0:00:17.116,0:00:19.280 [ TABAIMO ][br]O pavilhão japonês [br]tem um buraco no telhado 0:00:19.280,0:00:20.871 e um buraco no chão. 0:00:21.773,0:00:23.155 Chuva cai pelo telhado. 0:00:26.634,0:00:29.240 O conceito é que[br]com a chuva passando, 0:00:29.593,0:00:31.328 a construção se torna uma com a natureza. 0:00:38.372,0:00:41.535 Eu decidi usar a construção inteira[br]como parte do meu trabalho. 0:00:42.187,0:00:44.488 [ tom continuado ] 0:00:44.488,0:00:47.573 [ melodia tenebrosa ] 0:00:47.573,0:00:50.473 ♪ ♪ 0:00:50.573,0:00:51.707 Tem um ditado chinês: 0:00:52.292,0:00:54.559 "Um sapo em um poço[br]não conhece o grande oceano" 0:00:55.474,0:00:56.745 No Japão nós dizemos: 0:00:56.867,0:00:58.970 "Um sapo em um poço[br]não conhece o grande oceano. 0:00:59.457,0:01:01.808 Mas ele sabe[br]a altura do céu." 0:01:01.907,0:01:05.457 [ sons de orquestra ] 0:01:05.573,0:01:07.823 Eu me coloco no lugar desse sapo. 0:01:08.188,0:01:10.558 Foi assim que eu concebi[br]e desenvolvi minhas imagens. 0:01:10.695,0:01:16.915 ♪ ♪ 0:01:17.087,0:01:19.407 Eu gosto de fazer música[br]mais do que eu gosto de escutar. 0:01:20.228,0:01:22.568 Eu sei que tipo de sons[br]o trabalho precisa, 0:01:22.781,0:01:24.151 e eu mesmo posso fazê-los. 0:01:24.325,0:01:37.025 [ sons estrondosos ] 0:01:44.774,0:01:47.694 "Japanese Kitchen"[br]foi o meu primeiro trabalho em vídeo. 0:01:48.517,0:01:50.864 Eu a criei para meu projeto de graduação. 0:01:52.150,0:01:54.933 Para conseguir meu primeiro trabalho[br]no campo de design, 0:01:55.262,0:01:58.225 Eu coloquei toda a minha técnica[br]e conhecimento nesse projeto. 0:01:59.235,0:02:03.175 [ faca cortando ] 0:02:06.724,0:02:07.784 [ torneira rangendo ] 0:02:07.784,0:02:09.663 [ água caindo ] 0:02:10.207,0:02:12.988 Executivos, donas de casa,[br]ou estudantes de ensino médio: 0:02:13.224,0:02:15.374 todos são personagens esteriotipados. 0:02:17.315,0:02:18.810 Eu não precisava explicá-los, 0:02:18.810,0:02:21.379 então eu podia focar no conteúdo[br]ao invés dos personagens. 0:02:21.831,0:02:25.691 [ canto ] 0:02:25.691,0:02:27.755 [ crepitar ] 0:02:28.413,0:02:31.564 [ crepitar ] 0:02:38.726,0:02:40.036 [ zumbido de motor ] 0:02:40.817,0:02:42.710 Minha inspiração é a situação 0:02:42.710,0:02:45.846 da dona de casa cozinhando[br]e escutando a tv, 0:02:46.392,0:02:48.942 um tipo de talk show de notícias. 0:02:51.023,0:02:53.062 Você pode escutar algo doloroso[br]ou horrível, 0:02:53.062,0:02:54.556 um depois do outro, 0:02:55.083,0:02:58.174 mas dez segundos depois de escutar[br]aquela história horrível e dolorosa 0:02:58.391,0:02:59.726 você já a esqueceu. 0:03:02.752,0:03:05.313 A coisa mais importante [br]é preparar o jantar. 0:03:06.015,0:03:08.777 [ voz ] 0:03:09.837,0:03:13.507 [ faca cortando ] 0:03:13.507,0:03:15.093 [ canto continua ] 0:03:15.219,0:03:16.939 Algumas pessoas podem achar doloroso. 0:03:17.197,0:03:18.485 Outras acham engraçado. 0:03:19.838,0:03:23.138 [ água correndo ][br][ torneira rangendo ] 0:03:25.121,0:03:28.841 Quando eu faço meu trabalho, eu pego[br]50% da responsabilidade. 