0:00:01.917,0:00:05.750 Tanrılar, ihtiyar bir krala[br]bir mesaj gönderdiler. 0:00:06.607,0:00:08.583 "Kılığını değiştireceğiz, 0:00:08.583,0:00:11.003 böylece düşman kampına girip 0:00:11.691,0:00:13.958 oğlunun katilini bulup 0:00:13.958,0:00:18.667 oğlunun cansız bedenine karşılık[br]olarak fidye talep edebileceksin." 0:00:19.941,0:00:22.667 Kral haber verince 0:00:22.667,0:00:24.893 kraliçe dehşete düşer. 0:00:24.917,0:00:26.268 "Sakın gitme! 0:00:26.268,0:00:29.601 Katil Achilles seni de öldürür." 0:00:30.941,0:00:32.833 Fakat ihtiyar adam, 0:00:32.833,0:00:35.143 Troy kralı Priam, 0:00:35.143,0:00:38.160 tuhaf fakat muazzam bir şey söyler 0:00:38.208,0:00:42.708 ancak bizim neslimizin bunu[br]tamamen idrak edebilmesi güçtür. 0:00:43.833,0:00:48.059 "Yunanlıların canımı alması mühim değil, 0:00:48.083,0:00:54.101 yeter ki ölü oğlumun[br]yürek ısıtıcı sarılışını 0:00:54.101,0:00:57.475 son kez kollarımda hissedeyim." 0:00:58.083,0:01:01.375 "Ölü oğlumun sarılışı mı?" 0:01:02.292,0:01:06.018 İhtiyar adam, ölülerin bedenlerinin[br]değersiz olduğunu bilmez mi? 0:01:06.750,0:01:08.851 Arayışı nafiledir. 0:01:08.875,0:01:12.833 Kim bir ceset uğruna[br]hayatını riske atar ki? 0:01:14.316,0:01:18.583 Bu hikâye, İlyada'nın[br]24. bölümüne dayanır; 0:01:18.583,0:01:21.934 milattan önce 1300'lerde[br]gerçekleşen bir savaşı konu alan 0:01:21.934,0:01:25.744 ve Homer tarafından[br]milattan önce 700'de yazılan, 0:01:25.744,0:01:30.561 Batı medeniyetinin[br]temelini oluşturan bir eser. 0:01:31.333,0:01:33.091 Truva kuşatması. 0:01:33.899,0:01:37.083 Binlerce yıldır ezberlenen, 0:01:37.083,0:01:40.678 okunan ve sahnelenen ozan şiiri. 0:01:41.566,0:01:45.833 İlyada'nın sözleri,[br]kulaklarınızdan akıp gider 0:01:45.833,0:01:48.556 ve bu yeniden anlatımla birlikte, 0:01:48.556,0:01:51.182 atalarımızın antik yaşamlarını 0:01:51.182,0:01:53.729 ve ölüm bilgeliklerini[br]yeniden keşfedersiniz. 0:01:54.774,0:01:57.083 Kederliyken nasıl cesur olunabileceğini, 0:01:57.083,0:02:00.351 kendi ölümünü yüreklilikle karşılamayı, 0:02:00.351,0:02:03.726 evlatlarınıza ölümü nasıl anlatacağınızı, 0:02:03.726,0:02:06.115 fâni yaşamda daha iyi olabilmeyi 0:02:06.115,0:02:08.625 ve daha iyi bir insan[br]olabilmeyi keşfedersiniz. 0:02:09.458,0:02:15.184 (Yunanca) "Hṑs hoí g’ amphíepon[br]táphon Héktoros hippodámoio." 0:02:15.208,0:02:20.476 Antik Yunan eseri İlyada'nın[br]son satırları bu şekildedir. 0:02:20.500,0:02:25.559 Körpe ben merkezli[br]ölüm korkumuz çerçevesinde 0:02:25.559,0:02:29.434 kasten unuttuğumuz[br]ve yitirdiğimiz bir bilgelik. 0:02:30.250,0:02:35.125 Buna karşılık, fâniliğimizi takas ettik. 0:02:36.375,0:02:41.643 Modern ölüm, şaşılacak bir şekilde[br]tıbbi uzmanlık hâline geldi. 