1 00:00:00,000 --> 00:00:02,116 [این سخنرانی حاوی مطالب بزرگسالان است.] 2 00:00:04,975 --> 00:00:06,589 وقتی ۱۴ سال داشتم، 3 00:00:06,613 --> 00:00:10,781 والدینم قصد داشتند مرا به ازدواج مردی درآورند که خودشان انتخاب کرده بودند. 4 00:00:11,433 --> 00:00:12,660 سرباز زدم. 5 00:00:13,171 --> 00:00:17,366 آن انتخاب برای سرپیچی از خانوادهام همه زندگیام را شکل داد 6 00:00:17,390 --> 00:00:20,330 و من را در مسیری قرار داد که امروز این فردی که هستم شوم. 7 00:00:20,978 --> 00:00:24,094 اما این مسیر گاهی دردناک بوده و هنوز هم دردناک است. 8 00:00:24,988 --> 00:00:29,289 والدینم در خانوادههای سنتی و بیسواد مراکشی بزرگ شدند 9 00:00:29,313 --> 00:00:33,564 جایی که ارزش اصلی دختر بر اساس باکرگی سنجیده می شود. 10 00:00:34,095 --> 00:00:35,851 به بلژیک مهاجرت کردند، 11 00:00:35,875 --> 00:00:38,872 و من آنجا به دنیا آمدم و بزرگ شدم و تحصیل کردم. 12 00:00:39,571 --> 00:00:41,913 در دیدگاهشان نسبت به دنیا هم نظر نبودم. 13 00:00:42,421 --> 00:00:44,478 وقتی به آنها نه گفتم، 14 00:00:44,502 --> 00:00:48,135 بهای آن را با تحمل خشونت جسمی و عاطفی پرداختم. 15 00:00:48,717 --> 00:00:51,472 اما سرانجام، از خانهشان فرار کردم 16 00:00:51,496 --> 00:00:53,578 و کاراگاه پلیس فدرال شدم 17 00:00:53,602 --> 00:00:55,914 که می توانست از حقوق دیگران دفاع کند. 18 00:00:56,493 --> 00:01:00,431 تخصص من تحقیق روی پروندههای ضدتروریسم، 19 00:01:00,455 --> 00:01:02,762 کودک ربایی و قتل بود. 20 00:01:03,191 --> 00:01:04,506 آن شغل را دوست داشتم، 21 00:01:04,530 --> 00:01:06,491 و بینهایت رضایتبخش بود. 22 00:01:07,562 --> 00:01:10,769 با سابقه مسلمانی، مهارت در زبان عربی 23 00:01:10,793 --> 00:01:13,320 و علاقه به کار در محیط بین المللی 24 00:01:13,344 --> 00:01:15,695 تصمیم گرفتم دنبال چالشهای تازه بگردم. 25 00:01:16,132 --> 00:01:18,605 بعد از چند دهه افسر پلیس بودن، 26 00:01:18,629 --> 00:01:23,199 مامور تحقیق درباره خشونت جنسی و بر پایه جنسیت شدم، 27 00:01:23,223 --> 00:01:27,408 بعنوان عضو «واحد واکنش سریع عدالت» و ماموریت زنان سازمان ملل. 28 00:01:28,169 --> 00:01:30,571 واحد واکنش سریع عدالت نهادی است 29 00:01:30,595 --> 00:01:33,360 برای تحقیقات جنایی در زمینه فجایع جمعی. 30 00:01:33,781 --> 00:01:37,208 آنها هم با بودجه دولتی و هم با بودجه خصوصی اداره می شوند 31 00:01:37,232 --> 00:01:41,791 و به بیش از صد کشور مشارکتکننده شواهد و گزارش ارائه می دهند. 32 00:01:42,630 --> 00:01:46,472 بسیاری از کشورهای درگیر جنگ اغلب قادر نیستند فرایندی عادلانه 33 00:01:46,496 --> 00:01:49,148 به قربانیان خشونتهای جمعی ارائه دهند. 34 00:01:49,554 --> 00:01:50,847 در پاسخ به این امر، 35 00:01:50,871 --> 00:01:55,050 سازمان واکنش سریع عدالت، در