0:03:29.853,0:03:31.460 A outra metade da responsabilidade 0:03:31.460,0:03:32.640 está no espectador... 0:03:32.679,0:03:33.727 [ tiro ] 0:03:34.209,0:03:36.192 Aí o trabalho está pronto. 0:03:51.766,0:03:53.516 Desenhar é muito importante. 0:03:54.329,0:03:56.459 Sem desenho,[br]minhas ideias não de filtram. 0:04:04.219,0:04:06.898 Eu faço os contornos no papel,[br]depois eu escaneio eles 0:04:06.898,0:04:08.835 e preencho os espaços[br]no computador. 0:04:17.553,0:04:19.634 Eu pego todas as coisas diferentes[br]que eu colori 0:04:19.634,0:04:22.591 e as combino na tela[br]pra criar uma única imagem. 0:04:23.660,0:04:26.880 Depois eu coloco as imagens[br]em uma linha do tempo, célula por célula, 0:04:27.036,0:04:28.498 criando a animação. 0:04:29.021,0:04:32.591 [ música eletrônica distorcida ] 0:04:32.591,0:04:41.611 ♪ ♪ 0:04:42.079,0:04:45.149 "Guignorama" é a visualização [br]da sensação que eu tenho 0:04:45.149,0:04:47.779 da dermatite atópica nas minhas mãos. 0:04:50.597,0:04:51.972 Quando minhas mãos coçam, 0:04:51.972,0:04:54.142 eu sinto como se tivesse[br]um inseto ou algo 0:04:54.142,0:04:55.521 rastejando por baixo da minha pele. 0:04:55.693,0:04:59.323 [ falando japonês ] 0:04:59.323,0:05:00.831 Eu queria que os desenhos transmitissem 0:05:00.831,0:05:03.427 a sensação de algo[br]vivendo dentro das minhas mãos, 0:05:04.087,0:05:06.017 mesmo que elas pareçam normais por fora. 0:05:08.322,0:05:10.721 a palavra "Guignorama"[br]é a minha combinação 0:05:10.721,0:05:13.676 da palavra francesa "Guignol",[br]que significa "fantoche", 0:05:14.070,0:05:16.080 e da palavra inglesa "Panorama". 0:05:17.376,0:05:20.326 Essa combinação transmite[br]um sentimento de instalação. 0:05:21.734,0:05:23.634 Eu gosto muito de inventar palavras. 0:05:24.646,0:05:26.698 [ bebendo água ] 0:05:26.720,0:05:32.750 [ sons de motor ] 0:05:46.023,0:05:50.023 [ tinido mecânico ] 0:05:56.718,0:06:00.618 [ música eletrônica distorcida ] 0:06:00.732,0:06:01.142 [ ambos riem ] 0:06:01.142,0:06:02.373 [ falando japonês ] 0:06:05.167,0:06:08.012 -Minha geração parece estar[br]em terreno instável, 0:06:08.242,0:06:11.362 e isso se reflete no meu trabalho[br]em variadas, diferentes maneiras. 0:06:12.370,0:06:14.760 [ clique de obturador de câmera ] 0:06:14.760,0:06:17.537 [ falando japonês ] 0:06:17.537,0:06:22.323 [ tom estrondoso profundo ] 0:06:22.323,0:06:23.073 [ porta range ] 0:06:24.940,0:06:27.118 Banheiros públicos[br]são locais muito públicos, 0:06:27.371,0:06:28.921 mas assim que você entra em uma cabine, 0:06:28.921,0:06:30.616 se torna um local extremamente privado. 0:06:30.702,0:06:31.802 [ água correndo ][br][ torneira rangendo ] 0:06:32.147,0:06:35.577 [ tom estrondoso profundo ] 0:06:37.515,0:06:38.975 Quando eu estava produzindo esse trabalho, 0:06:39.057,0:06:41.620 eu estava muito consciente[br]do mundo da internet. 0:06:42.389,0:06:43.039 [ porta rengendo ] 0:06:43.098,0:06:45.538 Existem muitos tipos[br]de comunidades na internet, 0:06:45.907,0:06:47.967 divididas de acordo com seus interesses, 0:06:48.035,0:06:51.284 como se cada uma estivesse [br]em seu próprio quarto ou cabine. 