1 00:00:01,917 --> 00:00:05,750 Tanrılar, ihtiyar bir krala bir mesaj gönderdiler. 2 00:00:06,607 --> 00:00:08,583 "Kılığını değiştireceğiz, 3 00:00:08,583 --> 00:00:11,003 böylece düşman kampına girip 4 00:00:11,691 --> 00:00:13,958 oğlunun katilini bulup 5 00:00:13,958 --> 00:00:18,667 oğlunun cansız bedenine karşılık olarak fidye talep edebileceksin." 6 00:00:19,941 --> 00:00:22,667 Kral haber verince 7 00:00:22,667 --> 00:00:24,893 kraliçe dehşete düşer. 8 00:00:24,917 --> 00:00:26,268 "Sakın gitme! 9 00:00:26,268 --> 00:00:29,601 Katil Achilles seni de öldürür." 10 00:00:30,941 --> 00:00:32,833 Fakat ihtiyar adam, 11 00:00:32,833 --> 00:00:35,143 Troy kralı Priam, 12 00:00:35,143 --> 00:00:38,160 tuhaf fakat muazzam bir şey söyler 13 00:00:38,208 --> 00:00:42,708 ancak bizim neslimizin bunu tamamen idrak edebilmesi güçtür. 14 00:00:43,833 --> 00:00:48,059 "Yunanlıların canımı alması mühim değil, 15 00:00:48,083 --> 00:00:54,101 yeter ki ölü oğlumun yürek ısıtıcı sarılışını 16 00:00:54,101 --> 00:00:57,475 son kez kollarımda hissedeyim." 17 00:00:58,083 --> 00:01:01,375 "Ölü oğlumun sarılışı mı?" 18 00:01:02,292 --> 00:01:06,018 İhtiyar adam, ölülerin bedenlerinin değersiz olduğunu bilmez mi? 19 00:01:06,750 --> 00:01:08,851 Arayışı nafiledir. 20 00:01:08,875 --> 00:01:12,833 Kim bir ceset uğruna hayatını riske atar ki? 21 00:01:14,316 --> 00:01:18,583 Bu hikâye, İlyada'nın 24. bölümüne dayanır; 22 00:01:18,583 --> 00:01:21,934 milattan önce 1300'lerde gerçekleşen bir savaşı konu alan 23 00:01:21,934 --> 00:01:25,744 ve Homer tarafından milattan önce 700'de yazılan, 24 00:01:25,744 --> 00:01:30,561 Batı medeniyetinin temelini oluşturan bir eser. 25 00:01:31,333 --> 00:01:33,091 Truva kuşatması. 26 00:01:33,899 --> 00:01:37,083 Binlerce yıldır ezberlenen, 27 00:01:37,083 --> 00:01:40,678 okunan ve sahnelenen ozan şiiri. 28 00:01:41,566 --> 00:01:45,833 İlyada'nın sözleri, kulaklarınızdan akıp gider 29 00:01:45,833 --> 00:01:48,556 ve bu yeniden anlatımla birlikte, 30 00:01:48,556 --> 00:01:51,182 atalarımızın antik yaşamlarını 31 00:01:51,182 --> 00:01:53,729 ve ölüm bilgeliklerini yeniden keşfedersiniz. 32 00:01:54,774 --> 00:01:57,083 Kederliyken nasıl cesur olunabileceğini, 33 00:01:57,083 --> 00:02:00,351 kendi ölümünü yüreklilikle karşılamayı, 34 00:02:00,351 --> 00:02:03,726 evlatlarınıza ölümü nasıl anlatacağınızı, 35 00:02:03,726 --> 00:02:06,115 fâni yaşamda daha iyi olabilmeyi 36 00:02:06,115 --> 00:02:08,625 ve daha iyi bir insan olabilmeyi keşfedersiniz. 37 00:02:09,458 --> 00:02:15,184 (Yunanca) "Hṑs hoí g’ amphíepon táphon Héktoros hippodámoio." 38 00:02:15,208 --> 00:02:20,476 Antik Yunan eseri İlyada'nın son satırları bu şekildedir. 