0:00:13.792,0:00:17.423 Akkor most szépen üljetek le ide. Így ni! 0:00:17.424,0:00:21.644 Kicsit izgulnak, kérem, legyenek[br]megértőek velük! 0:00:23.751,0:00:30.620 Nos, én meg az izgulás miatt izgulok. 0:00:30.621,0:00:31.848 (Nevetés) 0:00:31.849,0:00:36.257 Talán önöknek is ismerős az érzés. 0:00:36.258,0:00:38.938 Valami ilyesmi: 0:00:40.250,0:00:45.209 "Jaj, 9:15-kor kezdődik a TEDxBristol. 0:00:45.220,0:00:49.487 Legalább fél óra, mire odajutok, 0:00:49.488,0:00:52.960 tíz perc, mire leparkolok,[br]de mi van, ha sorba kell állni? 0:00:52.961,0:00:56.152 Mi lesz, ha sorba kell állni?[br]Vajon sorba kell állni? 0:00:56.153,0:00:58.389 Nem tudom, hisz nincsenek[br]helyre szóló jegyek... 0:00:58.389,0:01:01.479 Nem foglalhattunk előre helyet.[br]Biztosan sorba kell állni. 0:01:01.479,0:01:05.551 Na jó, emiatt húsz percet még rászámolok. 0:01:05.552,0:01:07.024 Remek, oké, nyugi. 0:01:07.025,0:01:08.028 Jaj, ne! 0:01:08.029,0:01:11.388 De akkor pont csúcsidőben[br]megyek Bristolba! 0:01:11.589,0:01:15.868 Hűha. Jó, akkor talán[br]még tíz perccel korábban indulok. 0:01:15.869,0:01:17.669 Jobb lesz, ha inkább vonatra szállok. 0:01:17.670,0:01:20.183 Te jó ég, persze! Ez olyan öko-izé, nem? 0:01:20.183,0:01:22.804 Ha viszont a kocsit választom –[br]nyilván rá fognak jönni, 0:01:22.844,0:01:25.549 hogy azzal jöttem –, kicsit[br]rendezettebben fogok kinézni. 0:01:25.550,0:01:26.550 (Nevetés) 0:01:26.550,0:01:28.472 Na, tegyük fel, hogy elérem a vonatot... 0:01:28.472,0:01:31.833 Hoppá, de ha esik, vagy ha[br]nem férek fel a buszra, vagy..." 0:01:32.210,0:01:36.490 Talán akad önök közt, aki átment[br]mindezen ma reggel. 0:01:36.490,0:01:38.239 Néhányan. Csak úgy mondom. 0:01:38.250,0:01:39.500 (Nevetés) 0:01:39.501,0:01:41.428 Ismerősnek tűnhet a helyzet. 0:01:41.549,0:01:45.148 Nagyon érdekel az aggodalmaskodás. 0:01:45.149,0:01:50.698 Magamon is megtapasztaltam, és sok, sok,[br]sok aggódó emberrel foglalkoztam 0:01:50.698,0:01:52.529 az évek során. 0:01:53.337,0:01:57.190 Elszántan igyekeztem eljutni[br]a probléma gyökeréig. 0:01:57.191,0:02:02.630 A minap láttam egy remek[br]idézetet a Facebookon: 0:02:02.631,0:02:10.163 "Depresszió: a depresszió az, amikor[br]nagyon nehéz bármivel is foglalkozni, 0:02:10.163,0:02:14.210 az aggodalmaskodás pedig az, amikor[br]mindennel túl sokat foglalkozunk." 0:02:14.211,0:02:16.571 Ekkor arra gondoltam:[br]"Te jó ég, ez milyen igaz!" 0:02:17.326,0:02:21.850 Kíváncsiságom abból fakadt,[br]hogy meg akartam érteni azokat, 0:02:21.851,0:02:25.900 akikkel több mint húsz éve[br]dolgozom – és egyben saját magamat is. 0:02:25.901,0:02:29.132 De még jobban izgat, 0:02:29.132,0:02:35.928 hogy miért van annyi szorongó gyerek. 0:02:35.979,0:02:38.799 Mi történik a gyerekeinkkel? 0:02:39.661,0:02:41.994 Szomorú látni, hogy hétről-hétre[br]romlik a helyzet. 