مشارکت با اداره زنان سازمان ملل ایجاد شد. 36 00:01:55,571 --> 00:01:56,724 با هم، 37 00:01:56,748 --> 00:02:01,750 این دو نهاد بیش از ۲۵۰ نفر را گزینش کردند، 38 00:02:01,774 --> 00:02:04,331 و به آنها آموزش و مجوز دادند 39 00:02:04,355 --> 00:02:07,945 که تخصصشان در خشونت جنسی و برپایه جنسیت بود. 40 00:02:07,969 --> 00:02:09,126 از جمله خودم. 41 00:02:09,571 --> 00:02:13,088 تحقیقات ما طبق مقررات بین المللی اجرا میشود، 42 00:02:13,112 --> 00:02:17,424 و یافتههای ما در نهایت به شواهدی برای محاکمه جنایتکاران جنگی تبدیل می شود. 43 00:02:18,122 --> 00:02:21,260 این راهکار به قربانیان امید میدهد 44 00:02:21,284 --> 00:02:24,784 که شاید روزی عدالت و پاسخگویی 45 00:02:24,808 --> 00:02:26,802 پس از جنگ و درگیری یافت شود. 46 00:02:28,205 --> 00:02:31,823 اجازه دهید از بزرگترین چالش کاری که تا کنون داشتم بگویم. 47 00:02:32,560 --> 00:02:34,905 در عراق بود. 48 00:02:35,492 --> 00:02:40,179 از زمان پیدایش دولت اسلامی عراق و سوریه، یا داعش، 49 00:02:40,203 --> 00:02:43,390 این گروه به طور سازماندهیشده 50 00:02:43,390 --> 00:02:46,416 به بسیاری از گروههای مذهبی و قومی حمله برد و شکنجهشان کرد 51 00:02:46,440 --> 00:02:48,169 مانند مسیحیها، 52 00:02:48,193 --> 00:02:53,365 ترکمننهای شیعه، شیعیان مسلمان، شیعیان شبک، و ایزدیان. 53 00:02:53,788 --> 00:02:57,690 ستم بر ایزدیان بطور خاص هولناک است. 54 00:02:58,102 --> 00:03:01,242 در سوم و پانزدهم ۲۰۱۴، 55 00:03:01,266 --> 00:03:06,390 داعش به حدود ۲۰ روستا و شهر در سنجار عراق حمله کرد. 56 00:03:07,046 --> 00:03:11,668 آنان همه مردان بالای ۱۴ سال را اعدام کردند، 57 00:03:11,692 --> 00:03:13,719 از جمله سالخوردگان و معلولین. 58 00:03:14,096 --> 00:03:16,737 زنان و دختران را سوا کردند، 59 00:03:16,761 --> 00:03:17,965 به آنها تجاوز کردند 60 00:03:17,989 --> 00:03:20,778 و آنها را بعنوان برده جنسی و کارگر خانگی فروختند. 61 00:03:20,802 --> 00:03:21,968 یک ماه بعد، 62 00:03:21,992 --> 00:03:26,695 یک قطعنامه شورای حقوق بشر سازمان ملل منجر به تشکیل کمیته حقیقتیاب در عراق شد 63 00:03:26,719 --> 00:03:30,102 تا درباره خشونتها و بدرفتاریهایی تحقیق و آنها را مستند کند 64 00:03:30,126 --> 00:03:32,732 که داعش و گروهای مرتبطش مرتکب شدهاند. 65 00:03:33,136 --> 00:03:36,984 من برای تحقیق درباره فجایع علیه ایزدیان اعزام شدم، 66 00:03:37,008 --> 00:03:39,943 با تمرکز روی جنایات جنسی و بر پایه جنسیت. 67 00:03:40,737 --> 00:03:44,500 ایزدیان جامعه قومی-مذهبی کرد زبانی هستند 68 00:03:44,524 --> 00:03:46,122 که در شمال عراق سکونت دارند. 69 00:03:46,655 --> 00:03:51,560 نظام اعتقادی آنها آمیزهای است از باورهای یهودی، مسیحی، 70 00:03:51,584 --> 00:03:54,166 اسلام و زرتشتی. 