1 00:00:12,563 --> 00:00:15,023 There is a fifth dimension 2 00:00:15,107 --> 00:00:17,817 beyond that which is known to man. 3 00:00:17,901 --> 00:00:20,653 It is a dimension as vast as space 4 00:00:20,738 --> 00:00:23,823 and as timeless as infinity. 5 00:00:23,907 --> 00:00:27,660 It is the middle ground between light and shadow, 6 00:00:27,703 --> 00:00:29,912 between science and superstition, 7 00:00:29,997 --> 00:00:33,166 and it lies between the pit of man's fears 8 00:00:33,208 --> 00:00:35,668 and the summit of his knowledge. 9 00:00:35,711 --> 00:00:38,671 This is the dimension of imagination. 10 00:00:38,756 --> 00:00:42,216 It is an area which we call the twilight zone. 11 00:00:55,230 --> 00:00:57,690 Witness, if you will, a dungeon 12 00:00:57,775 --> 00:01:01,611 made out of mountains, salt flats and sand 13 00:01:01,695 --> 00:01:04,072 that stretch to infinity. 14 00:01:04,156 --> 00:01:07,033 The dungeon has an inmate-- 15 00:01:07,356 --> 00:01:10,697 [car horn honks] 16 00:01:11,405 --> 00:01:13,481 James A. Corry-- 17 00:01:13,566 --> 00:01:15,041 and this is his residence: 18 00:01:15,084 --> 00:01:17,035 metal shack. 19 00:01:17,219 --> 00:01:21,130 an old touring car that squats in the sun and goes nowhere, 20 00:01:21,215 --> 00:01:23,967 for there is nowhere to go. 21 00:01:24,552 --> 00:01:26,103 For the record, let it be known 22 00:01:26,187 --> 00:01:29,072 that James A. Corry is a convicted criminal 23 00:01:29,156 --> 00:01:31,642 placed in solitary confinement. 24 00:01:32,026 --> 00:01:34,052 Confinement, in this case, 25 00:01:34,436 --> 00:01:36,730 stretches as far as the eye can see 26 00:01:37,073 --> 00:01:40,006 because this particular dungeon is on an asteroid 27 00:01:40,011 --> 00:01:42,402 nine million miles from the earth. 28 00:01:45,073 --> 00:01:46,865 Now witness, if you will, 29 00:01:46,950 --> 00:01:50,286 a man's mind and body shriveling in the sun-- 30 00:01:51,371 --> 00:01:54,000 a man dying of loneliness. 31 00:02:05,795 --> 00:02:10,014 Entry, 15th day, sixth month, the year four. 32 00:02:10,100 --> 00:02:14,770 and all the days and the months and the years are the same. 33 00:02:15,055 --> 00:02:18,082 There'll be a supply ship coming in soon, I think. 34 00:02:18,166 --> 00:02:20,192 They're either due or overdue. 35 00:02:20,277 --> 00:02:23,102 and I hope it's Allenby's ship 36 00:02:23,102 --> 00:02:26,698 because he's a decent man and he brings things for me. 37 00:02:26,782 --> 00:02:29,160 like he brought in the parts for that antique automobile. 38 00:02:29,244 --> 00:02:31,287 I was a year putting that thing together, 39 00:02:31,371 --> 00:02:32,247 such as it is. 40 00:02:33,331 --> 00:02:36,000 A whole year putting an old car together. 41 00:02:37,060 --> 00:02:40,546 but thank god for that car, and for the hours I used up, 42 00:02:40,630 --> 00:02:42,048 and the days and the weeks. 43 00:02:43,133 --> 00:02:45,719 I can look at it out there, and I know that it's real. 44 00:02:46,503 --> 00:02:48,221 reality is what I need. 45 00:02:49,006 --> 00:02:52,051 because what is there left that i can believe in? 46 00:02:54,135 --> 00:02:55,978 the desert and the wind? 47 00:02:56,021 --> 00:02:57,063 the silence? 48 00:02:58,148 --> 00:02:59,732 or myself? 49 00:03:01,016 --> 00:03:03,051 CanIi believe in myself anymore? 50 00:03:19,849 --> 00:03:22,670 [laughs and hoots with joy] 51 00:03:41,273 --> 00:03:42,482 Allenby? 52 00:03:45,363 --> 00:03:46,988 Allenby! 53 00:03:47,199 --> 00:03:48,041 Allenby! 54 00:03:49,499 --> 00:03:50,541 Allenby! 