0:00:12.563,0:00:15.023 There is a fifth dimension 0:00:15.107,0:00:17.817 beyond that which is known[br]to man. 0:00:17.901,0:00:20.653 It is a dimension as vast as space 0:00:20.738,0:00:23.823 and as timeless as infinity. 0:00:23.907,0:00:27.660 It is the middle ground[br]between light and shadow, 0:00:27.703,0:00:29.912 between science and superstition, 0:00:29.997,0:00:33.166 and it lies between[br]the pit of man's fears 0:00:33.208,0:00:35.668 and the summit of his knowledge. 0:00:35.711,0:00:38.671 This is the dimension[br]of imagination. 0:00:38.756,0:00:42.216 It is an area which we call[br]the twilight zone. 0:00:55.230,0:00:57.690 Witness, if you will, a dungeon 0:00:57.775,0:01:01.611 made out of mountains,[br]salt flats and sand 0:01:01.695,0:01:04.072 that stretch to infinity. 0:01:04.156,0:01:07.033 The dungeon has an inmate-- 0:01:07.356,0:01:10.697 [car horn honks] 0:01:11.405,0:01:13.481 James A. Corry-- 0:01:13.566,0:01:15.041 and this is his residence: 0:01:15.084,0:01:17.035 metal shack. 0:01:17.219,0:01:21.130 an old touring car that squats[br]in the sun and goes nowhere, 0:01:21.215,0:01:23.967 for there is nowhere to go. 0:01:24.552,0:01:26.103 For the record, let it be known 0:01:26.187,0:01:29.072 that James A. Corry[br]is a convicted criminal 0:01:29.156,0:01:31.642 placed in solitary confinement. 0:01:32.026,0:01:34.052 Confinement, in this case, 0:01:34.436,0:01:36.730 stretches as far as the eye can see 0:01:37.073,0:01:40.006 because this particular dungeon[br]is on an asteroid 0:01:40.011,0:01:42.402 nine million miles from the earth. 0:01:45.073,0:01:46.865 Now witness, if you will, 0:01:46.950,0:01:50.286 a man's mind and body[br]shriveling in the sun-- 0:01:51.371,0:01:54.000 a man dying of loneliness. 0:02:05.795,0:02:10.014 Entry, 15th day, sixth month, the[br]year four. 0:02:10.100,0:02:14.770 and all the days and the months[br]and the years are the same. 0:02:15.055,0:02:18.082 There'll be a supply ship[br]coming in soon, I think. 0:02:18.166,0:02:20.192 They're either due or overdue. 0:02:20.277,0:02:23.102 and I hope it's Allenby's ship 0:02:23.102,0:02:26.698 because he's a decent man[br]and he brings things for me. 0:02:26.782,0:02:29.160 like he brought in the parts[br]for that antique automobile. 0:02:29.244,0:02:31.287 I was a year putting that[br]thing together, 0:02:31.371,0:02:32.247 such as it is. 0:02:33.331,0:02:36.000 A whole year putting an[br]old car together. 0:02:37.060,0:02:40.546 but thank god for that car,[br]and for the hours I used up, 0:02:40.630,0:02:42.048 and the days and the weeks. 0:02:43.133,0:02:45.719 I can look at it out there,[br]and I know that it's real. 0:02:46.503,0:02:48.221 reality is what I need. 0:02:49.006,0:02:52.051 because what is there[br]left that i can believe in? 0:02:54.135,0:02:55.978 the desert and the wind? 0:02:56.021,0:02:57.063 the silence? 0:02:58.148,0:02:59.732 or myself? 0:03:01.016,0:03:03.051 CanIi believe in myself anymore? 0:03:19.849,0:03:22.670 [laughs and hoots with joy] 0:03:41.273,0:03:42.482 Allenby? 0:03:45.363,0:03:46.988 Allenby! 