71 00:03:54,669 --> 00:03:55,937 برای صدها سال، 72 00:03:55,961 --> 00:03:59,305 مسلمانان و مسیحیانی که باورهای آنها را نمی فهمند 73 00:03:59,329 --> 00:04:02,686 ایزدیان را بعنوان شیطانپرست محکوم کرده اند. 74 00:04:03,171 --> 00:04:07,679 داعش همین تفکر را درباره آنها داشت و قسم به نابودی آنها خورد. 75 00:04:08,703 --> 00:04:11,761 بسیار خب، بیایید یک آزمایش فکری انجام دهیم. 76 00:04:12,369 --> 00:04:16,702 از شما میخواهم به بدترین تجربه جنسی خود فکر کنید 77 00:04:16,726 --> 00:04:18,571 و جزییاتش را بخاطر بیاوریید. 78 00:04:20,341 --> 00:04:22,976 حالا به شخص دست راستی خود رو کنید 79 00:04:23,000 --> 00:04:24,842 و آن تجربه را توصیف کنید. 80 00:04:25,283 --> 00:04:27,954 (خنده) 81 00:04:29,520 --> 00:04:31,260 میدانم که سخت است، نه؟ 82 00:04:31,284 --> 00:04:33,191 (خنده) 83 00:04:33,215 --> 00:04:35,410 البته که توقع ندارم این کار را انجام دهید. 84 00:04:35,434 --> 00:04:38,563 معذب و خجل خواهید شد. 85 00:04:38,587 --> 00:04:42,399 حالا تصور کنید دختر ۱۱ سالهای در خاورمیانه 86 00:04:42,423 --> 00:04:45,187 که درباره رابطه جنسی آموزشی ندیده، 87 00:04:45,211 --> 00:04:47,395 که از محل امن و امانش جدا شده، 88 00:04:47,419 --> 00:04:48,632 از خانوادهاش، 89 00:04:48,656 --> 00:04:52,680 که شاهد اعدام پدر و برادرانش بوده، 90 00:04:52,704 --> 00:04:54,549 باید با جزییات شرح دهد 91 00:04:54,573 --> 00:05:00,876 که مورد تجاوز قرار گرفته، آن هم در فرهنگی که حرف زدن درباره سکس تابو است. 92 00:05:00,884 --> 00:05:05,281 تنها راه احیای ناموسش مخفی کردن جنایت است، 93 00:05:05,305 --> 00:05:07,802 این که خلاف میلش وادار به ازداوج شده، 94 00:05:07,826 --> 00:05:11,980 یا انکار وقایع از روی شرم و ترس از طرد شدن. 95 00:05:12,004 --> 00:05:14,463 با دختری مصاحبه کردم که او را آیدا می نامم. 96 00:05:14,487 --> 00:05:17,653 یک فرمانده داعش یا اصطلاحا امیر او را خریده بود، 97 00:05:17,677 --> 00:05:22,118 همراه با ۱۳ دختر دیگر ۱۱ تا ۱۸ ساله. 98 00:05:22,142 --> 00:05:25,339 بین گروه سه خواهرزاده و دو عموزاده اش بودند. 99 00:05:25,815 --> 00:05:29,791 ۱۴ دختر را به خانه ای پر از جنگجویان داعشی بردند. 100 00:05:29,815 --> 00:05:33,950 امامی آنجا بود که برایشان توجیه کرد که دینشان غلط است، 101 00:05:33,974 --> 00:05:38,300 و تنها راه درست پذیرفتن اسلام و ازدواج با مردی مسلمان است. 102 00:05:39,126 --> 00:05:43,451 امیر نام دختران را روی ۱۴ تکه کاغذ نوشت. 103 00:05:44,030 --> 00:05:47,668 دو داعشی هر کدام یک تکه کاغذ را انتخاب کردند. 104 00:05:48,290 --> 00:05:51,344 اسامی نوشته شده را صدا زدند، 105 00:05:51,368 --> 00:05:54,872 و این دخترها را به زور به اتاقی دیگر بردند. 