39 00:02:20,500 --> 00:02:25,559 Körpe ben merkezli ölüm korkumuz çerçevesinde 40 00:02:25,559 --> 00:02:29,434 kasten unuttuğumuz ve yitirdiğimiz bir bilgelik. 41 00:02:30,250 --> 00:02:35,125 Buna karşılık, fâniliğimizi takas ettik. 42 00:02:36,375 --> 00:02:41,643 Modern ölüm, şaşılacak bir şekilde tıbbi uzmanlık hâline geldi. 43 00:02:41,667 --> 00:02:45,309 Hafifletici bakımsa hiç ziyaret etmediğimiz bir ülke gibi 44 00:02:45,333 --> 00:02:48,768 ya da yalnızca hayatımızın sonunda gittiğimiz bir yer. 45 00:02:48,792 --> 00:02:52,351 Ölüm inkârının nihai şekli. 46 00:02:52,375 --> 00:02:58,601 Tıpkı kendi ölümümüzü sadece kucaklamaktan men etmediğimiz gibi 47 00:02:58,601 --> 00:03:01,059 ona ufak bir bakışı da reddediyoruz. 48 00:03:02,232 --> 00:03:04,083 Her şey yasak. 49 00:03:04,083 --> 00:03:06,476 Bir test yapalım mı? 50 00:03:06,500 --> 00:03:09,393 Sağ elinizin parmaklarını kaldırabilir misiniz? 51 00:03:09,417 --> 00:03:11,934 Evet, siz, herkes. 52 00:03:11,958 --> 00:03:17,059 Hayatınız boyunca gördüğünüz, dokunduğunuz, 53 00:03:17,083 --> 00:03:20,250 öptüğünüz ve kucakladığınız ceset sayısını gösterebilir misiniz? 54 00:03:21,125 --> 00:03:22,518 Bir tane mi? 55 00:03:22,542 --> 00:03:24,059 Ya da iki? 56 00:03:24,083 --> 00:03:25,333 Belki de hiç? 57 00:03:26,042 --> 00:03:30,289 Ceset sayısı, sol elinizin parmaklarını aşacak mı? 58 00:03:30,857 --> 00:03:33,268 Herkesin fâni olduğu bir dünyada 59 00:03:33,268 --> 00:03:35,567 böyle bir şey nasıl olabilir? 60 00:03:37,083 --> 00:03:41,101 Televizyon ekranlarında, kanlı canlı şahit oluruz; 61 00:03:41,101 --> 00:03:44,244 Homer'a özgü sevginin nihai atılımında 62 00:03:44,316 --> 00:03:47,917 babasının kolları arasındaki ölü Hector'u, 63 00:03:47,917 --> 00:03:51,069 zevk, kamu ahlâkı 64 00:03:51,069 --> 00:03:54,018 ve gelir ilanına dayanır bu durum. 65 00:03:54,042 --> 00:03:58,976 Ancak varoluşsal kaçışımız bizleri daha güçlü, daha zeki, 66 00:03:58,976 --> 00:04:01,369 ölüme karşı daha gözü pek pek yapmadı; 67 00:04:01,369 --> 00:04:03,452 sadece daha çok korktuk. 68 00:04:04,500 --> 00:04:07,545 Kendi ölümümüzden çok fazla mutsuzluk duyuyor, 69 00:04:07,545 --> 00:04:09,268 çok korkuyoruz. 70 00:04:09,292 --> 00:04:13,518 Ölüm kavramı algımız, şahsi bir olguya indirgendi, 71 00:04:13,518 --> 00:04:16,327 hiçbir zaman "biz"e ait bir mevzu olamadı. 72 00:04:16,375 --> 00:04:22,934 Ölüm döşeğindeki hastalar, sıklıkla hastalıklarından utanır ve saklanırlar. 73 00:04:22,958 --> 00:04:26,601 Sevdiği birini kaybeden iş arkadaşımıza 74 00:04:26,625 --> 00:04:28,809 ne diyeceğimiz konusunda çekiniriz. 