55 00:03:51,826 --> 00:03:52,535 How are you, Corry? 56 00:03:52,619 --> 00:03:54,029 All right. You? 57 00:03:54,033 --> 00:03:56,163 Quite a place you've got here. 58 00:03:56,248 --> 00:03:57,015 Glad you like it. 59 00:03:57,099 --> 00:03:59,708 I didn't say I liked it. I think it stinks. 60 00:03:59,793 --> 00:04:01,010 Well, you don't have to live here. 61 00:04:01,053 --> 00:04:03,338 No, but I have to come back here four times a year. 62 00:04:03,722 --> 00:04:06,000 That's eight months out of twelve, Cory, away from earth. 63 00:04:06,925 --> 00:04:10,000 Sometimes my kids don't even recognize me when I come home. 64 00:04:10,053 --> 00:04:12,805 But you, you've got it made here, haven't you, Cory? 65 00:04:13,089 --> 00:04:15,175 Yeah, this makes for simple living, doesn't it? 66 00:04:16,059 --> 00:04:19,011 6,000 miles from north to south, 67 00:04:19,095 --> 00:04:21,230 4,000 from east to west, 68 00:04:21,273 --> 00:04:23,816 and all of it just like this. 69 00:04:24,000 --> 00:04:26,086 All right, Adams, cut it out. 70 00:04:27,571 --> 00:04:30,322 Now, we've only got a 15-minute layover this time. 71 00:04:31,007 --> 00:04:33,325 No one's checking on your schedule way out here. 72 00:04:33,410 --> 00:04:35,411 We can play a couple of games of cards or something huh? 73 00:04:35,495 --> 00:04:37,814 I'm sorry, Corry. If we delay our time of departure 74 00:04:37,495 --> 00:04:38,814 any longer than 15 minutes, 75 00:04:38,957 --> 00:04:42,084 it just places us in a different orbital position. 76 00:04:42,127 --> 00:04:43,169 We'll never make it back to earth. 77 00:04:44,054 --> 00:04:46,072 No, e would have to stay here at least-- 78 00:04:46,756 --> 00:04:50,075 at least 14 days before it's in position again. 79 00:04:50,109 --> 00:04:54,094 Oh, 14 days! Hey look, I got some beer saved. 80 00:04:52,108 --> 00:04:53,138 we could play some cards. 81 00:04:54,222 --> 00:04:57,040 I wish we could but, like I said, 82 00:04:57,055 --> 00:04:58,975 we've only got 15 minutes. 83 00:04:58,059 --> 00:04:59,810 What's a few minutes? 84 00:05:00,005 --> 00:05:01,770 Hey look, we could play chess. 85 00:05:01,813 --> 00:05:03,539 I built a chess set and everything. 86 00:05:03,982 --> 00:05:05,024 Let's go in. 87 00:05:09,005 --> 00:05:11,966 Allenby, only two minutes are gone. 88 00:05:12,050 --> 00:05:14,093 two minutes have passed already. 89 00:05:14,177 --> 00:05:15,761 we've only got 13 left. 90 00:05:15,846 --> 00:05:17,388 Now look, I don't want to foul up your schedule, 91 00:05:17,472 --> 00:05:18,764 but how about one game of cards? 92 00:05:18,849 --> 00:05:20,933 we just don't have the time. 93 00:05:21,017 --> 00:05:22,560 we've been here two minutes already, 94 00:05:23,044 --> 00:05:24,878 and he hasn't asked about the pardon. 95 00:05:30,468 --> 00:05:32,219 How about it, Allenby? 96 00:05:32,303 --> 00:05:34,763 You're out of luck, the sentence reads 50 years, 97 00:05:34,848 --> 00:05:37,558 and they're not even reviewing cases of homicide. 98 00:05:37,642 --> 00:05:39,101 You've been here four years now, 99 00:05:39,185 --> 00:05:41,353 so that makes 46 more to go, 100 00:05:41,396 --> 00:05:44,481 so make yourself comfortable, huh? 101 00:05:44,566 --> 00:05:46,400 Corry, we don't make the rules. 102 00:05:46,484 --> 00:05:49,862 All we do is deliver supplies and pass on information. 103 00:05:49,946 --> 00:05:53,699 I told you last time there's been pressure back home about this kind of punishment. 104 00:05:53,783 --> 00:05:56,744 A lot people think it's unnecessarily cruel. 