106 00:05:55,739 --> 00:05:58,886 وقتی که امیر و امام صدای جیغ زدن دخترها را شنیدند 107 00:05:58,910 --> 00:06:00,782 که به آنها تجاوز میشد، 108 00:06:00,806 --> 00:06:02,382 شروع به خندیدن کردند. 109 00:06:03,118 --> 00:06:04,747 هر دو به دخترهای دیگر گفتند 110 00:06:04,771 --> 00:06:08,364 که آن دو دختر به جای جیغ زدن باید از آن تجربه لذت ببرند. 111 00:06:08,996 --> 00:06:12,168 بعد از مدتی، دخترها را به اتاق برگرداندند. 112 00:06:12,636 --> 00:06:15,064 در بهت بودند و خونریزی داشتند. 113 00:06:15,537 --> 00:06:19,207 آنها تایید کردند که ازدواج کرده و رنج فراوانی کشیدند. 114 00:06:19,960 --> 00:06:23,100 بررسی این واقعیت مهم است که آنها با این باور بار آمده بودند که 115 00:06:23,124 --> 00:06:26,962 که در تمام عمر با یک مرد رابطه جنسی داشته باشند: 116 00:06:26,986 --> 00:06:28,189 شوهرشان. 117 00:06:28,554 --> 00:06:32,247 تنها ربطی که می توانستند در آن حالت بهت زده بیاندیشند 118 00:06:32,271 --> 00:06:35,803 این بود که تجاوز را در قالب ازدواج تعریف کنند. 119 00:06:36,694 --> 00:06:39,512 پیش از ان که دو دختر بعدی را برای تجاوز ببرند، 120 00:06:39,536 --> 00:06:41,665 آیدا تصمیم هولناکی گرفت. 121 00:06:42,169 --> 00:06:44,821 بعنوان بزرگ گروه، امیر را متقاعد کرد که 122 00:06:44,845 --> 00:06:48,720 به آنها اجازه دهد تا خودشان را قبل از ازدواج در حمام بشویند. 123 00:06:49,103 --> 00:06:51,481 یکی از دخترها به آیدا گفته بود 124 00:06:51,505 --> 00:06:54,012 که در حمام مرگ موش هست. 125 00:06:54,596 --> 00:06:57,837 ۱۴ دختر تصمیم گرفتند که این رنج را 126 00:06:57,861 --> 00:06:59,502 با خوردن سم خاتمه دهند. 127 00:07:00,293 --> 00:07:02,559 قبل از این که سم تماما اثر کند، 128 00:07:02,583 --> 00:07:05,161 داعش موضوع را فهمید و آنها را به بیمارستان بردند. 129 00:07:05,185 --> 00:07:06,549 آنجا نجات یافتند. 130 00:07:07,038 --> 00:07:09,757 داعش تصمیم گرفت دختران را جدا کند 131 00:07:09,781 --> 00:07:12,010 و آنها را تک تک بفروشد. 132 00:07:12,770 --> 00:07:16,679 آیدا به خانه دیگری برده شد و بی رحمانه به او تجاوز شد، 133 00:07:16,703 --> 00:07:20,179 سپس بار دیگر با روسری اقدام به خودکشی کرد. 134 00:07:20,607 --> 00:07:23,449 هر دو روز یکبار کتک میخورد و به او تجاوز میشد. 135 00:07:23,976 --> 00:07:26,703 بعد از چهار ماه در اسارت، 136 00:07:26,727 --> 00:07:28,742 آیدا جرات فرار پیدا کرد. 137 00:07:29,147 --> 00:07:31,786 دیگر هیچوقت آن ۱۳ دختر را ندید. 138 00:07:32,881 --> 00:07:35,423 با آیدا چند بار مصاحبه کردم. 139 00:07:35,447 --> 00:07:38,840 او مایل بود با من صحبت کند زیرا از بقیه قربانیها شنیده بود 140 00:07:38,864 --> 00:07:43,433 که زنی از سازمان ملل هست که با فرهنگ پیچیده او آشناست. 