0:02:41.667,0:02:45.309 Hafifletici bakımsa hiç ziyaret[br]etmediğimiz bir ülke gibi 0:02:45.333,0:02:48.768 ya da yalnızca hayatımızın[br]sonunda gittiğimiz bir yer. 0:02:48.792,0:02:52.351 Ölüm inkârının nihai şekli. 0:02:52.375,0:02:58.601 Tıpkı kendi ölümümüzü sadece[br]kucaklamaktan men etmediğimiz gibi 0:02:58.601,0:03:01.059 ona ufak bir bakışı da reddediyoruz. 0:03:02.232,0:03:04.083 Her şey yasak. 0:03:04.083,0:03:06.476 Bir test yapalım mı? 0:03:06.500,0:03:09.393 Sağ elinizin parmaklarını[br]kaldırabilir misiniz? 0:03:09.417,0:03:11.934 Evet, siz, herkes. 0:03:11.958,0:03:17.059 Hayatınız boyunca gördüğünüz,[br]dokunduğunuz, 0:03:17.083,0:03:20.250 öptüğünüz ve kucakladığınız[br]ceset sayısını gösterebilir misiniz? 0:03:21.125,0:03:22.518 Bir tane mi? 0:03:22.542,0:03:24.059 Ya da iki? 0:03:24.083,0:03:25.333 Belki de hiç? 0:03:26.042,0:03:30.289 Ceset sayısı, sol elinizin[br]parmaklarını aşacak mı? 0:03:30.857,0:03:33.268 Herkesin fâni olduğu bir dünyada 0:03:33.268,0:03:35.567 böyle bir şey nasıl olabilir? 0:03:37.083,0:03:41.101 Televizyon ekranlarında,[br]kanlı canlı şahit oluruz; 0:03:41.101,0:03:44.244 Homer'a özgü sevginin nihai atılımında 0:03:44.316,0:03:47.917 babasının kolları arasındaki ölü Hector'u, 0:03:47.917,0:03:51.069 zevk, kamu ahlâkı 0:03:51.069,0:03:54.018 ve gelir ilanına dayanır bu durum. 0:03:54.042,0:03:58.976 Ancak varoluşsal kaçışımız[br]bizleri daha güçlü, daha zeki, 0:03:58.976,0:04:01.369 ölüme karşı daha gözü pek pek yapmadı; 0:04:01.369,0:04:03.452 sadece daha çok korktuk. 0:04:04.500,0:04:07.545 Kendi ölümümüzden[br]çok fazla mutsuzluk duyuyor, 0:04:07.545,0:04:09.268 çok korkuyoruz. 0:04:09.292,0:04:13.518 Ölüm kavramı algımız,[br]şahsi bir olguya indirgendi, 0:04:13.518,0:04:16.327 hiçbir zaman "biz"e ait bir mevzu olamadı. 0:04:16.375,0:04:22.934 Ölüm döşeğindeki hastalar, sıklıkla[br]hastalıklarından utanır ve saklanırlar. 0:04:22.958,0:04:26.601 Sevdiği birini kaybeden iş arkadaşımıza 0:04:26.625,0:04:28.809 ne diyeceğimiz konusunda çekiniriz. 0:04:28.833,0:04:31.643 Kendi fâniliğimizden utanırız. 0:04:31.667,0:04:36.208 Eğer bir şey söylersek onları daha da[br]mutsuz edeceğimizden endişe duyarız. 0:04:37.125,0:04:40.000 Mutsuzluk tabii ki kötüdür. 0:04:40.875,0:04:45.025 Kederin, ulu orta matem tutmanın 0:04:45.025,0:04:47.001 keyfini bilmeyiz biz. 0:04:47.583,0:04:52.698 Ancak "İlyada"da çoğunlukla,[br]ana öğüdüyle birlikte değinilmiştir ki 0:04:52.698,0:04:56.556 bir tür yas terapisi olarak[br]daha çok seks yapılmalıdır. 0:04:57.607,0:05:01.042 Kişisel deneyimimden yola çıkarak[br]tavsiye edebilirim ki 0:05:01.042,0:05:05.351 bu, yaslı bir ruha çok iyi gelir. 