105 00:05:57,328 --> 00:05:59,788 they may change their minds and alter the law, 106 00:05:59,873 --> 00:06:02,125 and imprison you on earth like the old days. 107 00:06:03,209 --> 00:06:04,878 but-- 108 00:06:05,920 --> 00:06:08,298 Who knows what the next couple of years may bring? 109 00:06:09,382 --> 00:06:10,382 Years? 110 00:06:12,260 --> 00:06:13,886 Every morning, when I get up, 111 00:06:13,970 --> 00:06:17,140 I tell myself this is my last day of sanity. 112 00:06:18,224 --> 00:06:20,643 I can't stand this loneliness one more day. 113 00:06:21,728 --> 00:06:23,063 not one more day! 114 00:06:25,106 --> 00:06:27,274 By noon, when I can't keep my fingers still, 115 00:06:27,358 --> 00:06:30,486 and the inside of my mouth feels like gunpowder and burnt copper, 116 00:06:31,571 --> 00:06:33,363 down deep inside my gut 117 00:06:33,448 --> 00:06:35,992 I get an ache that's just pulling everything out. 118 00:06:37,076 --> 00:06:39,578 Then I force myself to hold on for one more day. 119 00:06:39,621 --> 00:06:42,056 just one more day! 120 00:06:43,041 --> 00:06:45,751 but I can't do that for another 46 years. 121 00:06:45,835 --> 00:06:47,136 I'll go right out of my mind. 122 00:06:47,420 --> 00:06:49,838 You're breaking my heart. 123 00:06:49,923 --> 00:06:53,592 Adams, you and Carstairs go get the supplies. 124 00:06:53,635 --> 00:06:55,761 Mr. Corry got a broken leg or something? 125 00:06:55,845 --> 00:06:58,639 You go ahead and do what I tell ya. 126 00:06:58,723 --> 00:06:59,723 Now. 127 00:07:02,435 --> 00:07:05,088 That big crate? you know, the big one? 128 00:07:05,088 --> 00:07:06,939 You treat that one gently. 129 00:07:15,031 --> 00:07:17,407 Brought you some paperback books. 130 00:07:17,492 --> 00:07:19,201 Thanks. 131 00:07:19,285 --> 00:07:22,071 Corry, I brought you something else too. 132 00:07:22,956 --> 00:07:27,042 It'd mean my job if they ever suspect. 133 00:07:29,128 --> 00:07:31,171 It'd be my neck if they found out for sure. 134 00:07:31,256 --> 00:07:32,297 Look, Allelnby. 135 00:07:37,178 --> 00:07:38,761 I don't want any gifts. 136 00:07:40,682 --> 00:07:42,249 I don't want tidbits. 137 00:07:42,642 --> 00:07:44,518 It makes me feel like an animal in a cage 138 00:07:44,602 --> 00:07:46,061 with an old lady out there 139 00:07:46,145 --> 00:07:48,080 who wants to throw peanuts at me 140 00:07:48,564 --> 00:07:50,482 A pardon, Allenby. 141 00:07:50,525 --> 00:07:53,235 That's the only gift I want. 142 00:07:53,319 --> 00:07:55,070 I'm not a murderer. 143 00:07:55,154 --> 00:07:57,072 I killed in self-defence. 144 00:07:57,156 --> 00:07:59,074 There are still a lot of people who believe me 145 00:07:59,158 --> 00:08:01,576 and it happens to be the truth! I killed in self-defence! 146 00:08:01,661 --> 00:08:04,496 I know. I know all about it. 147 00:08:06,666 --> 00:08:10,077 and I doubt if this would be of any cosolation to you, but-- 148 00:08:10,962 --> 00:08:13,213 this is not an easy assignment to handle-- 149 00:08:13,298 --> 00:08:14,881 stopping here four times a year 150 00:08:14,966 --> 00:08:18,427 and having to look at a man's agony. 151 00:08:18,611 --> 00:08:20,846 You're right, Allenby 152 00:08:20,880 --> 00:08:22,764 It's very little consolation. 153 00:08:22,849 --> 00:08:24,349 Well I can't bring you freedom. 154 00:08:24,434 --> 00:08:25,767 All I can do is try to bring you things 155 00:08:25,852 --> 00:08:27,669 that help keep your sanity. 156 00:08:27,754 --> 00:08:31,398 something to--well anything so you can just fight loneliness. 157 00:08:31,482 --> 00:08:34,443 (Adams) Hey Captain! 