141 00:07:43,457 --> 00:07:44,886 به چشمانش نگاه کردم 142 00:07:44,910 --> 00:07:48,123 و با دقت به داستانهایش از سیاهترین ساعتهای زندگیش گوش دادم. 143 00:07:48,735 --> 00:07:52,492 ارتباط شخصی بین ما شکل گرفت که تا امروز ادامه یافته است. 144 00:07:52,970 --> 00:07:57,671 تربیت من کمک کرد تا حس شرم بینهایتش را درک کنم 145 00:07:57,695 --> 00:07:59,784 و ترس او از طرد شدن را. 146 00:08:00,291 --> 00:08:04,466 این نوع تحقیقات تنها به گردآوری اطلاعات و شواهد ختم نمی شود، 147 00:08:04,490 --> 00:08:06,800 بلکه شامل حمایت از قربانی نیز میشود. 148 00:08:07,220 --> 00:08:09,472 پیوندهایی که با قربانیان ساختم 149 00:08:09,496 --> 00:08:12,922 اعتماد و اراده آنها به دادخواهی را تقویت می کند. 150 00:08:14,128 --> 00:08:15,538 وقتی آیدا به فرار فکر کرد 151 00:08:15,562 --> 00:08:18,068 مثل بقیه نجات یافتگان ایزدی، 152 00:08:18,092 --> 00:08:19,456 با دوراهی روبرو بود: 153 00:08:20,234 --> 00:08:24,178 آیا بماند و همچنان از بدرفتاریهای زندانبانانش رنج بکشد، 154 00:08:24,202 --> 00:08:26,994 یا بهتر است به خانه برگردد، 155 00:08:27,018 --> 00:08:30,307 جایی که با شرم، طرد شدن و شاید 156 00:08:30,331 --> 00:08:33,344 تهدید قتل ناموسی روبرو میشود؟ 157 00:08:34,009 --> 00:08:36,524 من با رنج طرد شدن از جامعه مراکشی خودم 158 00:08:36,548 --> 00:08:38,564 در بلژیک به خوبی آشنا بودم، 159 00:08:38,588 --> 00:08:42,048 و نمیخواستم این اتفاق در جامعه ایزدیها بیفتد. 160 00:08:42,072 --> 00:08:44,137 بنابراین گروهی از نهادهای نگران این مسئله 161 00:08:44,137 --> 00:08:49,344 از جمله سازمان ملل، سازمانهای غیردولتی، سیاستمداران و اعضای جامعه ایزدی 162 00:08:49,368 --> 00:08:51,184 نزد رهبر مذهبی ایزدیان رفتند 163 00:08:51,208 --> 00:08:52,379 به نام بابا شیخ. 164 00:08:52,403 --> 00:08:53,667 بعد از ملاقاتهای فراوان، 165 00:08:53,691 --> 00:08:56,343 او تشخیص داد که این دخترها 166 00:08:56,343 --> 00:08:59,059 با تحت زور و فشار مسلمان شدن 167 00:08:59,059 --> 00:09:02,122 و ازدواج با جنگجویان داعش به دین خود بیاحترامی نکردهاند. 168 00:09:02,122 --> 00:09:06,659 بلکه آنها ربوده شده، مورد تجاوز قرار گرفته و به بردگی جنسی گرفته شدهاند. 169 00:09:07,279 --> 00:09:09,752 خوشحالم که بگویم بعد ازجلسات 170 00:09:09,776 --> 00:09:11,874 بابا شیخ اعلام عمومی کرد که 171 00:09:11,898 --> 00:09:14,514 با نجات یافتگان باید بعنوان قربانی رفتار کرد 172 00:09:14,538 --> 00:09:16,588 و جامعه آنها را بپذیرد. 173 00:09:16,971 --> 00:09:19,490 این پیغام از سوی جامعه شنیده شد 174 00:09:19,514 --> 00:09:23,145 و عاقبت به نجاتیافتگان تحت اسارت داعش رسید. 175 00:09:23,550 --> 00:09:25,544 بعد از این اعلامیه حمایتی، 176 00:09:25,568 --> 00:09:28,534 نجات یافتگان انگیزه فرار از دست داعشیها پیدا کردند، 177 00:09:28,558 --> 00:09:30,113 مثل کاری که آیدا کرده بود، 178 00:09:30,137 --> 00:09:33,148 و خیلی از زنان ایزدی جوان گامی جسورانه برداشتند 179 00:09:33,172 --> 00:09:35,397 و به خانه و میان جامعه خود بازگشتند. 