WEBVTT 00:00:01.363 --> 00:00:05.174 Há 12 anos, peguei numa câmara pela primeira vez 00:00:05.174 --> 00:00:09.472 para filmar a colheita da azeitona, numa aldeia palestina na Cisjordânia. 00:00:09.980 --> 00:00:12.377 Pensei que estava ali para fazer só um documentário 00:00:12.377 --> 00:00:14.766 e depois seguia para outra parte do mundo. 00:00:15.200 --> 00:00:17.789 Mas algo continuava a trazer-me de volta. NOTE Paragraph 00:00:18.474 --> 00:00:22.296 Hoje, quando a audiência internacional ouve falar sobre essa parte do mundo, 00:00:22.320 --> 00:00:25.492 muitas vezes só quer que o conflito desapareça. 00:00:26.034 --> 00:00:29.692 O conflito israelo-palestino é grave, e só desejamos que acabe. 00:00:30.280 --> 00:00:33.661 Sentimos o mesmo em relação a outros conflitos ao redor do mundo. 00:00:34.450 --> 00:00:37.296 Mas sempre que voltamos a nossa atenção para as notícias, 00:00:37.320 --> 00:00:40.452 parece que mais um país irrompeu em chamas. 00:00:41.800 --> 00:00:43.170 Então tenho pensado 00:00:43.170 --> 00:00:46.478 se não devemos começar a olhar o conflito de uma forma diferente, 00:00:47.200 --> 00:00:51.136 em vez de simplesmente desejar acabar com o conflito, 00:00:51.160 --> 00:00:54.739 focarmo-nos em como travar o conflito. 00:00:55.200 --> 00:00:57.374 Esta tem sido uma grande questão para mim, 00:00:57.374 --> 00:01:01.129 e para a minha equipa da Just Vision, uma organização sem fins lucrativos. 00:01:02.320 --> 00:01:06.416 Depois de testemunhar diversos tipos diferentes de confrontos no Médio Oriente, 00:01:06.440 --> 00:01:10.492 comecei a notar alguns padrões naqueles mais bem-sucedidos. 00:01:10.680 --> 00:01:14.816 Eu questionei-me se essas variáveis eram mantidas ao longo dos casos e, se sim, 00:01:14.840 --> 00:01:19.736 que lições poderíamos tirar para travar conflitos construtivos, 00:01:19.760 --> 00:01:22.818 na Palestina, em Israel e noutros sítios. NOTE Paragraph 00:01:24.200 --> 00:01:26.201 Existe alguma ciência nisto. 00:01:26.760 --> 00:01:30.936 Num estudo sobre 323 grandes conflitos políticos 00:01:30.960 --> 00:01:34.054 entre 1900 e 2006, 00:01:34.054 --> 00:01:39.365 Maria Stephan e Erica Chenoweth descobriram que as campanhas não-violentas 00:01:39.365 --> 00:01:45.547 eram quase 100% mais propensas a alcançar sucesso do que as violentas. 00:01:46.080 --> 00:01:50.376 As campanhas não-violentas também são menos propensas a causar danos físicos 00:01:50.400 --> 00:01:52.336 àqueles que estão a travar a campanha, 00:01:52.360 --> 00:01:54.496 bem como aos seus oponentes. 00:01:54.638 --> 00:02:00.445 E normalmente conduzem a sociedades mais pacíficas e democráticas. 00:02:01.320 --> 00:02:06.163 Ou seja, a resistência não-violenta é uma forma mais eficaz e construtiva 00:02:06.163 --> 00:02:07.941 de travar conflitos. NOTE Paragraph 00:02:08.720 --> 00:02:12.101 Mas se isso é uma escolha tão fácil, porque não a usam mais grupos? 00:02:13.240 --> 00:02:15.977 O cientista político Victor Asal e os seus colegas 00:02:15.977 --> 00:02:17.805 analisaram vários fatores 00:02:17.805 --> 00:02:20.643 que modelam a escolha tática de um grupo político. 