0:03:47.199,0:03:48.041 Allenby! 0:03:49.499,0:03:50.541 Allenby! 0:03:51.826,0:03:52.535 How are you, Corry? 0:03:52.619,0:03:54.029 All right. You? 0:03:54.033,0:03:56.163 Quite a place you've got here. 0:03:56.248,0:03:57.015 Glad you like it. 0:03:57.099,0:03:59.708 I didn't say I liked it.[br]I think it stinks. 0:03:59.793,0:04:01.010 Well, you don't have to live here. 0:04:01.053,0:04:03.338 No, but I have to come back here[br]four times a year. 0:04:03.722,0:04:06.000 That's eight months out of twelve, Cory,[br]away from earth. 0:04:06.925,0:04:10.000 Sometimes my kids don't even[br]recognize me when I come home. 0:04:10.053,0:04:12.805 But you, you've got it made here, haven't you, Cory? 0:04:13.089,0:04:15.175 Yeah, this makes for simple living,[br]doesn't it? 0:04:16.059,0:04:19.011 6,000 miles from north to south, 0:04:19.095,0:04:21.230 4,000 from east to west, 0:04:21.273,0:04:23.816 and all of it just like this. 0:04:24.000,0:04:26.086 All right, Adams, cut it out. 0:04:27.571,0:04:30.322 Now, we've only got[br]a 15-minute layover this time. 0:04:31.007,0:04:33.325 No one's checking on your schedule[br]way out here. 0:04:33.410,0:04:35.411 We can play a couple of games[br]of cards or something huh? 0:04:35.495,0:04:37.814 I'm sorry, Corry. If we delay[br]our time of departure 0:04:37.495,0:04:38.814 any longer than 15 minutes, 0:04:38.957,0:04:42.084 it just places us in a different[br]orbital position. 0:04:42.127,0:04:43.169 We'll never make it back to earth. 0:04:44.054,0:04:46.072 No, e would have to stay[br]here at least-- 0:04:46.756,0:04:50.075 at least 14 days before it's[br]in position again. 0:04:50.109,0:04:54.094 Oh, 14 days! Hey look, I got some[br]beer saved. 0:04:52.108,0:04:53.138 we could play some cards. 0:04:54.222,0:04:57.040 I wish we could but, like I said, 0:04:57.055,0:04:58.975 we've only got 15 minutes. 0:04:58.059,0:04:59.810 What's a few minutes? 0:05:00.005,0:05:01.770 Hey look, we could play chess. 0:05:01.813,0:05:03.539 I built a chess set[br]and everything. 0:05:03.982,0:05:05.024 Let's go in. 0:05:09.005,0:05:11.966 Allenby, only two minutes[br]are gone. 0:05:12.050,0:05:14.093 two minutes have passed already. 0:05:14.177,0:05:15.761 we've only got 13 left. 0:05:15.846,0:05:17.388 Now look, I don't want to foul up[br]your schedule, 0:05:17.472,0:05:18.764 but how about one game of cards? 0:05:18.849,0:05:20.933 we just don't have the time. 0:05:21.017,0:05:22.560 we've been here[br]two minutes already, 0:05:23.044,0:05:24.878 and he hasn't asked[br]about the pardon. 0:05:30.468,0:05:32.219 How about it, Allenby? 0:05:32.303,0:05:34.763 You're out of luck,[br]the sentence reads 50 years, 0:05:34.848,0:05:37.558 and they're not even reviewing[br]cases of homicide. 0:05:37.642,0:05:39.101 You've been here[br]four years now, 0:05:39.185,0:05:41.353 so that makes 46 more to go, 0:05:41.396,0:05:44.481 so make yourself[br]comfortable, huh? 0:05:44.566,0:05:46.400 Corry, we don't make the rules. 0:05:46.484,0:05:49.862 All we do is deliver supplies[br]and pass on information. 