1 00:00:17,116 --> 00:00:19,280 [ TABAIMO ] O pavilhão japonês tem um buraco no telhado 2 00:00:19,280 --> 00:00:20,871 e um buraco no chão. 3 00:00:21,773 --> 00:00:23,155 Chuva cai pelo telhado. 4 00:00:26,634 --> 00:00:29,240 O conceito é que com a chuva passando, 5 00:00:29,593 --> 00:00:31,328 a construção se torna uma com a natureza. 6 00:00:38,372 --> 00:00:41,535 Eu decidi usar a construção inteira como parte do meu trabalho. 7 00:00:42,187 --> 00:00:44,488 [ tom continuado ] 8 00:00:44,488 --> 00:00:47,573 [ melodia tenebrosa ] 9 00:00:47,573 --> 00:00:50,473 ♪ ♪ 10 00:00:50,573 --> 00:00:51,707 Tem um ditado chinês: 11 00:00:52,292 --> 00:00:54,559 "Um sapo em um poço não conhece o grande oceano" 12 00:00:55,474 --> 00:00:56,745 No Japão nós dizemos: 13 00:00:56,867 --> 00:00:58,970 "Um sapo em um poço não conhece o grande oceano. 14 00:00:59,457 --> 00:01:01,808 Mas ele sabe a altura do céu." 15 00:01:01,907 --> 00:01:05,457 [ sons de orquestra ] 16 00:01:05,573 --> 00:01:07,823 Eu me coloco no lugar desse sapo. 17 00:01:08,188 --> 00:01:10,558 Foi assim que eu concebi e desenvolvi minhas imagens. 18 00:01:10,695 --> 00:01:16,915 ♪ ♪ 19 00:01:17,087 --> 00:01:19,407 Eu gosto de fazer música mais do que eu gosto de escutar. 20 00:01:20,228 --> 00:01:22,568 Eu sei que tipo de sons o trabalho precisa, 21 00:01:22,781 --> 00:01:24,151 e eu mesmo posso fazê-los. 22 00:01:24,325 --> 00:01:37,025 [ sons estrondosos ] 23 00:01:44,774 --> 00:01:47,694 "Japanese Kitchen" foi o meu primeiro trabalho em vídeo. 24 00:01:48,517 --> 00:01:50,864 Eu a criei para meu projeto de graduação. 25 00:01:52,150 --> 00:01:54,933 Para conseguir meu primeiro trabalho no campo de design, 26 00:01:55,262 --> 00:01:58,225 Eu coloquei toda a minha técnica e conhecimento nesse projeto. 27 00:01:59,235 --> 00:02:03,175 [ faca cortando ] 28 00:02:06,724 --> 00:02:07,784 [ torneira rangendo ] 29 00:02:07,784 --> 00:02:09,663 [ água caindo ] 30 00:02:10,207 --> 00:02:12,988 Executivos, donas de casa, ou estudantes de ensino médio: 31 00:02:13,224 --> 00:02:15,374 todos são personagens esteriotipados. 32 00:02:17,315 --> 00:02:18,810 Eu não precisava explicá-los, 33 00:02:18,810 --> 00:02:21,379 então eu podia focar no conteúdo ao invés dos personagens. 34 00:02:21,831 --> 00:02:25,691 [ canto ] 35 00:02:25,691 --> 00:02:27,755 [ crepitar ] 36 00:02:28,413 --> 00:02:31,564 [ crepitar ] 37 00:02:38,726 --> 00:02:40,036 [ zumbido de motor ] 38 00:02:40,817 --> 00:02:42,710 Minha inspiração é a situação 39 00:02:42,710 --> 00:02:45,846 da dona de casa cozinhando e escutando a tv, 40 00:02:46,392 --> 00:02:48,942 um tipo de talk show de notícias. 41 00:02:51,023 --> 00:02:53,062 Você pode escutar algo doloroso ou horrível, 42 00:02:53,062 --> 00:02:54,556 um depois do outro, 43 00:02:55,083 --> 00:02:58,174 mas dez segundos depois de escutar aquela história horrível e dolorosa 44 00:02:58,391 --> 00:02:59,726 você já a esqueceu. 45 00:03:02,752 --> 00:03:05,313 A coisa mais importante é preparar o jantar. 46 00:03:06,015 --> 00:03:08,777 [ voz ] 47 00:03:09,837 --> 00:03:13,507 [ faca cortando ] 48 00:03:13,507 --> 00:03:15,093 [ canto continua ] 49 00:03:15,219 --> 00:03:16,939 Algumas pessoas podem achar doloroso. 50 00:03:17,197 --> 00:03:18,485 Outras acham engraçado. 51 00:03:19,838 --> 00:03:23,138 [ água correndo ] [ torneira rangendo ] 52 00:03:25,121 --> 00:03:28,841 Quando eu faço meu trabalho, eu pego 50% da responsabilidade. 