00:02:21.200 --> 00:02:24.587 E acontece que o maior indicador 00:02:25.040 --> 00:02:29.336 da decisão de um movimento em adotar a violência ou não 00:02:29.360 --> 00:02:33.696 não é se o grupo é mais da esquerda ou da direita, 00:02:33.720 --> 00:02:38.816 nem se o grupo é mais ou menos influenciado por crenças religiosas, 00:02:38.840 --> 00:02:42.032 nem se é contra uma democracia ou uma ditadura, 00:02:42.032 --> 00:02:45.810 e nem mesmo os níveis de repressão que este grupo enfrenta. 00:02:46.640 --> 00:02:51.320 O maior indicador da decisão de um movimento em adotar a não-violência 00:02:52.120 --> 00:02:56.560 é a sua ideologia sobre o papel das mulheres na vida pública. NOTE Paragraph 00:02:57.541 --> 00:03:00.600 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:03:03.000 --> 00:03:06.096 Quando um movimento inclui no seu discurso 00:03:06.120 --> 00:03:08.083 linguagem sobre igualdade de sexos, 00:03:08.083 --> 00:03:11.306 aumenta drasticamente a hipótese de adotar a não-violência, 00:03:11.306 --> 00:03:13.832 e, portanto, a possibilidade de sucesso. NOTE Paragraph 00:03:14.280 --> 00:03:17.156 A pesquisa enquadrou-se no meu registo 00:03:17.156 --> 00:03:20.416 sobre a organização política em Israel e na Palestina. 00:03:20.648 --> 00:03:24.856 Eu percebera que os movimentos que aceitam mulheres em posições de liderança, 00:03:24.880 --> 00:03:28.176 como o que eu registei numa aldeia chamada Budrus, 00:03:28.200 --> 00:03:31.090 eram mais propensos a atingir os seus objetivos. 00:03:31.920 --> 00:03:35.936 Essa aldeia estava sob a ameaça real de ser banida do mapa 00:03:35.960 --> 00:03:39.100 quando Israel começou a construir a barreira de separação. 00:03:39.560 --> 00:03:41.416 A estrada proposta exigia 00:03:41.440 --> 00:03:45.936 a destruição dos olivais destas comunidades, os seus cemitérios 00:03:45.960 --> 00:03:49.054 e por fim levaria ao bloqueio da aldeia por todos os lados. 00:03:49.880 --> 00:03:51.608 Através da liderança local, 00:03:51.608 --> 00:03:55.200 lançaram uma campanha de resistência sem violência, para o evitar. 00:03:56.481 --> 00:03:59.556 Tinham poucas hipóteses de o conseguir. 00:04:00.920 --> 00:04:03.920 Mas possuíam uma arma secreta: 00:04:05.880 --> 00:04:07.656 uma menina de 15 anos de idade 00:04:07.680 --> 00:04:10.570 que pulou corajosamente para a frente de uma escavadora 00:04:10.570 --> 00:04:14.010 que estava prestes a arrancar uma oliveira pela raiz, e fê-la parar. 00:04:14.640 --> 00:04:18.216 Naquele momento, a comunidade de Budrus percebeu o que seria possível 00:04:18.240 --> 00:04:22.930 se acolhessem e encorajassem as mulheres a participar na vida pública. 00:04:23.560 --> 00:04:27.416 E assim as mulheres de Budrus foram para a linha da frente dia após dia, 00:04:27.440 --> 00:04:31.896 usando a sua criatividade e perspicácia para vencer múltiplos obstáculos 00:04:31.920 --> 00:04:34.400 numa batalha de 10 meses sem armas. 