0:02:41.994,0:02:44.593 Vannak bizonyos jelentések,[br]vannak bizonyos kutatások, 0:02:44.594,0:02:47.361 vannak bizonyos statisztikák,[br]melyek azt mutatják, 0:02:47.751,0:02:54.171 hogy a gyerekek egyre többet[br]gyötrik magukat szorongással. 0:02:54.767,0:02:59.651 Korábban soha nem látott mértékben[br]megnőtt a szorongó gyerekek száma. 0:02:59.652,0:03:03.740 Az egyre bonyolultabb technológia,[br]egyre több információ, 0:03:03.741,0:03:06.330 egyre fejlettebb neurológia korában. 0:03:06.331,0:03:09.860 És képzeljék el, milyen volt, amikor[br]a legfrissebb adatokkal szembesültem, 0:03:09.861,0:03:16.951 melyek szerint már csecsemőket is[br]kezelnek gyógyszeresen szorongás miatt. 0:03:16.954,0:03:18.749 Csecsemőket! 0:03:18.750,0:03:22.060 Mi folyik itt? És mit teszünk ez ellen? 0:03:23.004,0:03:26.854 Az első gondolatom az, hogy mindig[br]a felnőtteknél kell kezdeni. 0:03:27.565,0:03:30.710 Azt látom a munkám során,[br]hogy a szülők és gondviselők 0:03:30.711,0:03:35.111 egyre többet szorongnak. 0:03:35.113,0:03:38.289 És nemcsak ők,[br]hanem a pedagógusok is, 0:03:38.290,0:03:41.273 mindenki, aki valahogy részt vesz[br]gyerekeink életében. 0:03:41.274,0:03:43.443 Túlhajszoljuk őket. 0:03:43.444,0:03:44.849 Egyre többet kell teljesíteniük. 0:03:44.850,0:03:47.469 A gyerekeket is nagyobb[br]teljesítményre kell sarkallniuk. 0:03:47.469,0:03:49.984 A szülőknek dolgozni kell.[br]Mindenkinek dolgozni kell. 0:03:49.984,0:03:53.453 Mindenkinek folyton dolgozni kell,[br]még munkaidő után is. 0:03:53.454,0:03:56.237 Elvárják, hogy folyton figyeljék[br]a munkahelyi e-mailjeiket, 0:03:56.237,0:03:58.850 aztán ott a közösségi média,[br]tökéletesen kell kinéznünk, 0:03:58.850,0:04:01.645 tökéletesen kell viselkednünk,[br]akárcsak a gyerekeinknek. 0:04:01.646,0:04:03.716 Nyomás, nyomás, nyomás. 0:04:04.340,0:04:08.641 Gyerekeink már egészen kicsi koruktól[br]fogva belekeverednek ebbe, 0:04:08.642,0:04:14.161 egyre korábban esnek áldozatul[br]a különféle értékeléseknek. 0:04:14.162,0:04:20.329 Ne legyenek illúzióink – már a kicsik is[br]tudják, hogy valaki figyeli őket, 0:04:20.329,0:04:25.054 valaki ellenőrzi, mennyire jól[br]rakják egymásra az építőkockákat. 0:04:25.205,0:04:26.413 (Nevetés) 0:04:26.414,0:04:29.203 Pedig hát nem mindegy? 0:04:29.204,0:04:33.069 De ebben a valóságban élünk. 0:04:33.075,0:04:36.819 Desmond Tutu remekül megfogalmazta ezt, 0:04:36.820,0:04:38.960 és ebből jöttem rá az összefüggésekre, 0:04:38.961,0:04:41.890 és ez keltette fel a kíváncsiságomat. 0:04:41.891,0:04:43.541 Ezt mondta: 0:04:44.692,0:04:47.128 "Eljön az a pont, 0:04:47.648,0:04:51.892 amikor nem elég[br]kihúzni az embereket a folyóból, 0:04:51.913,0:04:58.182 ilyenkor már feljebb kell menni,[br]és megnézni, miért esnek bele." 0:04:58.533,0:05:01.424 Hát itt az idő. Elértük ezt a pontot. 0:05:02.133,0:05:03.125 És tudják mit? 0:05:03.126,0:05:07.008 Mindenki megpróbál a szorongás folyójában 0:05:07.009,0:05:09.911 felszínen maradni. 0:05:09.912,0:05:13.441 Senki nem akar belefulladni. 0:05:13.442,0:05:17.950 Ezért tutajokat ácsolnak a folyóban. 