0:05:05.375,0:05:06.393 (Kahkahalar) 0:05:06.417,0:05:11.032 Ölümden, Truva dolaylarındaki[br]askerlerin korktuğundan 0:05:11.032,0:05:12.871 daha çok korkarız. 0:05:13.583,0:05:15.792 Ölüm bizleri daha çok ele geçirmiştir. 0:05:17.399,0:05:22.679 Eğer ölümle yalnız ve korku içerisinde[br]yüzleşeceğinize inanırsanız 0:05:22.679,0:05:26.111 tabii ki daha çok mutsuz[br]ve daha çok korkar olursunuz. 0:05:26.625,0:05:29.574 Ölümde bir kez deneyimi. 0:05:30.458,0:05:34.125 "Ölümüm", asla "ölümümüz" değil. 0:05:35.042,0:05:38.072 Peki ya araba sürmeye[br]hazırlandığımız gibi, 0:05:38.072,0:05:40.375 ölüm için de hazırlansak nasıl olur? 0:05:41.208,0:05:43.726 Bir eğitmenden ders alsak nasıl olur? 0:05:43.750,0:05:46.809 Kendi mahallenizde ufak turlara çıkar, 0:05:46.809,0:05:48.869 bir dizi sınava tabii tutulursunuz, 0:05:48.917,0:05:52.934 nihayetinde başarısız olsanız bile[br]tekrar sınavına girebilirsiniz. 0:05:52.958,0:05:56.750 Genel bir sosyal deneyden bahsediyorum,[br]âdeta bir geçiş töreni. 0:05:57.833,0:06:00.038 Kulağa o kadar da imkânsız[br]gelmiyor, değil mi? 0:06:00.038,0:06:04.448 Truva vahında veya aynı şeyin[br]İrlanda versiyonunda 0:06:04.448,0:06:07.309 daha önce bulunmadıysanız[br]ve yalnızca filmini seyrettiyseniz 0:06:07.333,0:06:11.851 bunun yalnızca bir diğer İrlanda zırvası[br]bir şey olduğunu düşünüyor olabilirsiniz. 0:06:11.875,0:06:14.976 Köhne bir barda, birkaç sarhoşun 0:06:14.976,0:06:19.101 o sabah toprağa verdikleri amcalarının[br]yasını tuttuklarını düşünebilirsiniz. 0:06:20.042,0:06:22.583 Fakat katiyen yanılmış olursunuz. 0:06:23.500,0:06:27.250 Vahlar, insanlığın[br]en eski ritüellerinden biridir. 0:06:28.399,0:06:30.250 Ben yedi yaşındayken 0:06:30.250,0:06:33.059 annem beni ilk defa bir cesetle[br]karşı karşıya getirdi. 0:06:33.083,0:06:35.851 Atalarımızın adasındaki bir vah. 0:06:36.899,0:06:40.417 Burun delikleri kıllı bir adam[br]bir kutu içerisinde uzanıyordu 0:06:40.417,0:06:44.375 ve ben içten içe uyumuyor[br]olduğunun farkındaydım. 0:06:45.107,0:06:48.083 O anaç içgüdüleriyle bile 0:06:48.083,0:06:52.059 oğluna ölüm korkusunu aşmayı öğretiyordu, 0:06:52.083,0:06:56.393 tıpkı kendi toplumunun da 0:06:56.417,0:06:59.101 binlerce yıldır bu korkunun[br]üstesinden gelmeleri gibi. 0:06:59.125,0:07:01.351 Ailem son 250 yıldır, 0:07:01.375,0:07:04.601 İrlanda'nın bir sahil şeridindeki 0:07:04.625,0:07:07.601 Mayo Kontluğu'nda aynı köyde[br]yaşamlarını sürdürüyorlar. 0:07:07.625,0:07:12.184 Gerçek bir vah,[br]hakiki bir ceset barındırıyor. 0:07:12.208,0:07:14.042 İçimizden birinin cesedi. 0:07:15.458,0:07:17.351 Şu anda pek konuşmuyorlar 0:07:17.375,0:07:20.625 ancak onların eşliğinde[br]birçok şey öğrenebiliyorsunuz. 