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Como já devem ter percebido, 00:04:37.024 --> 00:04:38.560 elas no fim venceram. NOTE Paragraph 00:04:39.760 --> 00:04:42.696 A barreira de separação foi completamente alterada 00:04:42.720 --> 00:04:45.456 para a linha verde que é reconhecida internacionalmente, 00:04:45.480 --> 00:04:49.216 e as mulheres de Budrus ficaram conhecidas por toda a Cisjordânia 00:04:49.240 --> 00:04:51.412 pela sua energia indomável. NOTE Paragraph 00:04:52.560 --> 00:04:55.296 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:04:55.592 --> 00:04:56.952 Obrigada. NOTE Paragraph 00:05:00.560 --> 00:05:03.256 Quero parar por um segundo, e que vocês me ajudem, 00:05:03.280 --> 00:05:07.306 porque quero tratar de dois sérios mal-entendidos 00:05:07.306 --> 00:05:09.321 que podem ocorrer neste momento. 00:05:09.840 --> 00:05:14.592 O primeiro é que eu não acredito que as mulheres sejam 00:05:14.592 --> 00:05:18.529 inerente ou essencialmente mais pacíficas que os homens. 00:05:19.800 --> 00:05:23.176 Mas acredito que, no mundo atual, 00:05:23.200 --> 00:05:26.289 as mulheres experimentam o poder de forma diferente. 00:05:27.280 --> 00:05:30.492 Encontrando-se na posição de menor poder 00:05:30.492 --> 00:05:33.216 em vários aspetos da sua vida, 00:05:33.240 --> 00:05:35.576 as mulheres, frequentemente, são mais competentes 00:05:35.600 --> 00:05:38.856 em pressionar sorrateiramente as mudanças 00:05:38.880 --> 00:05:41.616 contra indivíduos maiores e poderosos. 00:05:41.640 --> 00:05:45.816 O termo "manipuladoras" é frequentemente usado contra as mulheres de forma negativa 00:05:45.840 --> 00:05:50.506 e reflete a realidade de que as mulheres têm que achar outro caminho 00:05:50.506 --> 00:05:53.721 que não seja o confronto direto para atingir os seus objetivos. 00:05:54.440 --> 00:05:58.066 Achar alternativas para o confronto direto 00:05:58.066 --> 00:06:01.143 está no centro da resistência não-violenta. NOTE Paragraph 00:06:02.360 --> 00:06:04.856 Agora para o segundo mal-entendido. 00:06:04.880 --> 00:06:07.896 Falo muito sobre as minhas experiências no Médio Oriente, 00:06:07.920 --> 00:06:09.736 e alguns de vocês devem estar a pensar 00:06:09.760 --> 00:06:13.536 que, então, a solução é educarmos as sociedades muçulmanas e árabes 00:06:13.560 --> 00:06:15.643 para incluírem mais as mulheres. 00:06:15.960 --> 00:06:18.967 Se fizéssemos isso, elas seriam mais bem-sucedidas. 00:06:21.200 --> 00:06:24.120 Elas não precisam desse tipo de ajuda. 00:06:24.880 --> 00:06:28.296 As mulheres têm participado nos movimentos mais influentes 00:06:28.320 --> 00:06:30.267 decorrentes do Médio Oriente, 00:06:31.160 --> 00:06:36.056 mas tendem a ser invisíveis para a comunidade internacional. 00:06:36.080 --> 00:06:38.816 As nossas câmaras estão mais focadas nos homens 00:06:38.840 --> 00:06:41.896 que, frequentemente, envolvem-se em cenários conflituosos 00:06:41.920 --> 00:06:45.440 que achamos irresistíveis nas nossas notícias. 00:06:46.160 --> 00:06:49.936 E acabamos com uma história que não somente elimina as mulheres 00:06:49.960 --> 00:06:51.896 dos confrontos na região 00:06:51.920 --> 00:06:56.560 mas frequentemente deturpa os próprios confrontos. NOTE Paragraph 00:06:58.120 --> 00:07:03.256 No final dos anos 80, começou em Gaza uma rebelião 00:07:03.280 --> 00:07:06.632 que rapidamente se alastrou pela Cisjordânia e leste de Jerusalém. 00:07:07.560 --> 00:07:11.197 Ficou conhecida como a Primeira Intifada. 