53 00:03:29,853 --> 00:03:31,460 A outra metade da responsabilidade 54 00:03:31,460 --> 00:03:32,640 está no espectador... 55 00:03:32,679 --> 00:03:33,727 [ tiro ] 56 00:03:34,209 --> 00:03:36,192 Aí o trabalho está pronto. 57 00:03:51,766 --> 00:03:53,516 Desenhar é muito importante. 58 00:03:54,329 --> 00:03:56,459 Sem desenho, minhas ideias não de filtram. 59 00:04:04,219 --> 00:04:06,898 Eu faço os contornos no papel, depois eu escaneio eles 60 00:04:06,898 --> 00:04:08,835 e preencho os espaços no computador. 61 00:04:17,553 --> 00:04:19,634 Eu pego todas as coisas diferentes que eu colori 62 00:04:19,634 --> 00:04:22,591 e as combino na tela pra criar uma única imagem. 63 00:04:23,660 --> 00:04:26,880 Depois eu coloco as imagens em uma linha do tempo, célula por célula, 64 00:04:27,036 --> 00:04:28,498 criando a animação. 65 00:04:29,021 --> 00:04:32,591 [ música eletrônica distorcida ] 66 00:04:32,591 --> 00:04:41,611 ♪ ♪ 67 00:04:42,079 --> 00:04:45,149 "Guignorama" é a visualização da sensação que eu tenho 68 00:04:45,149 --> 00:04:47,779 da dermatite atópica nas minhas mãos. 69 00:04:50,597 --> 00:04:51,972 Quando minhas mãos coçam, 70 00:04:51,972 --> 00:04:54,142 eu sinto como se tivesse um inseto ou algo 71 00:04:54,142 --> 00:04:55,521 rastejando por baixo da minha pele. 72 00:04:55,693 --> 00:04:59,323 [ falando japonês ] 73 00:04:59,323 --> 00:05:00,831 Eu queria que os desenhos transmitissem 74 00:05:00,831 --> 00:05:03,427 a sensação de algo vivendo dentro das minhas mãos, 75 00:05:04,087 --> 00:05:06,017 mesmo que elas pareçam normais por fora. 76 00:05:08,322 --> 00:05:10,721 a palavra "Guignorama" é a minha combinação 77 00:05:10,721 --> 00:05:13,676 da palavra francesa "Guignol", que significa "fantoche", 78 00:05:14,070 --> 00:05:16,080 e da palavra inglesa "Panorama". 79 00:05:17,376 --> 00:05:20,326 Essa combinação transmite um sentimento de instalação. 80 00:05:21,734 --> 00:05:23,634 Eu gosto muito de inventar palavras. 81 00:05:24,646 --> 00:05:26,698 [ bebendo água ] 82 00:05:26,720 --> 00:05:32,750 [ sons de motor ] 83 00:05:46,023 --> 00:05:50,023 [ tinido mecânico ] 84 00:05:56,718 --> 00:06:00,618 [ música eletrônica distorcida ] 85 00:06:00,732 --> 00:06:01,142 [ ambos riem ] 86 00:06:01,142 --> 00:06:02,373 [ falando japonês ] 87 00:06:05,167 --> 00:06:08,012 -Minha geração parece estar em terreno instável, 88 00:06:08,242 --> 00:06:11,362 e isso se reflete no meu trabalho em variadas, diferentes maneiras. 89 00:06:12,370 --> 00:06:14,760 [ clique de obturador de câmera ] 90 00:06:14,760 --> 00:06:17,537 [ falando japonês ] 91 00:06:17,537 --> 00:06:22,323 [ tom estrondoso profundo ] 92 00:06:22,323 --> 00:06:23,073 [ porta range ] 93 00:06:24,940 --> 00:06:27,118 Banheiros públicos são locais muito públicos, 94 00:06:27,371 --> 00:06:28,921 mas assim que você entra em uma cabine, 95 00:06:28,921 --> 00:06:30,616 se torna um local extremamente privado. 96 00:06:30,702 --> 00:06:31,802 [ água correndo ] [ torneira rangendo ] 97 00:06:32,147 --> 00:06:35,577 [ tom estrondoso profundo ] 98 00:06:37,515 --> 00:06:38,975 Quando eu estava produzindo esse trabalho, 99 00:06:39,057 --> 00:06:41,620 eu estava muito consciente do mundo da internet. 100 00:06:42,389 --> 00:06:43,039 [ porta rengendo ] 101 00:06:43,098 --> 00:06:45,538 Existem muitos tipos de comunidades na internet, 102 00:06:45,907 --> 00:06:47,967 divididas de acordo com seus interesses, 103 00:06:48,035 --> 00:06:51,284 como se cada uma estivesse em seu próprio quarto ou cabine. 