158 00:08:35,528 --> 00:08:38,030 You wanna open up this big crate? 159 00:08:38,072 --> 00:08:39,573 Naw. Not yet. 160 00:08:39,657 --> 00:08:41,700 Uh stay out there. I'll be right out. 161 00:08:44,537 --> 00:08:46,163 We got to go now. 162 00:08:48,499 --> 00:08:50,375 We'll be back in three months. 163 00:08:52,378 --> 00:08:53,879 Look, when you open up that crate 164 00:08:53,963 --> 00:08:55,547 there's nothing you have to do 165 00:08:55,590 --> 00:08:58,050 the item has been vacuum-packed 166 00:08:58,134 --> 00:09:00,135 You'll need no activator of any kind. 167 00:09:00,219 --> 00:09:01,928 The air will do that. 168 00:09:02,013 --> 00:09:03,555 I left you a booklet inside 169 00:09:03,639 --> 00:09:07,768 that will answer any of your questions. 170 00:09:07,852 --> 00:09:09,728 Corry. 171 00:09:09,771 --> 00:09:11,897 uh they don't know what it is that I've brought 172 00:09:11,939 --> 00:09:17,652 so I'd appreciate your waiting until we get out of sight. 173 00:09:17,737 --> 00:09:20,739 Have a good trip back. 174 00:09:20,782 --> 00:09:23,992 Give my regards to broadway. 175 00:09:24,077 --> 00:09:27,579 Sure, Corry. 176 00:09:27,663 --> 00:09:29,456 I'll see you in three months. 177 00:09:41,928 --> 00:09:43,053 Allenby? 178 00:09:45,056 --> 00:09:47,265 I don't much care what's in it. 179 00:09:47,308 --> 00:09:49,684 but for the thought-- 180 00:09:49,769 --> 00:09:52,354 for the decency-- 181 00:09:52,438 --> 00:09:53,939 thank you. 182 00:09:54,023 --> 00:09:55,941 Quite welcome, Corry. 183 00:10:50,796 --> 00:10:51,796 Hey Captain. 184 00:10:53,249 --> 00:10:54,666 Captain? 185 00:10:57,712 --> 00:11:01,590 Captain what's in the big crate, ah? 186 00:11:01,674 --> 00:11:04,510 I'm not quite sure, really. 187 00:11:05,595 --> 00:11:07,095 Maybe it's just an illusion. 188 00:11:07,180 --> 00:11:10,017 maybe it's salvation. I don't know. 189 00:11:13,501 --> 00:11:14,569 Let's go. 190 00:11:25,406 --> 00:11:26,948 "You are now the proud possessor 191 00:11:27,033 --> 00:11:30,785 "of a robot built in the form of a woman. 192 00:11:30,870 --> 00:11:34,706 "to all intent and purpose, this creature is a woman. 193 00:11:38,961 --> 00:11:41,296 "physiologically and psychologically, 194 00:11:41,380 --> 00:11:42,731 "she is a human being 195 00:11:42,800 --> 00:11:46,134 "with a set of emotions and a memory track, 196 00:11:46,219 --> 00:11:49,387 "the ability to reason, to think and to speak. 197 00:11:52,141 --> 00:11:55,977 "she is beyond illness and, under normal circumstances, 198 00:11:56,062 --> 00:11:57,646 "should have a lifespan 199 00:11:57,730 --> 00:12:01,000 "similar to that of a normal human being. 200 00:12:03,402 --> 00:12:05,036 Her name is Alicia." 201 00:12:06,572 --> 00:12:08,573 My name's Alicia. 202 00:12:08,616 --> 00:12:10,283 What's your name? 203 00:12:12,286 --> 00:12:14,746 Get out of here. 204 00:12:16,916 --> 00:12:18,041 Get out of here! 205 00:12:20,795 --> 00:12:25,131 I don't need no machine. 206 00:12:25,216 --> 00:12:26,424 Go on! Get out of here! 207 00:12:28,177 --> 00:12:30,011 My name's Alicia. 208 00:12:30,096 --> 00:12:32,180 What's your name? 209 00:12:47,822 --> 00:12:50,699 I brought you some water. 210 00:12:50,783 --> 00:12:52,492 Put it over there. 211 00:12:55,246 --> 00:12:57,330 It'll get warm just sitting there. 212 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 How would you know? 213 00:13:00,359 --> 00:13:02,878 I can feel thirst. 214 00:13:03,963 --> 00:13:06,840 Yeah? What else can you feel? 215 00:13:06,924 --> 00:13:09,676 I don't understand. 