0:05:17.951,0:05:21.950 Összekötöznek mindenfélét:[br]kiürült boros üvegeket, 0:05:21.951,0:05:25.581 üres sörös és cigarettás dobozokat, 0:05:26.062,0:05:28.739 kiürült ételdobozokat, 0:05:28.740,0:05:32.909 bétablokkolók és nyugtatók üres dobozait. 0:05:33.300,0:05:37.809 Ezekből tákolnak tutajokat,[br]így tartják magukat a felszínen. 0:05:37.960,0:05:39.890 És vajon mit kapnak tőlünk a gyerekek? 0:05:39.891,0:05:42.451 Miből tákolnak maguknak ők tutajt? 0:05:42.804,0:05:45.072 Biztosan kitalálják. 0:05:45.834,0:05:53.859 Okostelefonból, tabletből,[br]játékkonzolból, Xboxból és tévéből. 0:05:54.212,0:05:58.666 Gyerekeink ezek segítségével próbálnak[br]a felszínen maradni. 0:06:00.908,0:06:06.367 És útközben mindenképp hasznos[br]mindezt kipróbálni és megérteni ahhoz, 0:06:06.368,0:06:09.633 hogy családsegítővé váljak. 0:06:10.527,0:06:14.956 Aztán a folyamat során[br]szociális munkás mellé osztottak be. 0:06:14.957,0:06:18.856 Nagyon szerencsés voltam,[br] 0:06:18.857,0:06:21.606 mert Marianne Hunttal dolgozhattam együtt. 0:06:21.606,0:06:25.279 Ő aztán tud egy-két dolgot.[br]Régóta ismeri a dörgést. 0:06:25.280,0:06:27.424 Egy nap azt mondta nekem: 0:06:27.425,0:06:33.264 "Jane, tudom, hogy több mint tíz éve[br]dolgozol családokkal, 0:06:33.265,0:06:38.411 de ezek a gyerekek nagyon sok[br]pofont kaptak életükben, 0:06:38.412,0:06:42.349 elmennek hozzád,[br]és nálad fognak lakni, tudod? 0:06:42.350,0:06:46.696 Jó lenne, ha nekiállnál olvasni[br]az agy fejlődéséről, 0:06:46.697,0:06:50.637 a gyermekkori traumákról[br]és a kötődéselméletről. 0:06:51.361,0:06:53.236 Ezt egészen komolyan mondta, 0:06:53.237,0:06:55.629 ezért arra gondoltam:[br]"Jobb, ha komolyan veszem." 0:06:55.629,0:07:00.739 Így hát olvasni kezdtem,[br]szétnéztem a YouTube-on, 0:07:00.740,0:07:02.936 gugliztam, és képzeljék el: 0:07:02.937,0:07:07.526 rengeteg információt találtam arról,[br]hogy mitől szorongnak a gyerekek. 0:07:07.527,0:07:08.693 Ez szenzációs. 0:07:08.694,0:07:10.863 Csak bele kell ásni magunkat,[br]és felhasználni, 0:07:10.903,0:07:12.823 ez a legjobb, amit tehetünk. 0:07:12.823,0:07:15.535 De amint elkezdtem elolvasni[br]és meghallgatni az anyagokat, 0:07:15.535,0:07:18.585 sorra gyulladtak a fények a fejemben. 0:07:18.626,0:07:22.579 Évek óta próbáltam már megérteni[br]a családokat és saját magamat 0:07:22.580,0:07:26.369 mert többnyire én is ugyanabban[br]a csónakban evezek. 0:07:26.480,0:07:29.734 Aztán kezdett minden összeállni. Te jó ég! 0:07:30.285,0:07:32.313 Azóta eltelt tizenegy év, 0:07:32.314,0:07:35.131 és még mindig minden nap olvasok ezekről, 0:07:35.152,0:07:38.353 fénybe borult izzóimmal valószínűleg[br]már így is be tudnék világítani 0:07:38.353,0:07:41.672 egy kisebb univerzumot, és még nincs vége. 0:07:41.673,0:07:46.355 És valahányszor valakivel találkozom:[br]"Hű, ő aztán szorongós!" – látom rajta. 0:07:46.356,0:07:48.139 Meg sem kell szólalnia. 0:07:48.140,0:07:51.000 Most nem nézek senkire önök közül. 