75 00:04:28,833 --> 00:04:31,643 Kendi fâniliğimizden utanırız. 76 00:04:31,667 --> 00:04:36,208 Eğer bir şey söylersek onları daha da mutsuz edeceğimizden endişe duyarız. 77 00:04:37,125 --> 00:04:40,000 Mutsuzluk tabii ki kötüdür. 78 00:04:40,875 --> 00:04:45,025 Kederin, ulu orta matem tutmanın 79 00:04:45,025 --> 00:04:47,001 keyfini bilmeyiz biz. 80 00:04:47,583 --> 00:04:52,698 Ancak "İlyada"da çoğunlukla, ana öğüdüyle birlikte değinilmiştir ki 81 00:04:52,698 --> 00:04:56,556 bir tür yas terapisi olarak daha çok seks yapılmalıdır. 82 00:04:57,607 --> 00:05:01,042 Kişisel deneyimimden yola çıkarak tavsiye edebilirim ki 83 00:05:01,042 --> 00:05:05,351 bu, yaslı bir ruha çok iyi gelir. 84 00:05:05,375 --> 00:05:06,393 (Kahkahalar) 85 00:05:06,417 --> 00:05:11,032 Ölümden, Truva dolaylarındaki askerlerin korktuğundan 86 00:05:11,032 --> 00:05:12,871 daha çok korkarız. 87 00:05:13,583 --> 00:05:15,792 Ölüm bizleri daha çok ele geçirmiştir. 88 00:05:17,399 --> 00:05:22,679 Eğer ölümle yalnız ve korku içerisinde yüzleşeceğinize inanırsanız 89 00:05:22,679 --> 00:05:26,111 tabii ki daha çok mutsuz ve daha çok korkar olursunuz. 90 00:05:26,625 --> 00:05:29,574 Ölümde bir kez deneyimi. 91 00:05:30,458 --> 00:05:34,125 "Ölümüm", asla "ölümümüz" değil. 92 00:05:35,042 --> 00:05:38,072 Peki ya araba sürmeye hazırlandığımız gibi, 93 00:05:38,072 --> 00:05:40,375 ölüm için de hazırlansak nasıl olur? 94 00:05:41,208 --> 00:05:43,726 Bir eğitmenden ders alsak nasıl olur? 95 00:05:43,750 --> 00:05:46,809 Kendi mahallenizde ufak turlara çıkar, 96 00:05:46,809 --> 00:05:48,869 bir dizi sınava tabii tutulursunuz, 97 00:05:48,917 --> 00:05:52,934 nihayetinde başarısız olsanız bile tekrar sınavına girebilirsiniz. 98 00:05:52,958 --> 00:05:56,750 Genel bir sosyal deneyden bahsediyorum, âdeta bir geçiş töreni. 99 00:05:57,833 --> 00:06:00,038 Kulağa o kadar da imkânsız gelmiyor, değil mi? 100 00:06:00,038 --> 00:06:04,448 Truva vahında veya aynı şeyin İrlanda versiyonunda 101 00:06:04,448 --> 00:06:07,309 daha önce bulunmadıysanız ve yalnızca filmini seyrettiyseniz 102 00:06:07,333 --> 00:06:11,851 bunun yalnızca bir diğer İrlanda zırvası bir şey olduğunu düşünüyor olabilirsiniz. 103 00:06:11,875 --> 00:06:14,976 Köhne bir barda, birkaç sarhoşun 104 00:06:14,976 --> 00:06:19,101 o sabah toprağa verdikleri amcalarının yasını tuttuklarını düşünebilirsiniz. 105 00:06:20,042 --> 00:06:22,583 Fakat katiyen yanılmış olursunuz. 106 00:06:23,500 --> 00:06:27,250 Vahlar, insanlığın en eski ritüellerinden biridir. 107 00:06:28,399 --> 00:06:30,250 Ben yedi yaşındayken 108 00:06:30,250 --> 00:06:33,059 annem beni ilk defa bir cesetle karşı karşıya getirdi. 