216 00:13:09,760 --> 00:13:11,219 Can you feel heat? 217 00:13:11,304 --> 00:13:12,804 Yes. 218 00:13:12,847 --> 00:13:13,847 and cold? 219 00:13:13,931 --> 00:13:15,181 yes. 220 00:13:15,266 --> 00:13:18,810 and hunger? 221 00:13:18,853 --> 00:13:21,521 How about pain? 222 00:13:21,606 --> 00:13:22,731 Can you feel pain? 223 00:13:22,815 --> 00:13:24,316 That, too. 224 00:13:24,358 --> 00:13:26,401 How? 225 00:13:26,485 --> 00:13:28,236 You're a machine, aren't you? 226 00:13:28,321 --> 00:13:29,863 Yes. 227 00:13:29,947 --> 00:13:31,990 Why would-- 228 00:13:32,033 --> 00:13:36,286 why didn't they build you to look like a machine? 229 00:13:36,370 --> 00:13:38,330 Why didn't they build you out of metal 230 00:13:38,414 --> 00:13:40,582 with bolts and wires and electrodes 231 00:13:40,666 --> 00:13:44,210 and things like that? 232 00:13:44,295 --> 00:13:47,056 Why'd they turn you into a lie-- 233 00:13:47,840 --> 00:13:51,843 cover you with something that looks like flesh-- 234 00:13:51,927 --> 00:13:53,011 give you a face? 235 00:13:58,434 --> 00:14:02,062 a face that if I-- 236 00:14:02,146 --> 00:14:06,608 if I look at long enough, makes me think-- 237 00:14:06,692 --> 00:14:08,443 makes me believe that-- 238 00:14:14,367 --> 00:14:16,034 it's a lie! 239 00:14:28,047 --> 00:14:29,214 Corry? 240 00:14:30,716 --> 00:14:31,716 Corry. 241 00:14:33,886 --> 00:14:37,263 You mock me, you know that? 242 00:14:37,348 --> 00:14:40,183 When you look at me, when you talk to me, I'm being mocked. 243 00:14:40,267 --> 00:14:42,477 I'm sorry. 244 00:14:42,561 --> 00:14:45,897 You hurt me, Corry. 245 00:14:45,940 --> 00:14:48,233 Hurt you? 246 00:14:48,275 --> 00:14:51,236 How can I hurt you? 247 00:14:51,278 --> 00:14:53,655 This isn't real flesh. 248 00:14:53,739 --> 00:14:55,240 There aren't any nerves under there. 249 00:14:55,324 --> 00:14:58,785 There aren't any muscles or tendons. 250 00:14:58,869 --> 00:15:01,746 You're just like this heap-- 251 00:15:01,831 --> 00:15:05,917 a hunk of metal with arms and legs instead of wheels. 252 00:15:05,960 --> 00:15:09,087 But this heap doesn't mock me the way you do. 253 00:15:09,171 --> 00:15:10,964 It doesn't look at me with make-believe eyes, 254 00:15:11,048 --> 00:15:13,925 or talk to me with a make-believe voice. 255 00:15:13,968 --> 00:15:18,680 well, I'm sick of being mocked by the memory of women. 256 00:15:18,764 --> 00:15:21,307 and that's all you are-- 257 00:15:21,392 --> 00:15:23,101 a reminder to me that I'm so lonely 258 00:15:23,185 --> 00:15:24,728 I'm about to lose my mind. 259 00:15:49,462 --> 00:15:52,172 I can feel loneliness, too. 260 00:15:56,802 --> 00:15:58,470 Oh, Alicia, I'm sorry. 261 00:16:18,908 --> 00:16:22,660 Alicia's been with me now for 11 months. 262 00:16:22,703 --> 00:16:24,579 It's difficult to write down 263 00:16:24,663 --> 00:16:26,498 what has been the sum total 264 00:16:26,582 --> 00:16:28,875 of this very strange and bizarre relationship. 265 00:16:28,959 --> 00:16:31,044 Is it man and woman? 266 00:16:31,128 --> 00:16:33,421 Or man and machine? 267 00:16:33,506 --> 00:16:35,840 I don't really know myself. 268 00:16:35,925 --> 00:16:37,634 but there are times when I do know 269 00:16:37,718 --> 00:16:40,428 that Alicia is simply an extension of me. 270 00:16:40,513 --> 00:16:43,807 I hear my words coming from her, my emotions, 271 00:16:43,891 --> 00:16:46,726 the things that she has learned to love 272 00:16:46,811 --> 00:16:49,020 are those things that I've loved. 273 00:16:55,194 --> 00:16:57,278 I'm not lonely anymore. 