0:07:21.708,0:07:28.042 Daha öncesinde sevgi veya nefretle[br]temas ettiğiniz her bir insan 0:07:28.042,0:07:30.351 sıcak kanlı bir memelidir. 0:07:30.375,0:07:35.143 Ancak ölüler o kadar soğuktur ki[br]mermerden oyulabilirler. 0:07:35.167,0:07:36.768 Hayatın sonraki noktasında 0:07:36.768,0:07:40.732 ölmüş kardeşim Bernard'ı[br]kollarıma aldığımda, 0:07:41.857,0:07:44.583 öptüğümde ve onu kucakladığımda 0:07:44.583,0:07:47.184 ilk etapta bu buz kesmiş cansız mankenin 0:07:47.184,0:07:51.934 bir zamanlar insan olduğuna inanamadım. 0:07:53.292,0:07:56.557 İşte bu noktada da bir diğer[br]varoluşsal aydınlanma tezahür ediyor. 0:07:57.125,0:08:00.726 Şu anda burada sizler beni dinlerken 0:08:00.726,0:08:03.244 kalbiniz kan pompalıyor. 0:08:03.292,0:08:05.393 Fakat o pompalanmayı durdurursanız 0:08:05.417,0:08:07.184 basınç yok olur, 0:08:07.208,0:08:09.268 kan aşağıdaki organlarınıza doğru akar, 0:08:09.292,0:08:11.351 yanaklarınız çöker, 0:08:11.375,0:08:13.268 yüzünüz grileşir, 0:08:13.292,0:08:16.434 kansız parmaklarınızsa[br]sarı fil dişi rengine bürünür 0:08:16.458,0:08:20.476 ve müthiş karakter[br]çekirdeği canlandırması, 0:08:20.476,0:08:23.399 tıpkı arabanızdaki kontak gibi yok olur. 0:08:23.958,0:08:26.809 Peki ya sonra ne olur? 0:08:26.833,0:08:28.250 Yapmamız gereken 0:08:28.250,0:08:30.893 ve atalarımızın yapmadığı şey, 0:08:30.917,0:08:33.476 aptalca bir şeyler söylemektir. 0:08:33.500,0:08:37.643 "Bu beden yalnızca bir örtü,[br]umursama," gibi aptalca bir söz. 0:08:37.667,0:08:40.000 Hayattayken sevdiğin o varlık 0:08:41.792,0:08:44.059 hiçbir zaman bedeni dışında var olmadı 0:08:44.083,0:08:46.643 ve eğer hayattayken o insanı sevdiysen 0:08:46.667,0:08:51.976 ölümde o kişinin bedenine nasıl saygı[br]gösterip hürmet etmezsin ki? 0:08:52.000,0:08:56.976 Romalılar, Keltler, Yunanlar[br]ölülerine önem arz ettiler. 0:08:57.000,0:09:00.976 Tıpkı yeni doğmuş bir bebek gibi,[br]ölüler hiçbir zaman yalnız bırakılmadı 0:09:01.000,0:09:03.934 ve her dinlenme vakti gelene dek 0:09:03.958,0:09:06.792 her zaman onları gözetleyen[br]birileri olurdu. 0:09:07.708,0:09:10.458 Keder de iyi bir şeydi. 0:09:11.500,0:09:16.101 Truva sınırları içerisinde,[br]keder utanılacak bir şey değildi. 0:09:16.125,0:09:22.568 Katil Achilles bile, zırhı[br]göz yaşlarıyla ıslanana dek ağladı 0:09:23.375,0:09:27.908 ve kadınlar, cenazelerde[br]ulu orta ağlayıp yas tutardı. 0:09:28.792,0:09:32.250 Ölülerin bedenleri değerliydi. 0:09:33.583,0:09:38.976 Atalarımız; hep birlikte[br]fâniliğin yaralarını sarmak, 0:09:39.000,0:09:43.372 kederlileri rahatlatmak, ölüleri gömmek 0:09:43.372,0:09:46.357 ve hayatlarına devam etmek adına 0:09:46.357,0:09:48.226 bir dizi ritüel gerçekleştirirdi. 