109 00:06:33,083 --> 00:06:35,851 Atalarımızın adasındaki bir vah. 110 00:06:36,899 --> 00:06:40,417 Burun delikleri kıllı bir adam bir kutu içerisinde uzanıyordu 111 00:06:40,417 --> 00:06:44,375 ve ben içten içe uyumuyor olduğunun farkındaydım. 112 00:06:45,107 --> 00:06:48,083 O anaç içgüdüleriyle bile 113 00:06:48,083 --> 00:06:52,059 oğluna ölüm korkusunu aşmayı öğretiyordu, 114 00:06:52,083 --> 00:06:56,393 tıpkı kendi toplumunun da 115 00:06:56,417 --> 00:06:59,101 binlerce yıldır bu korkunun üstesinden gelmeleri gibi. 116 00:06:59,125 --> 00:07:01,351 Ailem son 250 yıldır, 117 00:07:01,375 --> 00:07:04,601 İrlanda'nın bir sahil şeridindeki 118 00:07:04,625 --> 00:07:07,601 Mayo Kontluğu'nda aynı köyde yaşamlarını sürdürüyorlar. 119 00:07:07,625 --> 00:07:12,184 Gerçek bir vah, hakiki bir ceset barındırıyor. 120 00:07:12,208 --> 00:07:14,042 İçimizden birinin cesedi. 121 00:07:15,458 --> 00:07:17,351 Şu anda pek konuşmuyorlar 122 00:07:17,375 --> 00:07:20,625 ancak onların eşliğinde birçok şey öğrenebiliyorsunuz. 123 00:07:21,708 --> 00:07:28,042 Daha öncesinde sevgi veya nefretle temas ettiğiniz her bir insan 124 00:07:28,042 --> 00:07:30,351 sıcak kanlı bir memelidir. 125 00:07:30,375 --> 00:07:35,143 Ancak ölüler o kadar soğuktur ki mermerden oyulabilirler. 126 00:07:35,167 --> 00:07:36,768 Hayatın sonraki noktasında 127 00:07:36,768 --> 00:07:40,732 ölmüş kardeşim Bernard'ı kollarıma aldığımda, 128 00:07:41,857 --> 00:07:44,583 öptüğümde ve onu kucakladığımda 129 00:07:44,583 --> 00:07:47,184 ilk etapta bu buz kesmiş cansız mankenin 130 00:07:47,184 --> 00:07:51,934 bir zamanlar insan olduğuna inanamadım. 131 00:07:53,292 --> 00:07:56,557 İşte bu noktada da bir diğer varoluşsal aydınlanma tezahür ediyor. 132 00:07:57,125 --> 00:08:00,726 Şu anda burada sizler beni dinlerken 133 00:08:00,726 --> 00:08:03,244 kalbiniz kan pompalıyor. 134 00:08:03,292 --> 00:08:05,393 Fakat o pompalanmayı durdurursanız 135 00:08:05,417 --> 00:08:07,184 basınç yok olur, 136 00:08:07,208 --> 00:08:09,268 kan aşağıdaki organlarınıza doğru akar, 137 00:08:09,292 --> 00:08:11,351 yanaklarınız çöker, 138 00:08:11,375 --> 00:08:13,268 yüzünüz grileşir, 139 00:08:13,292 --> 00:08:16,434 kansız parmaklarınızsa sarı fil dişi rengine bürünür 140 00:08:16,458 --> 00:08:20,476 ve müthiş karakter çekirdeği canlandırması, 141 00:08:20,476 --> 00:08:23,399 tıpkı arabanızdaki kontak gibi yok olur. 142 00:08:23,958 --> 00:08:26,809 Peki ya sonra ne olur? 143 00:08:26,833 --> 00:08:28,250 Yapmamız gereken 144 00:08:28,250 --> 00:08:30,893 ve atalarımızın yapmadığı şey, 145 00:08:30,917 --> 00:08:33,476 aptalca bir şeyler söylemektir. 