0:05:49.946,0:05:53.699 I told you last time there's been pressure back home[br]about this kind of punishment. 0:05:53.783,0:05:56.744 A lot people think it's[br]unnecessarily cruel. 0:05:57.328,0:05:59.788 they may change their minds[br]and alter the law, 0:05:59.873,0:06:02.125 and imprison you on earth[br]like the old days. 0:06:03.209,0:06:04.878 but-- 0:06:05.920,0:06:08.298 Who knows what the next couple[br]of years may bring? 0:06:09.382,0:06:10.382 Years? 0:06:12.260,0:06:13.886 Every morning, when I get up, 0:06:13.970,0:06:17.140 I tell myself this is[br]my last day of sanity. 0:06:18.224,0:06:20.643 I can't stand this loneliness[br]one more day. 0:06:21.728,0:06:23.063 not one more day! 0:06:25.106,0:06:27.274 By noon, when I can't[br]keep my fingers still, 0:06:27.358,0:06:30.486 and the inside of my mouth[br]feels like gunpowder and burnt copper, 0:06:31.571,0:06:33.363 down deep inside my gut 0:06:33.448,0:06:35.992 I get an ache that's[br]just pulling everything out. 0:06:37.076,0:06:39.578 Then I force myself to hold on[br]for one more day. 0:06:39.621,0:06:42.056 just one more day! 0:06:43.041,0:06:45.751 but I can't do that[br]for another 46 years. 0:06:45.835,0:06:47.136 I'll go right out of my mind. 0:06:47.420,0:06:49.838 You're breaking my heart. 0:06:49.923,0:06:53.592 Adams, you and Carstairs go get[br]the supplies. 0:06:53.635,0:06:55.761 Mr. Corry got a broken leg[br]or something? 0:06:55.845,0:06:58.639 You go ahead and do what I tell ya. 0:06:58.723,0:06:59.723 Now. 0:07:02.435,0:07:05.088 That big crate?[br]you know, the big one? 0:07:05.088,0:07:06.939 You treat that one gently. 0:07:15.031,0:07:17.407 Brought you some paperback books. 0:07:17.492,0:07:19.201 Thanks. 0:07:19.285,0:07:22.071 Corry, I brought you[br]something else too. 0:07:22.956,0:07:27.042 Rischierei il lavoro se qualcuno dovesse sospettare. 0:07:29.128,0:07:31.171 O la pelle, se scoprissero tutto. 0:07:31.256,0:07:32.297 Senti Allelnby. 0:07:37.178,0:07:38.761 Non voglio regali. 0:07:40.682,0:07:42.249 Non voglio i bocconcini. 0:07:42.642,0:07:44.518 Mi fa sentire un animale in gabbia, 0:07:44.602,0:07:46.061 con una vecchia là fuori 0:07:46.145,0:07:48.080 che mi vuole lanciare le noccioline. 0:07:48.564,0:07:50.482 Una grazia, Allenby. 0:07:50.525,0:07:53.235 è l'unico regalo che voglio. 0:07:53.319,0:07:55.070 Non sono un assassino. 0:07:55.154,0:07:57.072 Ho ucciso per legittima difesa. 0:07:57.156,0:07:59.074 Ci sono ancora molte persone che mi credono 0:07:59.158,0:08:01.576 e si dà il caso che sia vero![br]Ho ucciso per legittima difesa! 0:08:01.661,0:08:04.496 Lo so. So tutto 0:08:06.666,0:08:10.077 e dubito che ciò possa esserti di conforto, ma--[br] 0:08:10.962,0:08:13.213 questo non è un compito facile da svolgere-- 0:08:13.298,0:08:14.881 fermarsi quì quattro volte all'anno 0:08:14.966,0:08:18.427 e dover assistere all'agonia di un uomo. 0:08:18.611,0:08:20.846 Hai ragione, Allenby 0:08:20.880,0:08:22.764 Non mi è di gran conforto. 0:08:22.849,0:08:24.349 Non ti posso dare la libertà 0:08:24.434,0:08:25.767 Tutto ciò che posso fare è portarti cose 0:08:25.852,0:08:27.669 che ti aiutino a non impazzire. 