês de agosto,[br]falei com Ayda. 0:12:04.307,0:12:06.383 Ela estava muito feliz a contar-me 0:12:06.407,0:12:09.452 que uma das suas sobrinhas[br]que fora sequestrada com ela 0:12:09.476,0:12:12.476 fora finalmente libertada [br]das mãos do ISIS na Síria, 0:12:12.500,0:12:14.184 e regressara ao Iraque. 0:12:14.208,0:12:15.621 Não é incrível? 0:12:15.645,0:12:17.209 Ao fim de quatro anos? 0:12:17.782,0:12:20.843 Hoje, o seu maior desejo[br]é que toda a sua família, 0:12:20.867,0:12:23.021 agora espalhada por três continentes, 0:12:23.045,0:12:24.518 se possa reunir. 0:12:24.662,0:12:26.618 E eu espero que isso aconteça. 0:12:26.747,0:12:29.205 Quando eu penso nas sobreviventes[br]com quem trabalhei 0:12:29.229,0:12:32.689 lembro-me das palavras[br]de uma egípcia escritora, médica 0:12:32.713,0:12:34.549 e ativista de direitos humanos, 0:12:34.563,0:12:36.217 Nawal El Saadawi. 0:12:36.332,0:12:39.577 No seu livro, "Woman at Point Zero",[br]escreveu: 0:12:39.955,0:12:41.929 "A vida é muito difícil, 0:12:41.953,0:12:44.533 "e as únicas pessoas que realmente vivem 0:12:44.567,0:12:47.339 "são mais fortes que a própria vida." 0:12:47.820,0:12:51.985 Essas vítimas passaram[br]por um sofrimento inimaginável. 0:12:52.312,0:12:53.869 Mas, com um pouco de ajuda, 0:12:53.893,0:12:56.251 mostram o quão resilientes são. 0:12:56.339,0:13:00.431 Cada uma tem sua própria perspetiva[br]do tipo de justiça que procura, 0:13:00.455,0:13:02.154 e eu creio profundamente 0:13:02.154,0:13:04.657 que um processo confiável de justiça [br]é fundamental 0:13:04.691,0:13:06.667 para reconquistarem a sua dignidade 0:13:06.691,0:13:09.062 e superarem os seus traumas. 0:13:09.257,0:13:12.738 A justiça não é apenas punir um criminoso. 0:13:12.762,0:13:16.413 Trata-se de as vítimas sentirem[br]que os crimes praticados contra elas 0:13:16.417,0:13:19.663 foram registados e reconhecidos pela lei. 0:13:20.142,0:13:23.249 Para mim, tem sido uma experiência[br]para toda a vida 0:13:23.283,0:13:25.295 trabalhar com essas sobreviventes. 0:13:25.339,0:13:27.346 Como partilhei das suas tristezas, 0:13:27.370,0:13:29.815 do seu idioma e da sua cultura, 0:13:29.839,0:13:32.734 ligámo-nos ao mais profundo nível humano. 0:13:32.838,0:13:36.304 Isso, em si, é um ato de cura: 0:13:36.408,0:13:39.015 ser ouvida, ser vista, 0:13:39.039,0:13:42.105 receber compaixão[br]em vez de condenação. 0:13:42.724,0:13:45.634 Quando nos aproximamos[br]de pessoas em sofrimento, 0:13:45.658,0:13:48.818 isso também provoca sofrimento[br]nos investigadores. 0:13:49.288,0:13:53.728 O meu trabalho é desafiador,[br]comovente, e provoca traumas. 0:13:54.282,0:13:56.572 Mas vou dizer-vos porque é[br]que eu o faço. 0:13:56.709,0:14:00.332 Quando encontro as sobreviventes[br]desses crimes em massa, 0:14:00.416,0:14:03.994 quando seguro nas mãos delas,[br]e olho nos olhos delas, 0:14:04.218,0:14:07.226 isso não anula a minha própria dor, 0:14:07.250,0:14:09.956 mas quase pode fazê-la valer a pena. 0:14:10.038,0:14:13.059 Não há nada que eu preferisse[br]estar a fazer agora. 0:14:13.358,0:14:15.869 Quando vejo essas sobreviventes corajosas 0:14:15.893,0:14:19.432 a lutar para reconquistarem[br]o seu próprio valor, 0:14:19.476,0:14:23.955 com as suas famílias, com o seu lugar[br]numa sociedade que as valorize, 0:14:24.552,0:14:27.283 é uma honra ser testemunha; 0:14:27.357,0:14:30.343 é um privilégio procurar justiça. 0:14:30.704,0:14:33.180 E isso também é uma cura 0:14:33.389,0:14:35.098 para todos nós. 0:14:35.487,0:14:36.848 Obrigada. 0:14:36.920,0:14:40.419 (Aplausos)