274 00:16:57,363 --> 00:17:00,406 each day can now be lived with, 275 00:17:00,491 --> 00:17:02,116 and I love Alicia. 276 00:17:02,201 --> 00:17:04,160 Nothing else matters. 277 00:17:13,462 --> 00:17:16,214 and that's the star Betelgeuse 278 00:17:16,298 --> 00:17:18,967 that's in the constellation of Orion 279 00:17:23,012 --> 00:17:26,598 and there's the Great Bear. 280 00:17:26,684 --> 00:17:32,981 see it with it's pointer stars in line with the Northern Star? 281 00:17:33,065 --> 00:17:36,985 and there's the constellation Hercules. 282 00:17:37,069 --> 00:17:40,989 God's beauty. 283 00:17:41,073 --> 00:17:43,658 That's right, Alicia. 284 00:17:43,742 --> 00:17:46,160 God's beauty. 285 00:17:46,245 --> 00:17:52,834 That star, Corry. What's that star? 286 00:17:52,918 --> 00:17:55,086 That's not a star, that's a ship. 287 00:17:55,170 --> 00:17:57,839 A ship? But it can't be a ship. 288 00:17:57,923 --> 00:17:59,966 There isn't one due here for three months. 289 00:18:00,050 --> 00:18:04,345 You said after the last time, not for another three months. 290 00:18:04,430 --> 00:18:07,015 It must be Allenby's ship. 291 00:18:07,099 --> 00:18:11,853 He's the only one that ever comes close. 292 00:18:11,937 --> 00:18:16,608 They stop at the other asteroids, then they come here. 293 00:18:16,692 --> 00:18:18,359 That means we'll see them in the morning. 294 00:18:18,444 --> 00:18:21,616 We'd better get back to the house then. 295 00:18:24,700 --> 00:18:25,742 No. 296 00:18:36,837 --> 00:18:38,505 Corry! 297 00:18:39,590 --> 00:18:41,050 Corry! 298 00:18:42,134 --> 00:18:43,469 Corry! 299 00:18:44,511 --> 00:18:47,805 Corry, we've got good news for you. 300 00:18:47,890 --> 00:18:50,558 All the sentences have been reviewed. 301 00:18:50,643 --> 00:18:52,477 You've been given a pardon! 302 00:18:52,519 --> 00:18:54,979 We're taking you back home on this ship, 303 00:18:55,022 --> 00:18:56,856 But we've got to take off from here in exactly 304 00:18:57,241 --> 00:18:59,067 in 20 minutes and we can't wait longer. 305 00:18:59,151 --> 00:19:02,028 We've been dodging meteor storms all the way out, 306 00:19:02,112 --> 00:19:03,571 and we're almost out of fuel. 307 00:19:03,656 --> 00:19:05,048 Any longer than 20 minutes, 308 00:19:05,052 --> 00:19:07,000 and we'll have passed the point of departure, 309 00:19:07,000 --> 00:19:09,452 and I don't think we'd ever make it back. 310 00:19:11,038 --> 00:19:12,480 Allenby, what did you say? 311 00:19:12,505 --> 00:19:13,665 A pardon! 312 00:19:14,000 --> 00:19:16,209 Corry, they've granted you a pardon! 313 00:19:16,293 --> 00:19:17,135 But it won't do any of us any good 314 00:19:17,178 --> 00:19:20,072 Unless you get your stuff together and get ready to move out, Corry. 315 00:19:21,004 --> 00:19:22,924 We picked up seven other men off asteroids. 316 00:19:23,008 --> 00:19:25,000 We only have room for about 15 pounds of stuff. 317 00:19:25,007 --> 00:19:27,722 So you'd better pick up what you need in a hurry and leave the rest of it behind. 318 00:19:29,807 --> 00:19:31,599 15 pounds? 319 00:19:34,895 --> 00:19:36,731 15 pounds? 320 00:19:38,816 --> 00:19:41,359 I don't have 15 pounds of stuff. 321 00:19:41,443 --> 00:19:46,030 All I have is a shirt, a ledger book, a pencil 322 00:19:46,073 --> 00:19:48,033 and a pair of shoes. 323 00:19:49,118 --> 00:19:51,578 That car they can keep. 324 00:19:52,663 --> 00:19:54,372 That'll be for the next poor devil. 325 00:19:54,415 --> 00:19:57,375 Aw, there won't be any "next poor devil." 