180 00:09:35,979 --> 00:09:38,224 اعلان عمومی بابا شیخ 181 00:09:38,248 --> 00:09:40,844 جان بسیاری از زنان جوان ایزدی را نجات داد، 182 00:09:40,868 --> 00:09:44,072 چه در اسارت و چه بعد از فرار. 183 00:09:44,824 --> 00:09:48,696 شوربختانه، همه رهبران مذهبی ملاقات با ما را قبول نکردند. 184 00:09:48,720 --> 00:09:52,200 برخی قربانیان با عوقبتی بدتر از ایزدیها مواجه شدند. 185 00:09:52,224 --> 00:09:56,680 برای مثال، تنها ۴۳ زن از ۵۰۰ الی ۶۰۰ قربانیهای 186 00:09:56,704 --> 00:09:58,723 جامعه ترکمان شیعه بعد از فرار از داعش 187 00:09:58,747 --> 00:10:02,347 توانستند به خانه های خود بازگردند. 188 00:10:02,371 --> 00:10:04,671 خانوادههای برخی به آنها گفتند 189 00:10:04,695 --> 00:10:06,322 یا با داعش بمانند 190 00:10:06,346 --> 00:10:10,692 یا خودکشی کنند تا آبروی خانواده حفظ شود. 191 00:10:10,716 --> 00:10:14,173 آلمان پروژهای را ایجاد کرد برای پشتیبانی از نجاتیافتگان از داعش 192 00:10:14,197 --> 00:10:19,059 از طریق ارائه حمایت روانی و مسکن برای ۱۱۰۰ زن و کودک، 193 00:10:19,083 --> 00:10:20,315 از جمله آیدا. 194 00:10:20,339 --> 00:10:23,087 طی کارم چندین بار با آیدا ملاقات داشتم. 195 00:10:23,111 --> 00:10:26,364 من به او و بقیه قربانیها می بالم. 196 00:10:26,388 --> 00:10:29,119 پیشرفتی که داشتند قابل ملاحظه است. 197 00:10:29,586 --> 00:10:32,159 فوقالعاده است دیدن این که بسیاری از آنها 198 00:10:32,183 --> 00:10:33,699 علیرغم دشواریها 199 00:10:33,723 --> 00:10:35,766 از این برنامه بهره برده اند. 200 00:10:36,208 --> 00:10:39,129 این برنامه شامل مشاوره گروهی و فردی، 201 00:10:39,153 --> 00:10:41,492 هنر درمانی، موسیقی درمانی، 202 00:10:41,516 --> 00:10:42,793 فعالیتهای ورزشی، 203 00:10:42,817 --> 00:10:44,038 دورههای زبان، 204 00:10:44,062 --> 00:10:46,336 مدرسه و دیگر اقدامات فراگیر است. 205 00:10:46,833 --> 00:10:49,228 انچه مشاهده کردم این بود که خارج کردن قربانیها 206 00:10:49,252 --> 00:10:52,143 از مناطق تحت درگیری و بردنشان به کشور در صلح 207 00:10:52,167 --> 00:10:55,045 اثر مثبتی روی همگی آنها دارد. 208 00:10:55,727 --> 00:10:58,418 این پروژه نظر دیگر کشورها را هم جلب کرد، 209 00:10:58,442 --> 00:11:00,999 و آنها علاقمند بودند به ایزدیهای بیشتری کمک کنند. 210 00:11:02,194 --> 00:11:04,994 زنان و دختران ایزدی هنوز با من در تماس هستند 211 00:11:05,018 --> 00:11:07,223 تا از مدرسه و سفرهای تفریحی 212 00:11:07,247 --> 00:11:08,971 که می روند برایم بگویند، 213 00:11:08,995 --> 00:11:11,843 یا