146 00:08:33,500 --> 00:08:37,643 "Bu beden yalnızca bir örtü, umursama," gibi aptalca bir söz. 147 00:08:37,667 --> 00:08:40,000 Hayattayken sevdiğin o varlık 148 00:08:41,792 --> 00:08:44,059 hiçbir zaman bedeni dışında var olmadı 149 00:08:44,083 --> 00:08:46,643 ve eğer hayattayken o insanı sevdiysen 150 00:08:46,667 --> 00:08:51,976 ölümde o kişinin bedenine nasıl saygı gösterip hürmet etmezsin ki? 151 00:08:52,000 --> 00:08:56,976 Romalılar, Keltler, Yunanlar ölülerine önem arz ettiler. 152 00:08:57,000 --> 00:09:00,976 Tıpkı yeni doğmuş bir bebek gibi, ölüler hiçbir zaman yalnız bırakılmadı 153 00:09:01,000 --> 00:09:03,934 ve her dinlenme vakti gelene dek 154 00:09:03,958 --> 00:09:06,792 her zaman onları gözetleyen birileri olurdu. 155 00:09:07,708 --> 00:09:10,458 Keder de iyi bir şeydi. 156 00:09:11,500 --> 00:09:16,101 Truva sınırları içerisinde, keder utanılacak bir şey değildi. 157 00:09:16,125 --> 00:09:22,568 Katil Achilles bile, zırhı göz yaşlarıyla ıslanana dek ağladı 158 00:09:23,375 --> 00:09:27,908 ve kadınlar, cenazelerde ulu orta ağlayıp yas tutardı. 159 00:09:28,792 --> 00:09:32,250 Ölülerin bedenleri değerliydi. 160 00:09:33,583 --> 00:09:38,976 Atalarımız; hep birlikte fâniliğin yaralarını sarmak, 161 00:09:39,000 --> 00:09:43,372 kederlileri rahatlatmak, ölüleri gömmek 162 00:09:43,372 --> 00:09:46,357 ve hayatlarına devam etmek adına 163 00:09:46,357 --> 00:09:48,226 bir dizi ritüel gerçekleştirirdi. 164 00:09:48,250 --> 00:09:51,351 İçlerini rahat bir şekilde dökerlerdi. 165 00:09:51,375 --> 00:09:54,268 Ayrıca cenazelerde şölenlere, 166 00:09:54,292 --> 00:09:58,917 içki içmeye ve seks yapmaya müthiş zaman ayırırlardı. 167 00:09:59,792 --> 00:10:04,518 Ölüm - ana fikir burada yatıyor - 168 00:10:04,542 --> 00:10:09,268 bugün de, o zamanlarda da yaşamın parçası olan bir olaydı. 169 00:10:09,292 --> 00:10:11,809 Bugün İrlanda'da durum hâlâ bu şekilde; 170 00:10:11,833 --> 00:10:16,643 insanlar büyük kalabalıklar hâlinde vah ve cenazelere gidiyorlar 171 00:10:16,667 --> 00:10:20,184 ve normal bir insan, ömrü boyunca düzinelerce, 172 00:10:20,208 --> 00:10:23,708 belki de yüzlerce cansız bedenle karşılaşabiliyor. 173 00:10:24,958 --> 00:10:28,518 Şu anda cenazeler üzücü olabilir 174 00:10:28,542 --> 00:10:34,042 ancak İrlanda vahı ile alakalı duygusal veya muğlak bir durum söz konusu değil. 175 00:10:34,792 --> 00:10:36,434 Tabuttaki yaşlı kadın, 176 00:10:36,458 --> 00:10:40,351 kefene sarılı kızıl saçlı çocuk 177 00:10:40,375 --> 00:10:42,393 yalnızca bir diğer ölü bedenden ibaret, 178 00:10:42,417 --> 00:10:44,125 bizlerden biri. 179 00:10:44,982 --> 00:10:46,458 Sarılı olmasına karşın, 180 00:10:46,458 --> 00:10:49,893 cesetle karşılaşma ritüellerinde 181 00:10:49,893 --> 00:10:52,910 birçok mühim protokol mevcut. 