00:07:11.640 --> 00:07:13.976 Aqueles que possuem alguma memória visual dela, 00:07:14.000 --> 00:07:16.800 geralmente evocam algo como: 00:07:17.680 --> 00:07:21.640 Homens palestinos a atirar pedras aos tanques israelitas. 00:07:22.800 --> 00:07:24.741 A cobertura jornalística, na altura, 00:07:24.741 --> 00:07:29.228 fez parecer que as pedras, os cocktails Molotov e os pneus a arder 00:07:29.228 --> 00:07:32.510 foram as únicas atividades que aconteceram na Intifada. 00:07:33.960 --> 00:07:40.336 Esse período, no entanto, foi também marcado pela difusão da não-violência 00:07:40.360 --> 00:07:45.080 na forma de greves, manifestações e criação de instituições paralelas. NOTE Paragraph 00:07:45.880 --> 00:07:47.356 Durante a primeira Intifada, 00:07:47.356 --> 00:07:50.616 setores inteiros da população civil da Palestina mobilizaram-se, 00:07:50.640 --> 00:07:54.400 misturando gerações, fações e classes sociais. 00:07:55.200 --> 00:07:57.896 Fizeram isso através de redes de comissões populares, 00:07:57.920 --> 00:08:01.416 e da sua ação direta e projetos comunitários de autoajuda 00:08:01.440 --> 00:08:03.856 que desafiaram a competência de Israel 00:08:03.880 --> 00:08:06.750 para continuar a dirigir a Cisjordânia e Gaza. 00:08:07.600 --> 00:08:09.936 De acordo com o exército israelita, 00:08:09.960 --> 00:08:15.747 97% das atividades durante a Primeira Intifada eram desarmadas. NOTE Paragraph 00:08:16.840 --> 00:08:20.821 E aqui está mais um facto que não faz parte dos relatos daquela altura. 00:08:21.320 --> 00:08:23.776 Durante 18 meses na Intifada, 00:08:23.800 --> 00:08:27.616 eram as mulheres que tomavam as decisões na retaguarda: 00:08:27.640 --> 00:08:30.136 Mulheres palestinas de todas as esferas 00:08:30.160 --> 00:08:33.785 eram responsáveis por mobilizar centenas de milhares de pessoas 00:08:33.785 --> 00:08:37.534 num esforço conjunto para anular a permissão de ocupação. 00:08:38.760 --> 00:08:44.056 Naela Ayyash esforçou-se por criar uma economia palestina autossuficiente 00:08:44.080 --> 00:08:49.296 ao encorajar mulheres em Gaza para cultivarem legumes nos seus jardins, 00:08:49.320 --> 00:08:53.125 uma atividade considerada ilegal pelas autoridades israelitas da época. 00:08:54.320 --> 00:08:57.876 Rabeha Diab, que assumiu a autoridade da tomada de decisões 00:08:57.876 --> 00:08:59.361 durante toda a rebelião, 00:08:59.361 --> 00:09:02.188 quando os homens que a executavam foram deportados. 00:09:03.440 --> 00:09:08.936 Fatima Al Jaafari que engoliu panfletos contendo as diretivas da rebelião 00:09:08.960 --> 00:09:11.736 de forma a espalhá-los pelos territórios 00:09:11.760 --> 00:09:13.510 para não ser apanhada. 00:09:14.720 --> 00:09:16.376 Zahira Kamal, 00:09:16.400 --> 00:09:19.696 que assegurou o prolongamento da rebelião 00:09:19.720 --> 00:09:21.419 ao liderar uma organização 00:09:21.419 --> 00:09:26.200 que subiu de 25 mulheres para 3000 num só ano. 00:09:28.840 --> 00:09:31.176 Apesar das conquistas extraordinárias, 00:09:31.200 --> 00:09:36.200 nenhuma dessas mulheres apareceu na nossa história da Primeira Intifada. NOTE Paragraph 00:09:37.880 --> 00:09:40.461 Isto também acontece noutras partes do globo. 