0:08:27.754,0:08:31.398 qualcosa che--qualsiasi cosa che ti permetta di combattere la solitudine. 0:08:31.482,0:08:34.443 (Adams)[br]Capitano! 0:08:35.528,0:08:38.030 Vuole aprire questa cassa? 0:08:38.072,0:08:39.573 No. Non ancora. 0:08:39.657,0:08:41.700 State lì.[br]Vengo subito. 0:08:44.537,0:08:46.163 Ora dobbiamo andare. 0:08:48.499,0:08:50.375 Torneremo fra tre mesi. 0:08:52.378,0:08:53.879 Senti, quando apri quella cassa 0:08:53.963,0:08:55.547 non devi fare niente 0:08:55.590,0:08:58.050 l'articolo è stato confezionato sottovuoto. 0:08:58.134,0:09:00.135 Non devi attivare niente. 0:09:00.219,0:09:01.928 Basterà l'aria. 0:09:02.013,0:09:03.555 Troverai un libretto all'interno. 0:09:03.639,0:09:07.768 Ci troverai tutte le risposte. 0:09:07.852,0:09:09.728 Corry. 0:09:09.771,0:09:11.897 Non sanno cos'è che ho portato 0:09:11.939,0:09:17.652 quindi preferirei che aspettassi fino a che non ce ne saremo andati. 0:09:17.737,0:09:20.739 Buon viaggio di ritorno. 0:09:20.782,0:09:23.992 Porgi i miei saluti a broadway. 0:09:24.077,0:09:27.579 Certo Corry. 0:09:27.663,0:09:29.456 Ci vediamo fra tre mesi. 0:09:41.928,0:09:43.053 Allenby? 0:09:45.056,0:09:47.265 Non m'interessa tanto cosa c'è dentro, 0:09:47.308,0:09:49.684 ma per il pensiero-- 0:09:49.769,0:09:52.354 per la decenza-- 0:09:52.438,0:09:53.939 grazie. 0:09:54.023,0:09:55.941 Di niente, Corry. 0:10:50.796,0:10:51.796 Capitano. 0:10:53.249,0:10:54.666 Capitano? 0:10:57.712,0:11:01.590 Capitano, cosa c'è nella cassa, eh? 0:11:01.674,0:11:04.510 I'm not quite sure, really. 0:11:05.595,0:11:07.095 Maybe it's just an illusion. 0:11:07.180,0:11:10.017 maybe it's salvation.[br]I don't know. 0:11:13.501,0:11:14.569 Let's go. 0:11:25.406,0:11:26.948 "You are now the proud possessor 0:11:27.033,0:11:30.785 "of a robot built[br]in the form of a woman. 0:11:30.870,0:11:34.706 "to all intent and purpose,[br]this creature is a woman. 0:11:38.961,0:11:41.296 "physiologically[br]and psychologically, 0:11:41.380,0:11:42.731 "she is a human being 0:11:42.800,0:11:46.134 "with a set of emotions[br]and a memory track, 0:11:46.219,0:11:49.387 "the ability to reason,[br]to think and to speak. 0:11:52.141,0:11:55.977 "she is beyond illness and,[br]under normal circumstances, 0:11:56.062,0:11:57.646 "should have a lifespan 0:11:57.730,0:12:01.000 "similar to that[br]of a normal human being. 0:12:03.402,0:12:05.036 Her name is Alicia." 0:12:06.572,0:12:08.573 My name's Alicia. 0:12:08.616,0:12:10.283 What's your name? 0:12:12.286,0:12:14.746 Get out of here. 0:12:16.916,0:12:18.041 Get out of here! 0:12:20.795,0:12:25.131 I don't need no machine. 0:12:25.216,0:12:26.424 Go on! Get out of here! 0:12:28.177,0:12:30.011 My name's Alicia. 0:12:30.096,0:12:32.180 What's your name? 0:12:47.822,0:12:50.699 I brought you some water. 0:12:50.783,0:12:52.492 Put it over there. 0:12:55.246,0:12:57.330 It'll get warm[br]just sitting there. 0:12:59.000,0:13:00.000 How would you know? 0:13:00.359,0:13:02.878 I can feel thirst. 