از آرزوهایی که برای آینده شان دارند خبررسانی کنند، 214 00:11:11,867 --> 00:11:15,167 مثل نوشتن کتابی درباره آنچه در مواجه با داعش سرشان آمده است. 215 00:11:15,191 --> 00:11:16,466 گاهی غمگین هستند 216 00:11:16,490 --> 00:11:19,265 و حس می کنند لازم است دوباره آن حوادث صحبت کنند. 217 00:11:19,346 --> 00:11:21,865 من روانشناس نیستم و این داستانهای هولناک 218 00:11:21,865 --> 00:11:25,085 باعث شده دچار اختلال غیرمستقیم استرس پس از فاجعه شوم. 219 00:11:25,085 --> 00:11:27,262 اما همچنان آنها را تشویق به حرف زدن می کنم، 220 00:11:27,286 --> 00:11:28,743 و حرفهایشان را می شنوم، 221 00:11:28,767 --> 00:11:31,923 زیرا نمیخواهم حس کنند در رنجشان تنها هستند. 222 00:11:32,460 --> 00:11:33,839 از طریق این روایات، 223 00:11:33,863 --> 00:11:36,315 شاهد ظهور تصویری بزرگترم. 224 00:11:36,339 --> 00:11:38,662 این زنان و دختران در حال شفا یافتن هستند. 225 00:11:38,686 --> 00:11:41,625 دیگر از دادخواهی هراسی ندارند. 226 00:11:42,124 --> 00:11:45,477 بدون امید داشتن، عدالتی هم وجود ندارد، 227 00:11:45,501 --> 00:11:48,594 و بدون عدالت امیدی هم در کار نیست. 228 00:11:49,737 --> 00:11:52,736 هر سال سوم و پانزدهم ماه اوت، روز یادآوری برای من است، 229 00:11:52,760 --> 00:11:57,267 و با ایزدیها تماس می گیرم و میگویم که به یادشان هستم. 230 00:11:57,291 --> 00:11:59,110 همیشه از این کار من خوشحال میشوند. 231 00:11:59,134 --> 00:12:00,888 روزی عاطفی برای آنهاست. 232 00:12:01,383 --> 00:12:04,283 ماه اوت گذشته با آیدا صحبت کردم. 233 00:12:04,307 --> 00:12:06,233 خوشحال بود که بگوید 234 00:12:06,257 --> 00:12:09,452 یکی از خواهرزادههایش که با او ربوده شده بود 235 00:12:09,476 --> 00:12:12,476 سرانجام از دست داعش در سوریه رها شده 236 00:12:12,500 --> 00:12:14,184 و به عراق بازگشته بود. 237 00:12:14,208 --> 00:12:15,621 باورتان می شود؟ 238 00:12:15,645 --> 00:12:17,209 بعد از چهار سال؟ 239 00:12:17,782 --> 00:12:20,843 امروز بزرگترین آرزویش این است که تمام خانوادهاش، 240 00:12:20,867 --> 00:12:23,021 که در سه قاره ساکنند 241 00:12:23,045 --> 00:12:24,518 دور هم جمع شوند. 242 00:12:24,542 --> 00:12:25,858 و امیدوارم اینطور شود. 243 00:12:26,427 --> 00:12:29,205 وقتی به نجاتیافتگانی که با آنها کار کردم میاندیشم، 244 00:12:29,229 --> 00:12:32,689 یاد سخنان پزشک و نویسنده مصری 245 00:12:32,713 --> 00:12:34,399 و فعال حقوق بشر میافتم. 246 00:12:34,423 --> 00:12:35,941 نوال السعداوی. 247 00:12:36,332 --> 00:12:38,991 در کتابش، «زنان در نقطه صفر» 248 00:12:39,015 --> 00:12:41,929 اینطور مینویسد، « زندگی بسیار دشوار است، 249 00:12:41,953 --> 00:12:44,463 و تنها کسانی که واقعا زندگی می کنند 250 00:12:44,487 --> 00:12:47,092 آنهایی هستند که از خود زندگی سختترند.» 