00:09:40.800 --> 00:09:45.170 Nos nossos livros de história e na nossa consciência coletiva, 00:09:45.170 --> 00:09:48.359 os homens são as figuras públicas e os porta-vozes 00:09:48.359 --> 00:09:52.563 da luta pela justiça racial, em 1960, nos EUA. 00:09:53.440 --> 00:09:56.856 Mas as mulheres também foram uma força motriz crítica, 00:09:56.880 --> 00:09:59.960 mobilizando, organizando, indo para as ruas. 00:10:00.914 --> 00:10:03.387 Quantos de nós se lembram de Septima Clark NOTE Paragraph 00:10:03.387 --> 00:10:06.014 quando pensamos nos Direitos Civis norte-americanos? 00:10:08.197 --> 00:10:09.715 Pouquíssimos. 00:10:10.800 --> 00:10:15.216 Mas ela teve um papel crucial em cada fase da luta, 00:10:15.240 --> 00:10:18.896 principalmente por enfatizar a alfabetização e educação. 00:10:18.920 --> 00:10:21.506 Ela tem sido esquecida, ignorada, 00:10:21.506 --> 00:10:25.136 como muitas outras mulheres que tiveram grande importância 00:10:25.160 --> 00:10:27.554 no Movimento de Direitos Civis norte-americano. NOTE Paragraph 00:10:29.920 --> 00:10:32.336 Não se trata de reconhecimento. 00:10:33.360 --> 00:10:35.214 É mais profundo que isso. 00:10:36.400 --> 00:10:40.536 As histórias que contamos têm importância em como nos vemos, 00:10:40.560 --> 00:10:43.256 em como acreditamos que os movimentos são conduzidos 00:10:43.280 --> 00:10:45.469 e em como os movimentos são vencidos. 00:10:45.960 --> 00:10:48.816 O que contamos sobre um movimento como a Primeira Intifada 00:10:48.840 --> 00:10:50.948 ou a era dos Direitos Civis nos EUA, 00:10:50.948 --> 00:10:54.858 tem grande importância e tem grande influência 00:10:54.920 --> 00:10:58.712 na escolha que os palestinos, os norte-americanos 00:10:58.920 --> 00:11:00.806 e as pessoas ao redor do mundo 00:11:00.806 --> 00:11:03.481 farão na próxima vez que se depararem com injustiça 00:11:03.481 --> 00:11:05.858 e criarão a coragem para enfrentá-la. 00:11:06.560 --> 00:11:08.503 Se não erguemos as mulheres 00:11:08.503 --> 00:11:10.885 que desempenharam papéis importantes nessas lutas, 00:11:10.885 --> 00:11:14.800 falharemos em oferecer modelos para as futuras gerações. 00:11:16.200 --> 00:11:19.256 Sem modelos, fica mais difícil 00:11:19.280 --> 00:11:22.296 para as mulheres assumirem os seus legítimos lugares 00:11:22.320 --> 00:11:23.756 na vida pública. 00:11:25.320 --> 00:11:27.456 E como vimos anteriormente, 00:11:27.480 --> 00:11:29.441 uma das variáveis mais críticas 00:11:29.441 --> 00:11:33.496 para determinar se um movimento será ou não bem sucedido 00:11:33.520 --> 00:11:37.536 é a ideologia do movimento relacionado com o papel das mulheres 00:11:37.560 --> 00:11:38.978 na vida pública. NOTE Paragraph 00:11:40.320 --> 00:11:42.376 É uma questão de nos direcionarmos 00:11:42.400 --> 00:11:45.598 para sociedades mais democráticas e mais pacíficas. 00:11:47.240 --> 00:11:49.736 Num mundo onde tantas mudanças estão a ocorrer, 00:11:49.760 --> 00:11:54.100 e onde as mudanças tendem a continuar a um ritmo mais acelerado, 00:11:54.880 --> 00:11:58.809 a questão não é se vamos deparar-nos com um possível conflito, 00:11:59.680 --> 00:12:04.334 a questão é quais as histórias que irão influenciar 00:12:04.640 --> 00:12:07.714 a forma como escolheremos travar o conflito. NOTE Paragraph 00:12:08.560 --> 00:12:10.016 Obrigada. NOTE Paragraph 00:12:10.040 --> 00:12:13.096 (Aplausos)