182 00:10:52,958 --> 00:10:55,542 Anlayacağınız üzere, vahta 183 00:10:56,417 --> 00:10:58,809 ölümün nasıl bir şey olduğunu görüyorsunuz. 184 00:10:58,833 --> 00:11:00,768 Ölümün ne olduğunu anlıyorsunuz. 185 00:11:00,792 --> 00:11:05,309 Tabuta uzanıp dokunabilirsiniz. 186 00:11:05,333 --> 00:11:09,809 Bu protokoller bazı şeylere imkân veriyor. 187 00:11:09,833 --> 00:11:13,911 Mesela, kedere onay almış oluyorsunuz. 188 00:11:14,833 --> 00:11:19,934 Kızmak, gözyaşı dökmek, yas tutmak için de böyle. 189 00:11:19,982 --> 00:11:23,625 Bu, ölen kişinin apaçık ölü olma hâlinin, 190 00:11:23,625 --> 00:11:27,101 geri dönüşü olmayan bir değişimin onayıdır. 191 00:11:27,125 --> 00:11:31,309 Matem ve kaybın, toplum nezdinde müşterek bir onayıdır. 192 00:11:31,333 --> 00:11:34,958 Gözü kara, fâni bir yalnızlıktır. 193 00:11:36,208 --> 00:11:39,958 Bize ait bir ölümdür, öznel değildir. 194 00:11:41,458 --> 00:11:45,143 Vah ve cenazelerde ölülerin yolculuğunda paydaş olmak 195 00:11:45,167 --> 00:11:50,559 analarımızın bir tür fânilik sürücülük dersleriydi. 196 00:11:50,583 --> 00:11:53,976 Beraberinde bir dizi yönergeler içeren 197 00:11:54,000 --> 00:11:57,476 "nasıl yaşanır ve ölünür" kılavuzuydu. 198 00:11:57,500 --> 00:12:03,101 Örneğin, ölümlü olmanın hayatta seçim hakkımız olmadığı bir şey olması, 199 00:12:03,125 --> 00:12:07,518 ölümsüz olduğumuzu zannetmemizin ne kadar aptalca bir düşünce olduğu, 200 00:12:07,542 --> 00:12:10,640 kederin sefasının ve açıkça yas tutmanın 201 00:12:10,640 --> 00:12:13,875 yaralı bir ruhu tedavi edebileceği 202 00:12:14,792 --> 00:12:19,143 ve hep birlikte ölüm korkumuzun üstesinden gelebileceğimiz gibi düşünceler. 203 00:12:19,167 --> 00:12:20,601 Kulağa iyi geliyor, değil mi? 204 00:12:20,625 --> 00:12:21,893 (Dinleyici fısıldar) 205 00:12:21,917 --> 00:12:24,913 Ancak günümüz Amerika'sında bunun asla işe yaramayacağını 206 00:12:24,913 --> 00:12:26,905 düşünenler var mıdır diye merak ediyorum. 207 00:12:27,417 --> 00:12:29,476 Yan komşumu tanımıyorum, 208 00:12:29,500 --> 00:12:31,184 ailelerimiz dağılmış bir hâlde, 209 00:12:31,208 --> 00:12:34,875 vahları birlikte gerçekleştireceğimiz topluluklar artık kalmadı. 210 00:12:35,833 --> 00:12:37,309 Fakat yine de 211 00:12:37,333 --> 00:12:39,643 böyle düşünüyorsanız hatalısınız. 212 00:12:39,667 --> 00:12:43,108 Bireyler olarak hepimizde atalarımızın bilgeliğini 213 00:12:43,108 --> 00:12:46,226 yeniden hayata geçirebilme gücü var. 214 00:12:46,250 --> 00:12:48,434 Kendi fâniliğimizle yüzleştiğimizde 215 00:12:48,458 --> 00:12:52,075 çoğunlukla güçsüz ve ölüm döşeğinde gibi hissediyoruz. 