251 00:12:47,820 --> 00:12:51,890 این قربانیها درد غیرقابل تصوری را از سر گذراندهاند. 252 00:12:52,312 --> 00:12:53,629 اما با کمی کمک، 253 00:12:53,653 --> 00:12:55,759 نشان میدهند که چقدر انعطافپذیرند. 254 00:12:56,339 --> 00:13:00,431 هریک دیدگاه خود را از عدالتی که دنبالش است دارد، 255 00:13:00,455 --> 00:13:01,880 و من عمیقا باور دارم 256 00:13:01,904 --> 00:13:04,417 که یک روند قضایی معتبر 257 00:13:04,417 --> 00:13:06,477 کلید بازپسگیری کرامت اوست 258 00:13:06,501 --> 00:13:08,642 و به ضربه روحی او پایان میدهد. 259 00:13:09,257 --> 00:13:12,738 عدالت نه تنها عبارت از تنبیه خاطی است، 260 00:13:12,762 --> 00:13:16,253 بلکه درباره قربانیانی است که احساس میکنند جنایات علیه آنها 261 00:13:16,277 --> 00:13:19,533 ثبت شده و از سوی حاکمیت قانون به رسمیت شناخته شده. 262 00:13:20,142 --> 00:13:23,079 برای من کار کردن با این نجاتیافتگان 263 00:13:23,103 --> 00:13:24,845 تجربهای برای تمام عمر بوده است. 264 00:13:25,339 --> 00:13:27,346 زیرا من در اندوه آنان شریکم، 265 00:13:27,370 --> 00:13:29,815 و در زبان و فرهنگشان. 266 00:13:29,839 --> 00:13:32,340 ارتباط ما در عمیقترین سطوح بشریست. 267 00:13:32,838 --> 00:13:36,384 این خود اقدامی شفابخش است: 268 00:13:36,408 --> 00:13:39,015 شنیده شدن، دیده شدن، 269 00:13:39,039 --> 00:13:42,105 شفقت دیدن به جای محکوم شدن. 270 00:13:42,724 --> 00:13:45,634 وقتی اینقدر به آدمهای دردمند نزدیک میشویم، 271 00:13:45,658 --> 00:13:48,645 محققان نیز دچار درد میشوند. 272 00:13:49,288 --> 00:13:53,728 کار من چالشانگیز، مایه دلشکستگی و مسبب ضربه روحی است، 273 00:13:54,282 --> 00:13:56,512 اما بگذارید بگویم چرا این کار را میکنم. 274 00:13:56,709 --> 00:14:00,392 وقتی با نجات یافتگان این فجایع دسته جمعی ملاقات می کنم، 275 00:14:00,416 --> 00:14:04,194 زمانی که دستشان را میگیرم و در چشمشان نگاه میکنم، 276 00:14:04,218 --> 00:14:07,226 درد خود من کم نمیشود 277 00:14:07,250 --> 00:14:09,631 اما باعث میشود که ارزشش را داشته باشد. 278 00:14:10,038 --> 00:14:12,469 و کار دیگری نیست که بخواهم انجام دهم. 279 00:14:13,358 --> 00:14:15,869 وقتی این نجات یافتگان شجاع را میبینم 280 00:14:15,893 --> 00:14:19,372 که در تقلا برای وصل دوباره به ارزشهای وجودی خودشان، 281 00:14:19,396 --> 00:14:23,575 خانوادهشان، جایگاهشان در جامعهای که آنها را ارج مینهد، 282 00:14:24,552 --> 00:14:27,333 افتخار میکنم که شاهدش هستم، 283 00:14:27,357 --> 00:14:29,943 به خود میبالم که عدالت را میجویم. 284 00:14:30,704 --> 00:14:32,801 و شفابخش نیز هست-- 285 00:14:33,389 --> 00:14:34,849 برای همه ما. 286 00:14:35,487 --> 00:14:36,638 متشکرم. 287 00:14:36,662 --> 00:14:42,709 (تشویق)