0:07:51.571,0:07:54.704 Szóval, amint összeszedtem egy kis infót, 0:07:54.705,0:07:59.420 természetesen be akartam vetni[br]gyerekek és fiatalok körében, 0:07:59.421,0:08:02.280 szülőknél és gondviselőknél,[br]akikkel csak dolgom akadt. 0:08:02.281,0:08:07.461 Csak hát többnyire senkit nem hoznak lázba[br]a dendritek, szinapszisok, 0:08:07.461,0:08:12.432 neurotranszmitterek[br]és egyéb agyi mechanizmusok. 0:08:13.362,0:08:16.270 Aztán volt szerencsém együtt dolgozni 0:08:16.271,0:08:19.875 egy Ashley nevű lánnyal itt Bristolban. 0:08:19.876,0:08:21.908 Akkor kaptam meg az anyagát, 0:08:21.909,0:08:25.359 amikor a "Wish for a Brighter Future"[br]elnevezésű programban dolgoztam, 0:08:25.365,0:08:33.414 ami olyan családokat karol fel,[br]ahol a fiatalok bántalmazzák a szüleiket. 0:08:34.366,0:08:38.183 Általában úgy zajlott,[br]hogy elmentem Ashley-ért. 0:08:38.184,0:08:42.703 Egész nap iskolában volt,[br]de mire érte mentem, 0:08:42.705,0:08:45.995 teljesen átöltözött utcai ruhába, 0:08:45.996,0:08:50.936 kisminkelte magát, tökéletesre[br]igazította a frizuráját. 0:08:51.752,0:08:55.251 Ki nem lépett volna úgy a házból, 0:08:55.252,0:08:57.051 ha nem érzi tökéletesnek a külsejét, 0:08:57.051,0:08:59.440 ugyanis túlságosan szorongott emiatt. 0:08:59.441,0:09:03.382 Így hát a kocsihoz kísértem,[br]ő pedig beszállt. 0:09:03.383,0:09:05.584 Beletelt kis időbe,[br]míg megbarátkozott velem, 0:09:05.585,0:09:08.563 de aztán feloldódott,[br]mikor együtt autóztunk, 0:09:08.564,0:09:12.263 és végigbeszélgettük az utat[br]a kávézóig, ahová jártunk. 0:09:12.264,0:09:14.442 Amint odaértünk és kiszállt, 0:09:14.443,0:09:15.920 mintha kicserélték volna. 0:09:15.921,0:09:18.638 Nagyon feszült lett, nagyon szorongott, 0:09:18.639,0:09:21.039 tudat alatt a horizontot pásztázta, 0:09:21.040,0:09:25.027 esetleges fenyegetést, veszélyt[br]vagy effélét szimatolva. 0:09:25.028,0:09:29.121 Bementünk a kávézóba,[br]lefolytattuk a megbeszélésünket, 0:09:29.122,0:09:31.436 néha jobban belemélyedt, mint a többiek, 0:09:31.437,0:09:34.659 de többnyire teljesen megfeszült,[br]és még az is nehezére esett, 0:09:34.660,0:09:37.561 hogy egyáltalán meghallja, amit mondok. 0:09:38.162,0:09:44.776 Igyekeztem a tudtára adni,[br]hogy ez nem az ő hibája. 0:09:44.777,0:09:46.692 Nagyon nyomasztotta, 0:09:46.693,0:09:51.362 hogy gyakran az anyukáján vezeti le[br]ezt a feszültséget: szóval is, tettel is, 0:09:51.363,0:09:56.234 hogy otthon már lyukakat ütött[br]az ajtókba és falakba, 0:09:56.235,0:09:59.037 hogy az iskolai élete egy merő kudarc, 0:09:59.038,0:10:02.563 hogy speciális csoportba tették,[br]és nem maradhatott a teremben, 0:10:02.564,0:10:05.400 holott elmondása szerint[br]ez volt minden vágya – 0:10:05.401,0:10:09.581 végigülni egy órát a teremben,[br]de egyszerűen képtelen volt rá. 0:10:09.582,0:10:15.002 Sokat várt a jövőtől, nagyon helyesen. 