326 00:19:58,000 --> 00:19:59,026 Good. 327 00:20:01,463 --> 00:20:03,465 Good. I'm glad of that. 328 00:20:04,550 --> 00:20:07,051 Alicia and I will climb into that ship of yours, 329 00:20:07,136 --> 00:20:10,304 and we'll look out the port, 330 00:20:10,389 --> 00:20:13,558 and we'll give it all a big kiss goodbye. 331 00:20:13,642 --> 00:20:15,643 Who, Corry? 332 00:20:15,728 --> 00:20:17,895 Oh, my dear god, I forgot her. 333 00:20:17,980 --> 00:20:20,481 He's out of his mind. Who's Alicia? 334 00:20:20,566 --> 00:20:22,152 a robot 335 00:20:24,236 --> 00:20:25,778 She's a woman. 336 00:20:25,863 --> 00:20:26,988 Corry, she's a robot. 337 00:20:27,072 --> 00:20:29,075 She's a woman! 338 00:20:31,160 --> 00:20:32,245 She's gentle and kind. 339 00:20:34,288 --> 00:20:36,123 Allenby, she kept me alive. 340 00:20:37,207 --> 00:20:38,750 Why, if it wasn't for her, I'd have been finished. 341 00:20:38,792 --> 00:20:40,501 I'd have given up. 342 00:20:40,586 --> 00:20:42,920 That's what you wouldn't let us look at, heh? The big crate. 343 00:20:43,005 --> 00:20:45,006 We can't let this be a problem. 344 00:20:45,090 --> 00:20:48,010 Problem? There's no more problems. 345 00:20:49,094 --> 00:20:52,080 There's no more problems on heaven and earth. 346 00:20:52,765 --> 00:20:54,557 We'll just climb in that ship of yours 347 00:20:54,641 --> 00:20:56,684 and when we hit that big, beautiful green earth-- 348 00:20:56,769 --> 00:21:00,357 15 pounds. 349 00:21:03,442 --> 00:21:05,110 Oh, wait a minute. 350 00:21:06,195 --> 00:21:08,946 Oh wait a minute. You'll have to throw out some equipment. 351 00:21:09,031 --> 00:21:11,866 Alicia--she weighs more than 15 pounds. 352 00:21:11,950 --> 00:21:13,701 That's exactly the point, now, Corry. 353 00:21:13,786 --> 00:21:15,661 Our ship is stripped right now. 354 00:21:15,746 --> 00:21:18,331 We only have room for you and that ledger and the pencil of yours. 355 00:21:18,415 --> 00:21:20,208 You're going to have to leave that robot behind. 356 00:21:20,292 --> 00:21:22,126 She's not a robot! 357 00:21:22,211 --> 00:21:24,128 She's a woman! 358 00:21:24,213 --> 00:21:26,331 - You don't understand. You leave her behind, that's murder! - Corry, Corry 359 00:21:26,373 --> 00:21:27,500 Corry, wait a minute. 360 00:21:27,517 --> 00:21:29,967 I haven't got any choice. Don't you understand? 361 00:21:30,052 --> 00:21:32,887 No, you don't understand! She's not a robot! 362 00:21:32,971 --> 00:21:34,680 She's a woman! 363 00:21:34,765 --> 00:21:37,308 Alicia! Alicia! 364 00:21:37,392 --> 00:21:38,476 Corry! 365 00:21:38,519 --> 00:21:41,979 Alicia! Alicia! 366 00:21:42,022 --> 00:21:43,397 Alicia? 367 00:21:43,482 --> 00:21:44,482 Alicia! 368 00:21:44,566 --> 00:21:46,317 Come on, Corry. 369 00:21:46,401 --> 00:21:48,127 We just want you to get your gear packed 370 00:21:48,127 --> 00:21:48,128 and get out of here. We've got about 15 minutes, Captain. 371 00:21:50,473 --> 00:21:53,324 Look, I'm not leaving without her, you understand! 372 00:21:53,408 --> 00:21:54,534 Corry! 373 00:22:00,833 --> 00:22:02,000 Alicia! 374 00:22:02,501 --> 00:22:03,710 Alicia! 375 00:22:04,795 --> 00:22:07,338 Alicia! Alicia, show them! 376 00:22:07,422 --> 00:22:09,382 Talk to them! show them! 377 00:22:09,466 --> 00:22:11,342 Talk to them, Alicia! 378 00:22:11,385 --> 00:22:13,219 Show them! 379 00:22:13,303 --> 00:22:15,054 Alicia, show them! 380 00:22:15,139 --> 00:22:18,182 I don't have any choice, Corry. 381 00:22:18,225 --> 00:22:20,768 I have no choice at all. 382 00:22:20,853 --> 00:22:21,549 Corry? 383 00:22:21,549 --> 00:22:22,520 Corry? 