216 00:12:53,500 --> 00:12:57,518 Ancak tek yapmamız gereken şey kendimizi yeniden keşfetmek. 217 00:12:57,542 --> 00:13:00,643 Dilerseniz biraz savsaklayabilirsiniz. 218 00:13:00,667 --> 00:13:02,434 (Kahkahalar) 219 00:13:02,458 --> 00:13:05,559 Belki de daha önce hiç kendinizi bu fâni topluluğun 220 00:13:05,583 --> 00:13:08,250 bir parçası olarak addetmediniz. 221 00:13:09,417 --> 00:13:13,601 Ancak denemek isterseniz kolay bir süreç. 222 00:13:13,625 --> 00:13:16,851 Altruistik olduğunuz için değil, 223 00:13:16,875 --> 00:13:19,976 yalnızca tamamen bencil sebeplerden kaynaklanıyor. 224 00:13:20,000 --> 00:13:22,542 Bunlar, ücretsiz ölüm dersleri. 225 00:13:23,667 --> 00:13:27,309 Tıpkı sizin gibi ölen başka bir insan dışında, 226 00:13:27,333 --> 00:13:30,667 size ölümü kimin öğretebileceğini zannediyorsunuz ki? 227 00:13:31,750 --> 00:13:34,809 Tek yapmanız gereken şey, 228 00:13:34,833 --> 00:13:38,042 elinizdeki mevcut araçları kullanarak korkunuzun üstesinden gelmek. 229 00:13:38,917 --> 00:13:40,643 Telefonlar buna örnek verilebilir. 230 00:13:40,667 --> 00:13:42,436 Artık bir kişinin, 231 00:13:42,436 --> 00:13:46,601 sevdiği bir insanı kaybettiği haberini aldığınızda beklemeyin, 232 00:13:46,625 --> 00:13:50,702 telefonunuzla o kişiye ulaşın, onları arayın ve şunu söyleyin, 233 00:13:50,702 --> 00:13:52,993 "Başın sağ olsun." 234 00:13:53,917 --> 00:13:56,583 Ya da hastaları veya ölüm döşeğinde olanları ziyaret edin 235 00:13:56,583 --> 00:14:01,065 ve ölüm anlarına şahitlik etmek, tanık olmak için orada olun. 236 00:14:01,958 --> 00:14:05,518 Bunlar dışında hayatınızda yapacağınız başka hiçbir şey, 237 00:14:05,542 --> 00:14:10,059 hayatı daha gerçek kılıp mühim olmayacaktır. 238 00:14:10,083 --> 00:14:12,059 Daha çok cenazeye katılın. 239 00:14:12,083 --> 00:14:16,125 Merhumu yakınen tanımadığınızı düşünüyor olsanız bile katılın. 240 00:14:16,833 --> 00:14:20,518 Sizi temin ederim ki nefes aldığınız sürece 241 00:14:20,542 --> 00:14:22,708 onları yeterince iyi tanıyorsunuz demektir. 242 00:14:23,542 --> 00:14:26,226 Bolca fedakarlık yapın 243 00:14:26,250 --> 00:14:29,768 çünkü bu ufak adımlar sayesinde bile 244 00:14:29,792 --> 00:14:34,958 kendinizi bu büyük fâni topluluğun bir parçası olarak addedeceksiniz. 245 00:14:36,000 --> 00:14:37,518 Onlar kadar insan, 246 00:14:37,542 --> 00:14:39,184 onlar kadar savunmasız, 247 00:14:39,208 --> 00:14:41,958 tıpkı çevrenizdeki herkes gibisiniz. 248 00:14:43,667 --> 00:14:46,976 Ölüm önemlidir çünkü hayat önemlidir 249 00:14:47,000 --> 00:14:49,809 ve bunlar birbirinden ayrılamazlar. 