0:10:15.002,0:10:17.941 Sziporkázó, csodálatos lány volt. 0:10:17.942,0:10:21.752 Ám sehogyan sem tudta kezelni[br]a hétköznapokat. 0:10:23.780,0:10:27.298 És mikor próbáltunk rájönni,[br]mi lehet ennek az oka, 0:10:27.299,0:10:30.465 elmondta, hogy mióta a világon van, 0:10:30.466,0:10:36.366 tizenhat évének minden napján[br]bántalmazták őt otthon. 0:10:36.956,0:10:42.521 Még meg sem született,[br]már merő rettegés volt az élete. 0:10:43.750,0:10:46.191 Arra gondoltam, Ashley-n is segítene, 0:10:46.192,0:10:48.698 amit gyakran alkalmazok,[br]amikor másokkal dolgozom, 0:10:48.698,0:10:51.319 mégpedig, hogy elmagyarázom[br]neki az agy működését. 0:10:51.319,0:10:54.500 Fogtam a kis cetlijeimet – 0:10:54.501,0:10:58.335 a MacLean-féle hármas elméletet[br]szoktam ilyenkor elmondani 0:10:58.347,0:11:01.400 agyunk három fő részéről, 0:11:01.401,0:11:04.678 ami nekem azt jelenti,[br]hogy egy karfiolt kell rajzolnom. 0:11:04.679,0:11:08.347 Elővettem a tollamat, szárat rajzoltam[br]a karfiolnak: ez volt a nyak, 0:11:08.348,0:11:12.103 aztán rá a karfiolt, vagyis az agyat,[br]és magyarázni kezdtem Ashley-nek, 0:11:12.104,0:11:16.954 hogyan alakul az agy[br]még születésünk előtt. 0:11:17.629,0:11:21.167 Az elsőként kialakuló rész[br]felel a túlélésért, 0:11:21.167,0:11:23.798 ez szabályozza mindazt,[br]ami az életben maradáshoz kell. 0:11:23.799,0:11:27.030 Az agy legmélyebben fekvő[br]nagyon primitív, ösztönös része ez: 0:11:27.031,0:11:29.456 a szívverést, légzést, 0:11:29.457,0:11:33.648 testhőmérsékletet szabályozza,[br]valamint a túlélést percről percre. 0:11:33.649,0:11:38.288 Szorosan kötődik az "üss, fuss[br]vagy fagyj le" reakcióhoz. 0:11:38.289,0:11:40.884 Ashley valahogy így reagált: "Aha, vágom." 0:11:40.885,0:11:42.293 Aztán folytattam azzal, 0:11:42.293,0:11:47.070 hogy az agy középső része[br]valamivel születésünk előtt fejlődik ki, 0:11:47.071,0:11:48.966 de leginkább utána. 0:11:48.967,0:11:53.576 Itt tárolja az agy érzelmi emlékeinket. 0:11:53.577,0:12:00.522 Hogy milyen érzéseket keltettek bennünk[br]dolgok, emberek, tapasztalataink. 0:12:00.523,0:12:03.848 Mondom: nem túl intelligens[br]része az agyunknak, 0:12:03.849,0:12:06.206 de kétségkívül nagyon fontos. 0:12:06.207,0:12:09.568 Végül az utolsó részről beszéltem,[br]a karfiol csúcsáról, 0:12:09.569,0:12:15.468 ami tényleg intelligens, logikus,[br]rendszerező, elemző munkát végez, 0:12:15.469,0:12:19.661 ez vesz részt szociális készségeinkben,[br]ez agyunk legokosabb része, 0:12:19.662,0:12:22.882 ami folyamatosan fejlődik. 0:12:22.883,0:12:26.898 Valamiért a férfiak agya csak[br]30 éves kor után jut el erre a szintre, 0:12:26.899,0:12:29.885 míg a nőké inkább húszas éveik végén. 0:12:29.886,0:12:31.427 Nem kozmetikáztam az adatokat. 0:12:31.428,0:12:32.981 (Nevetés) 0:12:32.982,0:12:34.930 De ez jó a fiatal férfiaknak, 0:12:34.930,0:12:36.023 mert mondhatják: 0:12:36.023,0:12:39.342 "Hát, szívesen viselkednék logikusan,[br]csak még nem vagyok harminc..." 