104 00:06:52,290 --> 00:06:54,410 [ tom estrondoso profundo ] 105 00:06:54,410 --> 00:06:57,703 De tempos em tempos, a câmera e sua cobertura próxima 106 00:06:57,703 --> 00:06:59,010 do que está acontecendo 107 00:06:59,133 --> 00:07:02,188 se intromete trazendo o espectador para esse espaço. 108 00:07:08,995 --> 00:07:10,735 [ crepitar ] 109 00:07:10,819 --> 00:07:13,099 [ som de obturador de câmera ] 110 00:07:14,031 --> 00:07:16,791 [ som de clique ] 111 00:07:23,073 --> 00:07:25,140 [ som de obturador ] 112 00:07:25,368 --> 00:07:27,399 O mundo de informação escondida- 113 00:07:27,399 --> 00:07:29,479 que, nesse vídeo, tem a ver com privacidade 114 00:07:29,479 --> 00:07:32,877 de cabines de banheiro e seus paralelos na internet- 115 00:07:33,132 --> 00:07:35,672 é algo que eu tenho em mente o tempo todo. 116 00:07:40,576 --> 00:07:42,564 [ água respingando ] 117 00:07:42,694 --> 00:07:45,675 Na conveniência pública, a água está constantemente correndo. 118 00:07:46,248 --> 00:07:47,878 Nós não sabemos para onde ela está indo. 119 00:07:48,218 --> 00:07:50,578 o seu destino está oculto de nós, 120 00:07:50,670 --> 00:07:52,725 mas se muita água está chegando, 121 00:07:53,035 --> 00:07:54,640 tem que estar indo a algum lugar, 122 00:07:54,942 --> 00:07:57,361 então deve ter um outro mundo que fica oculto. 123 00:07:59,670 --> 00:08:00,220 [ água respingando ] 124 00:08:00,220 --> 00:08:02,637 [ água borbulhando ] 125 00:08:04,079 --> 00:08:06,291 No meu trabalho, a ida e vinda da água 126 00:08:06,623 --> 00:08:09,053 é uma forma de enxergar um mundo além desse. 127 00:08:09,053 --> 00:08:10,005 [ água correndo ] 128 00:08:10,005 --> 00:08:16,227 [ passos ] 129 00:08:16,227 --> 00:08:17,239 [ torneira rangendo ] 130 00:08:17,551 --> 00:08:21,606 [ água correndo ] 131 00:08:26,275 --> 00:08:30,275 [ água correndo ] [ passos ] 132 00:08:30,275 --> 00:08:39,748 [ água correndo ] 133 00:08:39,748 --> 00:08:40,758 [ torneira rangendo ] 134 00:08:40,758 --> 00:08:43,128 [ água correndo ] 135 00:08:49,126 --> 00:08:50,315 [ porta rangendo ] 136 00:08:59,586 --> 00:09:02,326 Quando eu fiz esse trabalho, uma amiga meu teve um filho 137 00:09:02,452 --> 00:09:04,460 mas imediatamente o colocou para adoção. 138 00:09:05,218 --> 00:09:07,174 Eu pensei muito sobre a situação dela, 139 00:09:07,400 --> 00:09:09,221 e eu usei essa ideia nesse trabalho. 140 00:09:14,468 --> 00:09:16,058 [ porta rangendo ] 141 00:09:16,058 --> 00:09:21,818 [ passos ] 142 00:09:22,150 --> 00:09:27,600 [ som de descarga ] 143 00:09:28,770 --> 00:09:31,680 Eu quero que o espectador se engaje ativamente com o trabalho. 144 00:09:32,461 --> 00:09:33,811 Eu quero que eles pensem, 145 00:09:34,050 --> 00:09:36,030 "O que este trabalho significa para mim?" 146 00:09:37,920 --> 00:09:42,812 [ passos ] 147 00:09:44,010 --> 00:09:45,720 [ porta range e bate ] 148 00:09:50,438 --> 00:09:51,718 [ clique de câmera ] 149 00:10:10,636 --> 00:10:13,736 [ LOCUTOR ] Para saber mais sobre "Arte no Século Vinte e Um" 150 00:10:13,899 --> 00:10:15,795 e seus recursos educacionais, 151 00:10:16,032 --> 00:10:20,562 por favor nos visite online em: PBS.org/Art21 152 00:10:24,165 --> 00:10:27,465 "Arte no Século Vinte e Um" está disponível em DVD. 153 00:10:28,116 --> 00:10:30,449 O livro acompanhante também está disponível. 154 00:10:30,871 --> 00:10:34,480 Para fazer seu pedido, nos visite online em: shopPBS.org 155 00:10:34,579 --> 00:10:39,149 ou ligue para PBS Home Video em: 1-800-PLAY-PBS