250 00:14:49,833 --> 00:14:52,643 İlk başta tuhaf hissederseniz sakın endişe etmeyin. 251 00:14:52,667 --> 00:14:56,434 Alıştırma yapa yapa, 252 00:14:56,458 --> 00:14:58,476 arabaya bindiğinizde 253 00:14:58,500 --> 00:15:01,664 artık bunun üzerine düşünmeden sürüyorsunuz gibi olacak. 254 00:15:02,958 --> 00:15:07,309 Ancak kendi ölümünüzde ustalaşmak bir ömür boyu sürecek. 255 00:15:09,042 --> 00:15:15,149 Yabancı kavgaları ve gençlik olgunlaşmasından vazgeçtiğim sırada 256 00:15:16,125 --> 00:15:18,434 ozan şiirine yöneldim. 257 00:15:18,458 --> 00:15:21,129 Binlerce yıl boyunca tökezlemeden, 258 00:15:21,129 --> 00:15:27,851 ölülerin huzurla yatışını kucaklayan adalı analarımı onurlandırmak amacıyla 259 00:15:27,875 --> 00:15:30,851 bu övgü şarkısını yazdım. 260 00:15:30,875 --> 00:15:33,393 Şarkının ismi: Eğer şarkı söyleyebilseydim. 261 00:15:33,417 --> 00:15:35,434 Eğer şarkı söyleyebilseydim 262 00:15:35,458 --> 00:15:38,209 ne yitirilmiş Ilias şehrini 263 00:15:38,209 --> 00:15:40,792 ne de geçip gitmiş zaferleri seslendirirdim, 264 00:15:40,792 --> 00:15:45,101 ne de Hector'un kumda kurup kalmış kanını. 265 00:15:45,125 --> 00:15:46,393 Böyle olmaz! 266 00:15:46,417 --> 00:15:48,643 Bir adayı seslendirirdim, 267 00:15:48,667 --> 00:15:50,434 Batıya uzanmış, 268 00:15:50,458 --> 00:15:55,518 Denizden koparılmış, sürgünle kamçılanmış, taştan bir sığınak, 269 00:15:55,542 --> 00:15:59,059 mavi okyanusta derinlerde çevrili. 270 00:15:59,083 --> 00:16:02,268 Başka bir Truva, İrlanda Truvası. 271 00:16:02,292 --> 00:16:04,976 Batan güneşe yakın, 272 00:16:05,000 --> 00:16:06,851 henüz fethedilememiş. 273 00:16:06,875 --> 00:16:10,101 Bu şarkıyı işitirseniz 274 00:16:10,125 --> 00:16:13,226 siz de büyük bir şenlik içerisinde dinlersiniz 275 00:16:13,250 --> 00:16:16,390 Mnná caointe'i, ağıt yakan kadınları, 276 00:16:16,390 --> 00:16:17,768 feryat edenleri, 277 00:16:17,792 --> 00:16:19,768 yas tutanları, kalbinden vurulanları, 278 00:16:19,792 --> 00:16:23,059 vahın ebedi korosunda dinlersiniz onları. 279 00:16:23,083 --> 00:16:27,893 İşte burada, insanlığın nihai ve en iyi umudu sürer, 280 00:16:27,917 --> 00:16:31,268 O fâni varlık bedende vücut bulur. 281 00:16:31,292 --> 00:16:35,000 Sevgide, yaşamda ve ölümde yalnız kalmaz. 282 00:16:36,708 --> 00:16:38,684 Eğer bu şarkıyı söyleyebilseydim, 283 00:16:38,708 --> 00:16:41,976 eğer bu şarkıyı beraber söyleyebilseydik 284 00:16:42,000 --> 00:16:43,934 abilerim ve ablalarım, 285 00:16:43,958 --> 00:16:49,292 işte o zaman asla bu şarkıyı söylemeyi bırakmazdık. 286 00:16:50,542 --> 00:16:51,809 Teşekkür ederim. 287 00:16:51,833 --> 00:16:53,232 (Alkış)