0:12:39.342,0:12:40.210 (Nevetés) 0:12:40.210,0:12:42.749 Máris van egy remek kifogásuk. 0:12:42.750,0:12:44.712 Szóval ezeket magyaráztam Ashley-nek, 0:12:44.713,0:12:47.637 érdekelte is, világosan értett mindent, 0:12:47.638,0:12:52.607 csak kissé unta, én viszont szeretek[br]másokat szórakoztatni, ahol csak lehet. 0:12:52.608,0:12:55.061 Végül elköszöntem tőle[br]azon a márciusi estén, 0:12:55.062,0:12:58.951 elindultam az autópálya felé,[br]és azon morfondíroztam: 0:12:58.951,0:13:01.223 "Kicsit fel kéne turbóznom ezt, 0:13:01.224,0:13:04.951 mármint hogy izgalmasabb legyen.[br]Ez így elég unalmas." 0:13:04.952,0:13:07.604 Eltűnődtem Ashely-n, aztán beugrott: 0:13:07.605,0:13:11.834 "Te jó ég, Ashley olyan,[br]mint egy szurikáta!" 0:13:12.125,0:13:14.291 Szurikátára emlékeztet. 0:13:14.751,0:13:17.458 Amikor kiszállunk a kocsiból – pakk! –, 0:13:17.459,0:13:21.911 felpattan, és aki már látott[br]szurikátacsoportot, az tudja, 0:13:21.912,0:13:25.676 mindig van köztük egy őrszem,[br]aki felágaskodik, 0:13:25.677,0:13:29.559 és megfeszülve, gondterhelten[br]a látóhatárt pásztázza, 0:13:29.560,0:13:32.388 minden érzékszervét[br]kihegyezve a veszélyre. 0:13:32.389,0:13:35.952 És ha veszély van,[br]figyelmezteti a többieket, 0:13:35.953,0:13:39.987 erre aztán mind vagy elmenekülnek,[br]vagy támadnak, vagy lefagynak. 0:13:39.988,0:13:41.530 Arra gondoltam: "Á! Megvan!" 0:13:41.531,0:13:45.679 A túlélő agyat a szurikáta példájával[br]tudom elmagyarázni. Szuper!" 0:13:45.780,0:13:48.263 Ekkor már a sztrádán jártam,[br]rám sötétedett. 0:13:48.264,0:13:52.713 Bámultam a sötétségbe, sajnos[br]nem is igazán figyeltem az utat, 0:13:52.714,0:13:54.985 csak azon töprengtem,[br]mi legyen a következő állat, 0:13:54.986,0:13:59.055 mivel szemléltessem[br]az agy középső területét... 0:13:59.056,0:14:03.779 "Hoppá! Az elefánt állítólag[br]sosem felejt. Fantasztikus! 0:14:03.780,0:14:08.204 Ez lehet az agy középső része,[br]ahol érzelmi emlékeink tárolódnak. 0:14:08.205,0:14:09.837 Fantasztikus." 0:14:09.838,0:14:13.013 Haladtam tovább, szinte[br]azt se tudtam, merre járok, 0:14:13.014,0:14:15.653 mert annyira sötét volt, 0:14:15.654,0:14:19.775 és már épp a lassítósávban voltam,[br]ahol le szoktam hajtani hazafelé, 0:14:19.776,0:14:22.280 de még mindig a hiányzó állaton[br]törtem a fejem. 0:14:22.281,0:14:23.782 Bagoly? A bagoly bölcs. 0:14:23.783,0:14:28.662 Én ugyan nem vagyok nagy bagolyrajongó,[br]elnézést kérek azoktól, akik igen. 0:14:28.663,0:14:31.288 Aztán beugrott: "Hát persze! A majom!" 0:14:31.289,0:14:34.311 A majmok okosak, szociálisan is fejlettek, 0:14:34.311,0:14:36.121 kifinomult dolgokra is képesek. 0:14:36.122,0:14:38.324 Na jó, tudom, hogy ez egy gorilla. 0:14:38.325,0:14:42.429 Emiatt ne írjanak rám Twitteren,[br]tisztában vagyok vele. (Nevetés) 0:14:42.430,0:14:45.603 Oké? De vannak érzései, és nem bánja,[br]ha majomnak tartják, 0:14:45.604,0:14:47.443 úgyhogy ennél maradok. (Nevetés) 0:14:47.444,0:14:50.197 Remek. Intelligens agy, ez is megvan. 