0:13:03.963,0:13:06.840 Yeah? What else can you feel? 0:13:06.924,0:13:09.676 I don't understand. 0:13:09.760,0:13:11.219 Can you feel heat? 0:13:11.304,0:13:12.804 Yes. 0:13:12.847,0:13:13.847 and cold? 0:13:13.931,0:13:15.181 yes. 0:13:15.266,0:13:18.810 and hunger? 0:13:18.853,0:13:21.521 How about pain? 0:13:21.606,0:13:22.731 Can you feel pain? 0:13:22.815,0:13:24.316 That, too. 0:13:24.358,0:13:26.401 How? 0:13:26.485,0:13:28.236 You're a machine, aren't you? 0:13:28.321,0:13:29.863 Yes. 0:13:29.947,0:13:31.990 Why would-- 0:13:32.033,0:13:36.286 why didn't they build you[br]to look like a machine? 0:13:36.370,0:13:38.330 Why didn't they build[br]you out of metal 0:13:38.414,0:13:40.582 with bolts and wires[br]and electrodes 0:13:40.666,0:13:44.210 and things like that? 0:13:44.295,0:13:47.056 Why'd they turn you into a lie-- 0:13:47.840,0:13:51.843 cover you with something[br]that looks like flesh-- 0:13:51.927,0:13:53.011 give you a face? 0:13:58.434,0:14:02.062 a face that if I-- 0:14:02.146,0:14:06.608 if I look at long enough, makes[br]me think-- 0:14:06.692,0:14:08.443 makes me believe that-- 0:14:14.367,0:14:16.034 it's a lie! 0:14:28.047,0:14:29.214 Corry? 0:14:30.716,0:14:31.716 Corry. 0:14:33.886,0:14:37.263 You mock me, you know that? 0:14:37.348,0:14:40.183 When you look at me, when you[br]talk to me, I'm being mocked. 0:14:40.267,0:14:42.477 I'm sorry. 0:14:42.561,0:14:45.897 You hurt me, Corry. 0:14:45.940,0:14:48.233 Hurt you? 0:14:48.275,0:14:51.236 How can I hurt you? 0:14:51.278,0:14:53.655 This isn't real flesh. 0:14:53.739,0:14:55.240 There aren't any nerves[br]under there. 0:14:55.324,0:14:58.785 There aren't any muscles[br]or tendons. 0:14:58.869,0:15:01.746 You're just like this heap-- 0:15:01.831,0:15:05.917 a hunk of metal with arms and[br]legs instead of wheels. 0:15:05.960,0:15:09.087 But this heap doesn't mock me[br]the way you do. 0:15:09.171,0:15:10.964 It doesn't look at me[br]with make-believe eyes, 0:15:11.048,0:15:13.925 or talk to me with[br]a make-believe voice. 0:15:13.968,0:15:18.680 well, I'm sick of being mocked by[br]the memory of women. 0:15:18.764,0:15:21.307 and that's all you are-- 0:15:21.392,0:15:23.101 a reminder to me[br]that I'm so lonely 0:15:23.185,0:15:24.728 I'm about to lose my mind. 0:15:49.462,0:15:52.172 I can feel loneliness, too. 0:15:56.802,0:15:58.470 Oh, Alicia, I'm sorry. 0:16:18.908,0:16:22.660 Alicia's been with[br]me now for 11 months. 0:16:22.703,0:16:24.579 It's difficult to write down 0:16:24.663,0:16:26.498 what has been the sum total 0:16:26.582,0:16:28.875 of this very strange[br]and bizarre relationship. 0:16:28.959,0:16:31.044 Is it man and woman? 0:16:31.128,0:16:33.421 Or man and machine? 0:16:33.506,0:16:35.840 I don't really know myself. 0:16:35.925,0:16:37.634 but there are times[br]when I do know 0:16:37.718,0:16:40.428 that Alicia is simply[br]an extension of me. 0:16:40.513,0:16:43.807 I hear my words coming from her,[br]my emotions, 0:16:43.891,0:16:46.726 the things that she[br]has learned to love 0:16:46.811,0:16:49.020 are those things that I've loved. 0:16:55.194,0:16:57.278 I'm not lonely anymore. 