0:09:48.250,0:09:51.351 İçlerini rahat bir şekilde dökerlerdi. 0:09:51.375,0:09:54.268 Ayrıca cenazelerde şölenlere, 0:09:54.292,0:09:58.917 içki içmeye ve seks yapmaya[br]müthiş zaman ayırırlardı. 0:09:59.792,0:10:04.518 Ölüm - ana fikir burada yatıyor - 0:10:04.542,0:10:09.268 bugün de, o zamanlarda da[br]yaşamın parçası olan bir olaydı. 0:10:09.292,0:10:11.809 Bugün İrlanda'da durum hâlâ bu şekilde; 0:10:11.833,0:10:16.643 insanlar büyük kalabalıklar hâlinde[br]vah ve cenazelere gidiyorlar 0:10:16.667,0:10:20.184 ve normal bir insan,[br]ömrü boyunca düzinelerce, 0:10:20.208,0:10:23.708 belki de yüzlerce[br]cansız bedenle karşılaşabiliyor. 0:10:24.958,0:10:28.518 Şu anda cenazeler üzücü olabilir 0:10:28.542,0:10:34.042 ancak İrlanda vahı ile alakalı duygusal[br]veya muğlak bir durum söz konusu değil. 0:10:34.792,0:10:36.434 Tabuttaki yaşlı kadın, 0:10:36.458,0:10:40.351 kefene sarılı kızıl saçlı çocuk 0:10:40.375,0:10:42.393 yalnızca bir diğer ölü bedenden ibaret, 0:10:42.417,0:10:44.125 bizlerden biri. 0:10:44.982,0:10:46.458 Sarılı olmasına karşın, 0:10:46.458,0:10:49.893 cesetle karşılaşma ritüellerinde 0:10:49.893,0:10:52.910 birçok mühim protokol mevcut. 0:10:52.958,0:10:55.542 Anlayacağınız üzere, vahta 0:10:56.417,0:10:58.809 ölümün nasıl bir şey[br]olduğunu görüyorsunuz. 0:10:58.833,0:11:00.768 Ölümün ne olduğunu anlıyorsunuz. 0:11:00.792,0:11:05.309 Tabuta uzanıp dokunabilirsiniz. 0:11:05.333,0:11:09.809 Bu protokoller bazı şeylere imkân veriyor. 0:11:09.833,0:11:13.911 Mesela, kedere onay almış oluyorsunuz. 0:11:14.833,0:11:19.934 Kızmak, gözyaşı dökmek,[br]yas tutmak için de böyle. 0:11:19.982,0:11:23.625 Bu, ölen kişinin apaçık ölü olma hâlinin, 0:11:23.625,0:11:27.101 geri dönüşü olmayan[br]bir değişimin onayıdır. 0:11:27.125,0:11:31.309 Matem ve kaybın, toplum nezdinde[br]müşterek bir onayıdır. 0:11:31.333,0:11:34.958 Gözü kara, fâni bir yalnızlıktır. 0:11:36.208,0:11:39.958 Bize ait bir ölümdür, öznel değildir. 0:11:41.458,0:11:45.143 Vah ve cenazelerde ölülerin[br]yolculuğunda paydaş olmak 0:11:45.167,0:11:50.559 analarımızın bir tür[br]fânilik sürücülük dersleriydi. 0:11:50.583,0:11:53.976 Beraberinde bir dizi yönergeler içeren 0:11:54.000,0:11:57.476 "nasıl yaşanır ve ölünür" kılavuzuydu. 0:11:57.500,0:12:03.101 Örneğin, ölümlü olmanın hayatta[br]seçim hakkımız olmadığı bir şey olması, 0:12:03.125,0:12:07.518 ölümsüz olduğumuzu zannetmemizin[br]ne kadar aptalca bir düşünce olduğu, 0:12:07.542,0:12:10.640 kederin sefasının ve açıkça yas tutmanın 0:12:10.640,0:12:13.875 yaralı bir ruhu tedavi edebileceği 0:12:14.792,0:12:19.143 ve hep birlikte ölüm korkumuzun üstesinden[br]gelebileceğimiz gibi düşünceler. 