0:06:52.290,0:06:54.410 [ tom estrondoso profundo ] 0:06:54.410,0:06:57.703 De tempos em tempos, a câmera[br]e sua cobertura próxima 0:06:57.703,0:06:59.010 do que está acontecendo 0:06:59.133,0:07:02.188 se intromete trazendo o espectador[br]para esse espaço. 0:07:08.995,0:07:10.735 [ crepitar ] 0:07:10.819,0:07:13.099 [ som de obturador de câmera ] 0:07:14.031,0:07:16.791 [ som de clique ] 0:07:23.073,0:07:25.140 [ som de obturador ] 0:07:25.368,0:07:27.399 O mundo de informação escondida- 0:07:27.399,0:07:29.479 que, nesse vídeo,[br]tem a ver com privacidade 0:07:29.479,0:07:32.877 de cabines de banheiro e seus[br]paralelos na internet- 0:07:33.132,0:07:35.672 é algo que eu tenho em mente o tempo todo. 0:07:40.576,0:07:42.564 [ água respingando ] 0:07:42.694,0:07:45.675 Na conveniência pública,[br]a água está constantemente correndo. 0:07:46.248,0:07:47.878 Nós não sabemos para onde ela está indo. 0:07:48.218,0:07:50.578 o seu destino[br]está oculto de nós, 0:07:50.670,0:07:52.725 mas se muita água está chegando, 0:07:53.035,0:07:54.640 tem que estar indo a algum lugar, 0:07:54.942,0:07:57.361 então deve ter um outro mundo[br]que fica oculto. 0:07:59.670,0:08:00.220 [ água respingando ] 0:08:00.220,0:08:02.637 [ água borbulhando ] 0:08:04.079,0:08:06.291 No meu trabalho,[br]a ida e vinda da água 0:08:06.623,0:08:09.053 é uma forma de enxergar[br]um mundo além desse. 0:08:09.053,0:08:10.005 [ água correndo ] 0:08:10.005,0:08:16.227 [ passos ] 0:08:16.227,0:08:17.239 [ torneira rangendo ] 0:08:17.551,0:08:21.606 [ água correndo ] 0:08:26.275,0:08:30.275 [ água correndo ][br][ passos ] 0:08:30.275,0:08:39.748 [ água correndo ] 0:08:39.748,0:08:40.758 [ torneira rangendo ] 0:08:40.758,0:08:43.128 [ água correndo ] 0:08:49.126,0:08:50.315 [ porta rangendo ] 0:08:59.586,0:09:02.326 Quando eu fiz esse trabalho,[br]uma amiga meu teve um filho 0:09:02.452,0:09:04.460 mas imediatamente[br]o colocou para adoção. 0:09:05.218,0:09:07.174 Eu pensei muito[br]sobre a situação dela, 0:09:07.400,0:09:09.221 e eu usei essa ideia[br]nesse trabalho. 0:09:14.468,0:09:16.058 [ porta rangendo ] 0:09:16.058,0:09:21.818 [ passos ] 0:09:22.150,0:09:27.600 [ som de descarga ] 0:09:28.770,0:09:31.680 Eu quero que o espectador se engaje[br]ativamente com o trabalho. 0:09:32.461,0:09:33.811 Eu quero que eles pensem, 0:09:34.050,0:09:36.030 "O que este trabalho significa para mim?" 0:09:37.920,0:09:42.812 [ passos ] 0:09:44.010,0:09:45.720 [ porta range e bate ] 0:09:50.438,0:09:51.718 [ clique de câmera ] 0:10:10.636,0:10:13.736 [ LOCUTOR ] Para saber mais sobre[br]"Arte no Século Vinte e Um" 0:10:13.899,0:10:15.795 e seus recursos educacionais, 0:10:16.032,0:10:20.562 por favor nos visite online em:[br]PBS.org/Art21 0:10:24.165,0:10:27.465 "Arte no Século Vinte e Um"[br]está disponível em DVD. 0:10:28.116,0:10:30.449 O livro acompanhante [br]também está disponível. 0:10:30.871,0:10:34.480 Para fazer seu pedido, [br]nos visite online em: shopPBS.org 0:10:34.579,0:10:39.149 ou ligue para PBS Home Video em:[br]1-800-PLAY-PBS