0:16:57.363,0:17:00.406 each day can now be lived with, 0:17:00.491,0:17:02.116 and I love Alicia. 0:17:02.201,0:17:04.160 Nothing else matters. 0:17:13.462,0:17:16.214 and that's the star Betelgeuse 0:17:16.298,0:17:18.967 that's in the constellation[br]of Orion 0:17:23.012,0:17:26.598 and there's the Great Bear. 0:17:26.684,0:17:32.981 see it with it's pointer stars[br]in line with the Northern Star? 0:17:33.065,0:17:36.985 and there's the[br]constellation Hercules. 0:17:37.069,0:17:40.989 God's beauty. 0:17:41.073,0:17:43.658 That's right, Alicia. 0:17:43.742,0:17:46.160 God's beauty. 0:17:46.245,0:17:52.834 That star, Corry.[br]What's that star? 0:17:52.918,0:17:55.086 That's not a star,[br]that's a ship. 0:17:55.170,0:17:57.839 A ship? But it can't be a ship. 0:17:57.923,0:17:59.966 There isn't one due[br]here for three months. 0:18:00.050,0:18:04.345 You said after the last time,[br]not for another three months. 0:18:04.430,0:18:07.015 It must be Allenby's ship. 0:18:07.099,0:18:11.853 He's the only one that ever[br]comes close. 0:18:11.937,0:18:16.608 They stop at the other asteroids,[br]then they come here. 0:18:16.692,0:18:18.359 That means we'll see them[br]in the morning. 0:18:18.444,0:18:21.616 We'd better get back to[br]the house then. 0:18:24.700,0:18:25.742 No. 0:18:36.837,0:18:38.505 Corry! 0:18:39.590,0:18:41.050 Corry! 0:18:42.134,0:18:43.469 Corry! 0:18:44.511,0:18:47.805 Corry, we've got[br]good news for you. 0:18:47.890,0:18:50.558 All the sentences[br]have been reviewed. 0:18:50.643,0:18:52.477 You've been given a pardon! 0:18:52.519,0:18:54.979 We're taking you back home[br]on this ship, 0:18:55.022,0:18:56.856 But we've got to take off[br]from here in exactly 0:18:57.241,0:18:59.067 in 20 minutes and we can't[br]wait longer. 0:18:59.151,0:19:02.028 We've been dodging[br]meteor storms all the way out, 0:19:02.112,0:19:03.571 and we're almost out of fuel. 0:19:03.656,0:19:05.048 Any longer than 20 minutes, 0:19:05.052,0:19:07.000 and we'll have passed[br]the point of departure, 0:19:07.000,0:19:09.452 and I don't think[br]we'd ever make it back. 0:19:11.038,0:19:12.480 Allenby, what did you say? 0:19:12.505,0:19:13.665 A pardon! 0:19:14.000,0:19:16.209 Corry, they've granted you[br]a pardon! 0:19:16.293,0:19:17.135 But it won't do any of us any good 0:19:17.178,0:19:20.072 Unless you get your stuff together and get ready[br]to move out, Corry. 0:19:21.004,0:19:22.924 We picked up seven other[br]men off asteroids. 0:19:23.008,0:19:25.000 We only have room for about 15 pounds[br]of stuff. 0:19:25.007,0:19:27.722 So you'd better pick up what you need[br]in a hurry and leave the rest of it behind. 0:19:29.807,0:19:31.599 15 pounds? 0:19:34.895,0:19:36.731 15 pounds? 0:19:38.816,0:19:41.359 I don't have 15 pounds of stuff. 0:19:41.443,0:19:46.030 All I have is a shirt,[br]a ledger book, a pencil 0:19:46.073,0:19:48.033 and a pair of shoes. 0:19:49.118,0:19:51.578 That car they can keep. 0:19:52.663,0:19:54.372 That'll be for the next[br]poor devil. 0:19:54.415,0:19:57.375 Aw, there won't be[br]any "next poor devil." 