0:12:19.167,0:12:20.601 Kulağa iyi geliyor, değil mi? 0:12:20.625,0:12:21.893 (Dinleyici fısıldar) 0:12:21.917,0:12:24.913 Ancak günümüz Amerika'sında[br]bunun asla işe yaramayacağını 0:12:24.913,0:12:26.905 düşünenler var mıdır diye merak ediyorum. 0:12:27.417,0:12:29.476 Yan komşumu tanımıyorum, 0:12:29.500,0:12:31.184 ailelerimiz dağılmış bir hâlde, 0:12:31.208,0:12:34.875 vahları birlikte gerçekleştireceğimiz[br]topluluklar artık kalmadı. 0:12:35.833,0:12:37.309 Fakat yine de 0:12:37.333,0:12:39.643 böyle düşünüyorsanız hatalısınız. 0:12:39.667,0:12:43.108 Bireyler olarak[br]hepimizde atalarımızın bilgeliğini 0:12:43.108,0:12:46.226 yeniden hayata geçirebilme gücü var. 0:12:46.250,0:12:48.434 Kendi fâniliğimizle yüzleştiğimizde 0:12:48.458,0:12:52.075 çoğunlukla güçsüz ve ölüm döşeğinde[br]gibi hissediyoruz. 0:12:53.500,0:12:57.518 Ancak tek yapmamız gereken şey[br]kendimizi yeniden keşfetmek. 0:12:57.542,0:13:00.643 Dilerseniz biraz savsaklayabilirsiniz. 0:13:00.667,0:13:02.434 (Kahkahalar) 0:13:02.458,0:13:05.559 Belki de daha önce[br]hiç kendinizi bu fâni topluluğun 0:13:05.583,0:13:08.250 bir parçası olarak addetmediniz. 0:13:09.417,0:13:13.601 Ancak denemek isterseniz kolay bir süreç. 0:13:13.625,0:13:16.851 Altruistik olduğunuz için değil, 0:13:16.875,0:13:19.976 yalnızca tamamen[br]bencil sebeplerden kaynaklanıyor. 0:13:20.000,0:13:22.542 Bunlar, ücretsiz ölüm dersleri. 0:13:23.667,0:13:27.309 Tıpkı sizin gibi ölen[br]başka bir insan dışında, 0:13:27.333,0:13:30.667 size ölümü kimin öğretebileceğini[br]zannediyorsunuz ki? 0:13:31.750,0:13:34.809 Tek yapmanız gereken şey, 0:13:34.833,0:13:38.042 elinizdeki mevcut araçları kullanarak[br]korkunuzun üstesinden gelmek. 0:13:38.917,0:13:40.643 Telefonlar buna örnek verilebilir. 0:13:40.667,0:13:42.436 Artık bir kişinin, 0:13:42.436,0:13:46.601 sevdiği bir insanı kaybettiği[br]haberini aldığınızda beklemeyin, 0:13:46.625,0:13:50.702 telefonunuzla o kişiye ulaşın,[br]onları arayın ve şunu söyleyin, 0:13:50.702,0:13:52.993 "Başın sağ olsun." 0:13:53.917,0:13:56.583 Ya da hastaları veya ölüm döşeğinde[br]olanları ziyaret edin 0:13:56.583,0:14:01.065 ve ölüm anlarına şahitlik etmek,[br]tanık olmak için orada olun. 0:14:01.958,0:14:05.518 Bunlar dışında hayatınızda[br]yapacağınız başka hiçbir şey, 0:14:05.542,0:14:10.059 hayatı daha gerçek kılıp[br]mühim olmayacaktır. 0:14:10.083,0:14:12.059 Daha çok cenazeye katılın. 0:14:12.083,0:14:16.125 Merhumu yakınen tanımadığınızı[br]düşünüyor olsanız bile katılın. 0:14:16.833,0:14:20.518 Sizi temin ederim ki[br]nefes aldığınız sürece 0:14:20.542,0:14:22.708 onları yeterince[br]iyi tanıyorsunuz demektir. 