384 00:22:22,520 --> 00:22:23,187 No! No! 385 00:22:23,187 --> 00:22:23,855 No! No!! 386 00:22:23,855 --> 00:22:27,192 (Il Robot Alicia) Corry. Corry. 387 00:22:27,192 --> 00:22:29,960 (Alicia, robot-like) Corry. Corry. 388 00:22:29,096 --> 00:22:31,000 [scaricandosi] Corry. Corry. 389 00:22:31,000 --> 00:22:32,677 [winding down] Corry. Corry. 390 00:22:34,416 --> 00:22:34,913 [In tono sempre più basso] Corry... Corry... 391 00:22:34,913 --> 00:22:36,033 [lower in pitch] Corry...Corry... 392 00:22:36,033 --> 00:22:41,707 Capitano, dobbiamo andare. 393 00:22:41,707 --> 00:22:43,166 We've got to go now, Captain. 394 00:22:43,166 --> 00:22:44,625 Adesso andiamo. 395 00:22:44,625 --> 00:22:45,820 We will go now. 396 00:22:45,820 --> 00:22:47,150 Forza Corry. 397 00:22:47,015 --> 00:22:48,178 Come on, Corry. 398 00:22:48,178 --> 00:22:49,988 E' tempo di tornare a casa. 399 00:22:49,988 --> 00:22:51,287 Time to go home. 400 00:22:51,287 --> 00:22:52,586 E' tutto passato adesso, Corry. 401 00:22:52,586 --> 00:22:54,750 It's all behind you now, Corry. 402 00:22:54,075 --> 00:22:55,564 E' tutto passato. 403 00:22:55,564 --> 00:22:56,783 It's all behind you. 404 00:22:56,783 --> 00:22:58,200 Come un brutto sogno... 405 00:22:58,002 --> 00:22:58,965 It's like a bad dream-- 406 00:22:58,965 --> 00:22:59,928 Un incubo. 407 00:22:59,928 --> 00:23:01,556 a nightmare. 408 00:23:01,556 --> 00:23:03,184 Quando ti sveglierai sarai nuovamente sulla terra. 409 00:23:03,184 --> 00:23:04,394 When you wake up, you'll be back on Earth. 410 00:23:04,394 --> 00:23:05,604 Sarai a casa. 411 00:23:05,604 --> 00:23:06,549 You'll be home. 412 00:23:06,549 --> 00:23:07,494 Casa? 413 00:23:07,494 --> 00:23:08,741 Home? 414 00:23:08,741 --> 00:23:09,988 Esatto. 415 00:23:09,988 --> 00:23:12,461 That's right. 416 00:23:12,461 --> 00:23:14,934 Tutto ciò che ti lasci alle spalle è la solitudine. 417 00:23:14,934 --> 00:23:17,409 All you're leaving behind is loneliness. 418 00:23:17,409 --> 00:23:18,493 Devo ricordarmelo. 419 00:23:18,493 --> 00:23:20,119 I must remember that. 420 00:23:20,119 --> 00:23:23,582 Devo ricordarmi di tenerlo a mente. 421 00:23:23,582 --> 00:23:26,083 I must remember to keep that in mind. 422 00:23:26,083 --> 00:23:40,265 Un microscopico granulo di sabbia che flutta per lo spazio 423 00:23:40,265 --> 00:23:42,878 On a microscopic piece of sand that floats through space 424 00:23:42,878 --> 00:23:45,491 è un frammento di vita umana, lasciato ad arruginire 425 00:23:45,491 --> 00:23:47,586 is a fragment of a man's life, left to rust 426 00:23:47,586 --> 00:23:49,681 come il luogo dove ha vissuto, e la macchina che ha usato. 427 00:23:49,681 --> 00:23:51,171 as the place he lived in, and the machines he used. 428 00:23:51,171 --> 00:23:52,661 senza più utilità, verranno disintegrati. 429 00:23:52,661 --> 00:23:54,423 Without use, they will disintegrate 430 00:23:54,423 --> 00:23:56,185 dal vento alla sabbia e dagli anni che passeranno... 431 00:23:56,185 --> 00:23:57,468 from the wind and the sand and the years that act upon them-- 432 00:23:57,468 --> 00:23:58,751 Tutte le macchine del Signor Corry, 433 00:23:58,751 --> 00:24:00,332 All of Mr. Corry's machines, 434 00:24:00,332 --> 00:24:01,913 inclusa quella fatta a sua immagine, 435 00:24:01,913 --> 00:24:03,330 including the one made in his image, 436 00:24:03,330 --> 00:24:04,747 tenuta in vita dall'amore 437 00:24:04,747 --> 00:24:06,763 kept alive by love 438 00:24:06,763 --> 00:24:08,779 ma ora obsoleta nella Zona del Crepuscolo. 439 00:24:08,779 --> 00:24:10,795 but now obsolete in the Twilight Zone.