0:14:50.198,0:14:54.107 Úgyhogy legközelebbi találkozásunkkor[br]bedobtam az állatokat Ashley-nek, 0:14:54.108,0:14:58.467 és elmagyaráztam neki,[br]mert olyan sok félelmet, bántást, 0:14:58.468,0:15:03.226 szorongást és bizonytalanságot élt már át[br]anélkül, hogy bárki is mellé állt volna, 0:15:03.226,0:15:06.882 megnyugtatta volna, segített volna neki,[br]hogy újra biztonságban érezze magát, 0:15:06.883,0:15:10.294 hogy amikor még kicsi volt,[br]nagyrészt a szurikátaagya működött: 0:15:10.295,0:15:13.610 egy nagyon sebzett, nagyon riadt, 0:15:13.611,0:15:18.611 nagyon aktív szurikáta él benne,[br]aki szinte teljesen uralta az életét. 0:15:18.612,0:15:22.215 Agyunknak erre a részére[br]igazából nem is nagyon van szükségünk, 0:15:22.216,0:15:26.049 mert valójában – és ez tény,[br]még ha nehéz is bevallani – 0:15:26.050,0:15:29.931 a való életben nem sok veszély[br]leselkedik ránk a hétköznapokban. Igaz? 0:15:29.932,0:15:32.240 Dugóba kerülünk –[br]nem jelent életveszélyt, 0:15:32.241,0:15:34.617 elnézést, ha illúziót rombolok. 0:15:34.618,0:15:37.828 Vagy ha elvész a telefonunk,[br]nem halunk bele. 0:15:37.829,0:15:40.672 Tehát nem sokszor van szükségünk[br]a szurikátáinkra. 0:15:40.673,0:15:44.053 De ha életünk szorongásteli[br]élményekkel kezdődött, 0:15:44.054,0:15:49.324 sajnos hajlamosak vagyunk[br]túlságosan jóban lenni szurikátáinkkal. 0:15:50.248,0:15:54.036 Átadtam tehát ezt a modellt[br]és ezt a felismerést Ashley-nek. 0:15:54.037,0:15:55.650 Felettébb hasznosnak találta, 0:15:55.651,0:15:57.709 és míg együtt dolgoztam vele, 0:15:57.710,0:16:02.240 egyetemre ment, munkába állt,[br]és igazán remekül helyt állt. 0:16:02.241,0:16:03.665 Nem tudom, ma mi van vele, 0:16:03.666,0:16:07.536 de valószínűleg hatékonyan alkalmazza ezt,[br]valahányszor szükségét érzi. 0:16:08.681,0:16:12.301 És önök hogy állnak a szurikátáikkal? 0:16:13.123,0:16:16.621 Egyeseknek több éber[br]szurikátájuk van, mint másoknak, 0:16:16.622,0:16:21.121 de mire mennek velük?[br]Tudják, a nap végére 0:16:21.122,0:16:24.334 nagyon fárasztó tud lenni[br]az örökös éberség. 0:16:24.335,0:16:28.184 Úgyhogy jól leitatjuk a szurikátáinkat. 0:16:28.505,0:16:29.669 (Nevetés) 0:16:29.670,0:16:32.754 Cigarettával kínáljuk őket. 0:16:33.065,0:16:37.157 Teletömjük őket étellel, annyira,[br]hogy mozdulni se tudjanak. 0:16:37.158,0:16:41.207 Mindent kitalálunk, csak hogy[br]elnémítsuk őket, 0:16:41.208,0:16:46.578 mert 24 órás készenlétben állni[br]nem nagy mulatság. 0:16:47.557,0:16:48.559 És tudják, mit? 0:16:48.559,0:16:52.005 Gyerekeink is megtalálják a módját,[br]hogy elnémítsák a szurikátáikat. 0:16:52.006,0:16:55.405 És ezek közt sincs jó megoldás. 0:16:55.406,0:16:57.056 Szerencsés vagyok, mert ma már 0:16:57.056,0:17:01.471 több időt töltök a folyó partján,[br]mint bent a folyóban. 0:17:02.092,0:17:04.247 És nem azért, mert sokat iszom. 