0:14:23.542,0:14:26.226 Bolca fedakarlık yapın 0:14:26.250,0:14:29.768 çünkü bu ufak adımlar sayesinde bile 0:14:29.792,0:14:34.958 kendinizi bu büyük fâni topluluğun[br]bir parçası olarak addedeceksiniz. 0:14:36.000,0:14:37.518 Onlar kadar insan, 0:14:37.542,0:14:39.184 onlar kadar savunmasız, 0:14:39.208,0:14:41.958 tıpkı çevrenizdeki herkes gibisiniz. 0:14:43.667,0:14:46.976 Ölüm önemlidir çünkü hayat önemlidir 0:14:47.000,0:14:49.809 ve bunlar birbirinden ayrılamazlar. 0:14:49.833,0:14:52.643 İlk başta tuhaf hissederseniz[br]sakın endişe etmeyin. 0:14:52.667,0:14:56.434 Alıştırma yapa yapa, 0:14:56.458,0:14:58.476 arabaya bindiğinizde 0:14:58.500,0:15:01.664 artık bunun üzerine düşünmeden[br]sürüyorsunuz gibi olacak. 0:15:02.958,0:15:07.309 Ancak kendi ölümünüzde ustalaşmak[br]bir ömür boyu sürecek. 0:15:09.042,0:15:15.149 Yabancı kavgaları ve gençlik[br]olgunlaşmasından vazgeçtiğim sırada 0:15:16.125,0:15:18.434 ozan şiirine yöneldim. 0:15:18.458,0:15:21.129 Binlerce yıl boyunca tökezlemeden, 0:15:21.129,0:15:27.851 ölülerin huzurla yatışını kucaklayan[br]adalı analarımı onurlandırmak amacıyla 0:15:27.875,0:15:30.851 bu övgü şarkısını yazdım. 0:15:30.875,0:15:33.393 Şarkının ismi:[br]Eğer şarkı söyleyebilseydim. 0:15:33.417,0:15:35.434 Eğer şarkı söyleyebilseydim 0:15:35.458,0:15:38.209 ne yitirilmiş Ilias şehrini 0:15:38.209,0:15:40.792 ne de geçip gitmiş[br]zaferleri seslendirirdim, 0:15:40.792,0:15:45.101 ne de Hector'un kumda kurup kalmış kanını. 0:15:45.125,0:15:46.393 Böyle olmaz! 0:15:46.417,0:15:48.643 Bir adayı seslendirirdim, 0:15:48.667,0:15:50.434 Batıya uzanmış, 0:15:50.458,0:15:55.518 Denizden koparılmış, sürgünle[br]kamçılanmış, taştan bir sığınak, 0:15:55.542,0:15:59.059 mavi okyanusta derinlerde çevrili. 0:15:59.083,0:16:02.268 Başka bir Truva, İrlanda Truvası. 0:16:02.292,0:16:04.976 Batan güneşe yakın, 0:16:05.000,0:16:06.851 henüz fethedilememiş. 0:16:06.875,0:16:10.101 Bu şarkıyı işitirseniz 0:16:10.125,0:16:13.226 siz de büyük bir şenlik[br]içerisinde dinlersiniz 0:16:13.250,0:16:16.390 Mnná caointe'i, ağıt yakan kadınları, 0:16:16.390,0:16:17.768 feryat edenleri, 0:16:17.792,0:16:19.768 yas tutanları, kalbinden vurulanları, 0:16:19.792,0:16:23.059 vahın ebedi korosunda dinlersiniz onları. 0:16:23.083,0:16:27.893 İşte burada, insanlığın nihai[br]ve en iyi umudu sürer, 0:16:27.917,0:16:31.268 O fâni varlık bedende vücut bulur. 0:16:31.292,0:16:35.000 Sevgide, yaşamda ve ölümde yalnız kalmaz. 0:16:36.708,0:16:38.684 Eğer bu şarkıyı söyleyebilseydim, 0:16:38.708,0:16:41.976 eğer bu şarkıyı beraber söyleyebilseydik 0:16:42.000,0:16:43.934 abilerim ve ablalarım, 0:16:43.958,0:16:49.292 işte o zaman asla bu şarkıyı[br]söylemeyi bırakmazdık. 0:16:50.542,0:16:51.809 Teşekkür ederim. 0:16:51.833,0:16:53.232 (Alkış)