0:19:58.000,0:19:59.026 Good. 0:20:01.463,0:20:03.465 Good. I'm glad of that. 0:20:04.550,0:20:07.051 Alicia and I will climb[br]into that ship of yours, 0:20:07.136,0:20:10.304 and we'll look out the port, 0:20:10.389,0:20:13.558 and we'll give it all a big[br]kiss goodbye. 0:20:13.642,0:20:15.643 Who, Corry? 0:20:15.728,0:20:17.895 Oh, my dear god, I forgot her. 0:20:17.980,0:20:20.481 He's out of his mind.[br]Who's Alicia? 0:20:20.566,0:20:22.152 a robot 0:20:24.236,0:20:25.778 She's a woman. 0:20:25.863,0:20:26.988 Corry, she's a robot. 0:20:27.072,0:20:29.075 She's a woman! 0:20:31.160,0:20:32.245 She's gentle and kind. 0:20:34.288,0:20:36.123 Allenby, she kept me alive. 0:20:37.207,0:20:38.750 Why, if it wasn't for her,[br]I'd have been finished. 0:20:38.792,0:20:40.501 I'd have given up. 0:20:40.586,0:20:42.920 That's what you wouldn't let us look at, heh? The big crate. 0:20:43.005,0:20:45.006 We can't let this be a problem. 0:20:45.090,0:20:48.010 Problem? There's[br]no more problems. 0:20:49.094,0:20:52.080 There's no more problems on[br]heaven and earth. 0:20:52.765,0:20:54.557 We'll just climb in that ship[br]of yours 0:20:54.641,0:20:56.684 and when we hit that[br]big, beautiful green earth-- 0:20:56.769,0:21:00.357 15 pounds. 0:21:03.442,0:21:05.110 Oh, wait a minute. 0:21:06.195,0:21:08.946 Oh wait a minute. You'll have to throw out[br]some equipment. 0:21:09.031,0:21:11.866 Alicia--she weighs more[br]than 15 pounds. 0:21:11.950,0:21:13.701 That's exactly the point, now, Corry. 0:21:13.786,0:21:15.661 Our ship is stripped right now. 0:21:15.746,0:21:18.331 We only have room for you[br]and that ledger and the pencil of yours. 0:21:18.415,0:21:20.208 You're going to have to leave that robot behind. 0:21:20.292,0:21:22.126 She's not a robot! 0:21:22.211,0:21:24.128 She's a woman! 0:21:24.213,0:21:26.331 - You don't understand. You leave her behind, that's murder![br]- Corry, Corry 0:21:26.373,0:21:27.500 Corry, wait a minute. 0:21:27.517,0:21:29.967 I haven't got any[br]choice. Don't you understand? 0:21:30.052,0:21:32.887 No, you don't understand![br]She's not a robot! 0:21:32.971,0:21:34.680 She's a woman! 0:21:34.765,0:21:37.308 Alicia! Alicia! 0:21:37.392,0:21:38.476 Corry! 0:21:38.519,0:21:41.979 Alicia! Alicia! 0:21:42.022,0:21:43.397 Alicia? 0:21:43.482,0:21:44.482 Alicia! 0:21:44.566,0:21:46.317 Come on, Corry. 0:21:46.401,0:21:48.127 We just want you to[br]get your gear packed 0:21:48.127,0:21:48.128 and get out of here.[br]We've got about 15 minutes, Captain. 0:21:50.473,0:21:53.324 Look, I'm not leaving without her, you understand! 0:21:53.408,0:21:54.534 Corry! 0:22:00.833,0:22:02.000 Alicia! 0:22:02.501,0:22:03.710 Alicia! 0:22:04.795,0:22:07.338 Alicia! Alicia, show them! 0:22:07.422,0:22:09.382 Talk to them! show them! 0:22:09.466,0:22:11.342 Talk to them, Alicia! 0:22:11.385,0:22:13.219 Show them! 0:22:13.303,0:22:15.054 Alicia, show them! 0:22:15.139,0:22:18.182 I don't have any choice, Corry. 0:22:18.225,0:22:20.768 I have no choice at all. 0:22:20.853,0:22:21.549 Corry? 0:22:21.549,0:22:22.520 Corry? 