0:17:04.248,0:17:06.021 (Nevetés) 0:17:06.021,0:17:11.251 Azt teszem, amit annyian ajánlottak már 0:17:11.252,0:17:13.814 az évezredek során, 0:17:13.815,0:17:16.965 és ez mind a testről szól. 0:17:16.967,0:17:19.325 Nem a majomagyról, 0:17:19.326,0:17:22.958 hanem testünk megnyugtatásáról[br]és lecsillapításáról. 0:17:22.959,0:17:26.751 Ezt teszem hát gyakran. 0:17:27.122,0:17:28.496 (Nevetés) 0:17:28.497,0:17:34.607 Sokszor. Meditálok,[br]odafigyelek a légzésemre, 0:17:34.610,0:17:38.287 tudják: lassan beszívom,[br]hosszan kifújom a levegőt. 0:17:38.288,0:17:39.169 És tudják, mit? 0:17:39.170,0:17:42.719 Mindazoknak, akik évezredek óta[br]mondogatják ezt nekünk – 0:17:42.720,0:17:44.670 igazuk van! 0:17:45.300,0:17:49.275 Nem tudjuk tudatosan[br]elhárítani a szorongást, 0:17:49.686,0:17:52.020 hisz már mindannyian megpróbáltuk, nem? 0:17:52.021,0:17:53.751 Nem működik. 0:17:54.453,0:17:58.774 Arra buzdítom hát önöket,[br]és erősen ajánlom, 0:17:58.775,0:18:03.184 különösen azoknak, akik jelenleg[br]gyerekekkel foglalkoznak, 0:18:03.185,0:18:06.450 azoknak, akik gyereket terveznek,[br]gyerekekkel dolgoznak, 0:18:06.451,0:18:09.569 vagy éppen egy gyerek mellett állnak[br]egy buszmegállóban... 0:18:09.570,0:18:10.540 (Nevetés) 0:18:10.541,0:18:12.315 Bárkinek, aki gyerekek közelében van. 0:18:12.315,0:18:17.986 Szépen kérem önöket, ismerjék meg[br]saját szurikátaagyukat! 0:18:18.732,0:18:22.923 Találják meg, hogyan szelídíthető meg,[br]és hogyan irányítható. 0:18:22.924,0:18:25.428 A szurikáta szereti a ritmust. 0:18:25.429,0:18:29.535 Tényleg szereti, bármit, ami ritmusos. 0:18:29.536,0:18:31.523 Ha aggódnak valami miatt, 0:18:31.524,0:18:34.655 szurikátájuk bármilyen[br]ritmussal megnyugtatható. 0:18:34.656,0:18:40.086 Masszázs, a régi, jól bevált dolgok,[br]egészen egyszerű dolgok. 0:18:41.249,0:18:44.079 Lehet, hogy még most is akad[br]önök között, aki úgy gondolja: 0:18:44.080,0:18:47.544 "Semmit sem tudok a szurikátákról,[br]nincs is velük semmi gondom. 0:18:47.545,0:18:50.194 Én nem vagyok szurikáta-személyiség." 0:18:50.195,0:18:56.557 Akkor azt javaslom, kérdezzék meg azoktól,[br]akiktől szívesen fogadnak el tanácsot, 0:18:56.558,0:18:59.049 hogy mikor látták önöket[br]szurikáta-pillanatban, 0:18:59.050,0:19:00.815 és meglepve fogják felfedezni, 0:19:00.816,0:19:03.416 hogy ez többször történik meg,[br]mint gondolnák. 0:19:03.417,0:19:06.304 És ha azt veszik észre,[br]hogy már jó ideje sorolják ezeket, 0:19:06.304,0:19:09.639 talán önök is szívesen mondanak valamit[br]az ő szurikáta-pillanataikról. 0:19:09.639,0:19:11.318 (Nevetés) 0:19:11.319,0:19:15.527 Figyeljék meg tehát saját[br]szurikátájukat és másokét, 0:19:15.528,0:19:20.247 szánjanak rá időt,[br]hogy megismerjék és megszeressék, 0:19:20.248,0:19:22.336 megszelídítsék és terelgessék őket. 0:19:22.337,0:19:25.590 Mert ez mentális egészségünk alapja, 0:19:25.591,0:19:27.249 testi egészségünk alapja, 0:19:27.250,0:19:31.060 és így hozhatjuk ki magunkból a legtöbbet. 0:19:32.020,0:19:35.020 (Taps)