0:22:22.520,0:22:23.187 No! No! 0:22:23.187,0:22:23.855 No! No!! 0:22:23.855,0:22:27.192 (Il Robot Alicia) Corry. Corry. 0:22:27.192,0:22:29.960 (Alicia, robot-like)[br]Corry. Corry. 0:22:29.096,0:22:31.000 [scaricandosi] Corry. Corry. 0:22:31.000,0:22:32.677 [winding down][br]Corry. Corry. 0:22:34.416,0:22:34.913 [In tono sempre più basso] Corry... Corry... 0:22:34.913,0:22:36.033 [lower in pitch][br]Corry...Corry... 0:22:36.033,0:22:41.707 Capitano, dobbiamo andare. 0:22:41.707,0:22:43.166 We've got to go now, Captain. 0:22:43.166,0:22:44.625 Adesso andiamo. 0:22:44.625,0:22:45.820 We will go now. 0:22:45.820,0:22:47.150 Forza Corry. 0:22:47.015,0:22:48.178 Come on, Corry. 0:22:48.178,0:22:49.988 E' tempo di tornare a casa. 0:22:49.988,0:22:51.287 Time to go home. 0:22:51.287,0:22:52.586 E' tutto passato adesso, Corry. 0:22:52.586,0:22:54.750 It's all behind you now, Corry. 0:22:54.075,0:22:55.564 E' tutto passato. 0:22:55.564,0:22:56.783 It's all behind you. 0:22:56.783,0:22:58.200 Come un brutto sogno... 0:22:58.002,0:22:58.965 It's like a bad dream-- 0:22:58.965,0:22:59.928 Un incubo. 0:22:59.928,0:23:01.556 a nightmare. 0:23:01.556,0:23:03.184 Quando ti sveglierai sarai nuovamente sulla terra. 0:23:03.184,0:23:04.394 When you wake up,[br]you'll be back on Earth. 0:23:04.394,0:23:05.604 Sarai a casa. 0:23:05.604,0:23:06.549 You'll be home. 0:23:06.549,0:23:07.494 Casa? 0:23:07.494,0:23:08.741 Home? 0:23:08.741,0:23:09.988 Esatto. 0:23:09.988,0:23:12.461 That's right. 0:23:12.461,0:23:14.934 Tutto ciò che ti lasci alle spalle è la solitudine. 0:23:14.934,0:23:17.409 All you're leaving behind[br]is loneliness. 0:23:17.409,0:23:18.493 Devo ricordarmelo. 0:23:18.493,0:23:20.119 I must remember that. 0:23:20.119,0:23:23.582 Devo ricordarmi di tenerlo a mente. 0:23:23.582,0:23:26.083 I must remember to keep that[br]in mind. 0:23:26.083,0:23:40.265 Un microscopico granulo di sabbia che flutta per lo spazio 0:23:40.265,0:23:42.878 On a microscopic piece of[br]sand that floats through space 0:23:42.878,0:23:45.491 è un frammento di vita umana, lasciato ad arruginire 0:23:45.491,0:23:47.586 is a fragment of a man's life,[br]left to rust 0:23:47.586,0:23:49.681 come il luogo dove ha vissuto, e la macchina che ha usato. 0:23:49.681,0:23:51.171 as the place he lived in, and[br]the machines he used. 0:23:51.171,0:23:52.661 senza più utilità, verranno disintegrati. 0:23:52.661,0:23:54.423 Without use,[br]they will disintegrate 0:23:54.423,0:23:56.185 dal vento alla sabbia e dagli anni che passeranno... 0:23:56.185,0:23:57.468 from the wind and the sand[br]and the years that act upon them-- 0:23:57.468,0:23:58.751 Tutte le macchine del Signor Corry, 0:23:58.751,0:24:00.332 All of Mr. Corry's machines, 0:24:00.332,0:24:01.913 inclusa quella fatta a sua immagine, 0:24:01.913,0:24:03.330 including the one made in his image, 0:24:03.330,0:24:04.747 tenuta in vita dall'amore 0:24:04.747,0:24:06.763 kept alive by love 0:24:06.763,0:24:08.779 ma ora obsoleta nella Zona del Crepuscolo. 0:24:08.779,0:24:10.795 but now obsolete[br]in the Twilight Zone.