1 00:00:01,917 --> 00:00:05,750 Deci zeii au trimis un mesaj unui rege bătrân. 2 00:00:06,583 --> 00:00:08,559 „Te vom deghiza 3 00:00:08,583 --> 00:00:11,643 ca să poți intra în tabăra inamicilor, 4 00:00:11,667 --> 00:00:13,934 să găsești ucigașul fiului tău 5 00:00:13,958 --> 00:00:18,667 și apoi poți încerca să răscumperi trupul fiului tău mort înapoi.” 6 00:00:19,917 --> 00:00:22,643 Când regele îi spune reginei, 7 00:00:22,667 --> 00:00:24,893 ea este înspăimântată. 8 00:00:24,917 --> 00:00:26,268 „Nu te duce! 9 00:00:26,292 --> 00:00:29,625 Ahile ucigătorul de oameni te va omorî și pe tine.” 10 00:00:30,917 --> 00:00:32,809 Dar apoi, bătrânul, 11 00:00:32,833 --> 00:00:35,143 Regele Priam al Troiei, 12 00:00:35,167 --> 00:00:38,184 spune ceva ciudat și minunat, 13 00:00:38,208 --> 00:00:42,708 dar dificil pentru generația noastră de înțeles complet. 14 00:00:43,833 --> 00:00:48,059 „Nu-mi pasă dacă grecii mă ucid, 15 00:00:48,083 --> 00:00:54,101 atât timp cât voi avea prima oară îmbrățișarea reconfortantă pentru inimă 16 00:00:54,125 --> 00:00:58,059 a fiului meu mort în brațele mele.” 17 00:00:58,083 --> 00:01:01,375 „Fiul meu mort în brațele mele?” 18 00:01:02,292 --> 00:01:04,976 Oare bătrânul nu știe că trupurile celor morți 19 00:01:05,000 --> 00:01:06,726 sunt fără valoare? 20 00:01:06,750 --> 00:01:08,851 Ținta lui – fără rost. 21 00:01:08,875 --> 00:01:12,833 Cine și-ar risca viața pentru un cadavru? 22 00:01:14,292 --> 00:01:18,559 Povestea vine din Cartea 24 din „Iliada”, 23 00:01:18,583 --> 00:01:21,934 o lucrare de bază a civilizației occidentale 24 00:01:21,958 --> 00:01:25,768 scrisă de Homer în anul 700 î.e.n. 25 00:01:25,792 --> 00:01:31,309 despre un război care a luat loc în anul 1300 î.e.n. 26 00:01:31,333 --> 00:01:33,851 Asediul Troiei. 27 00:01:33,875 --> 00:01:37,059 Un poem specific vechilor celți care a fost memorat, 28 00:01:37,083 --> 00:01:41,518 recitat și interpretat pentru mii de ani. 29 00:01:41,542 --> 00:01:45,809 Ai auzit sunetul Iliadei revărsându-se prin urechile tale, 30 00:01:45,833 --> 00:01:52,226 și în acea interpretare redescoperi viața antică și înțelepciunea morții 31 00:01:52,250 --> 00:01:54,726 strămoșilor noștri. 32 00:01:54,750 --> 00:01:57,059 Cum să fii curajos în tristețe, 33 00:01:57,083 --> 00:02:00,351 cum să-ți înfrunți moartea cu vitejie, 34 00:02:00,375 --> 00:02:03,726 cum să-ți înveți copiii cum să moară, 35 00:02:03,750 --> 00:02:07,059 cum să fii un muritor mai bun, 36 00:02:07,083 --> 00:02:08,625 un om mai bun. 37 00:02:09,458 --> 00:02:15,184 (în greacă) „Hṑs hoí g’ amphíepon táphon Héktoros hippodámoio.” 38 00:02:15,208 --> 00:02:20,476 Ultimul vers în greaca antică a „Iliadei”. 39 00:02:20,500 --> 00:02:25,559 O înțelepciune pe care voit am uitat-o și pierdut-o 40 00:02:25,583 --> 00:02:29,458 în noua noastră frică egocentrică de moarte. 41 00:02:30,250 --> 00:02:35,125 În contrast, am subcontractat mortalitatea noastră. 42 00:02:36,375 --> 00:02:41,643 Moartea modernă în mod absurd a devenit specialitate medicală. 43 00:02:41,667 --> 00:02:45,309 Grijă paliativa - o țară străină pe care nu o vizităm niciodată. 44 00:02:45,333 --> 00:02:48,768 Sau doar la sfârșitul vieții noastre. 45 00:02:48,792 --> 00:02:52,351 Ultima formă de negare a morții. 46 00:02:52,375 --> 00:02:58,601 La fel cum ne-am interzis nu numai îmbrățișarea, 47 00:02:58,625 --> 00:03:01,083 dar și vederea morților noștri. 48 00:03:02,208 --> 00:03:04,059 Interzis. 49 00:03:04,083 --> 00:03:06,476 Să facem un test? 50 00:03:06,500 --> 00:03:09,393 Cu degetele mâinii drepte? 51 00:03:09,417 --> 00:03:11,934 Da, tu, toată lumea, 52 00:03:11,958 --> 00:03:17,059 și numărați câte cadavre ați văzut, atins, 53 00:03:17,083 --> 00:03:20,250 sărutat și îmbrățișat în toată viața voastră? 54 00:03:21,125 --> 00:03:22,518 Unul? 55 00:03:22,542 --> 00:03:24,059 Sau două? 56 00:03:24,083 --> 00:03:25,333 Sau niciunul? 57 00:03:26,042 --> 00:03:30,809 Puteți număra cadavrele pe degetele de la mâna stângă? 58 00:03:30,833 --> 00:03:32,684 Și cum se poate întâmpla asta, 59 00:03:32,708 --> 00:03:36,167 într-o lume în care toată lumea e muritoare? 60 00:03:37,083 --> 00:03:41,101 Pe ecranele TV, acoperim 61 00:03:41,125 --> 00:03:44,268 acel act final de iubire Homerică, 62 00:03:44,292 --> 00:03:47,893 Hector mort în brațele tatălui său, 63 00:03:47,917 --> 00:03:51,851 invocând decență publică, preferințe diferite 64 00:03:51,875 --> 00:03:54,018 și câștigurile din publicitate. 65 00:03:54,042 --> 00:03:58,976 Dar fuga noastră existențială nu ne-a făcut mai puternici, înțelepți, 66 00:03:59,000 --> 00:04:01,393 mai curajoși în fața morții, 67 00:04:01,417 --> 00:04:03,500 ci doar mai fricoși. 68 00:04:04,500 --> 00:04:06,601 Suntem mult prea triști, 69 00:04:06,625 --> 00:04:09,268 prea speriați de propria noastră moarte. 70 00:04:09,292 --> 00:04:13,518 Concepția noastră despre moarte s-a redus la ceva ce ține de „eu”, 71 00:04:13,542 --> 00:04:16,351 niciodată la ceva ce ține de „noi”. 72 00:04:16,375 --> 00:04:22,934 Bolnavii terminali sunt adesea rușinați de îmbolnăvirea lor și se ascund. 73 00:04:22,958 --> 00:04:26,601 Suntem jenați de ceea ce ar trebui să spunem unui coleg 74 00:04:26,625 --> 00:04:28,809 care a pierdut pe cineva drag. 75 00:04:28,833 --> 00:04:31,643 Jenați de mortalitatea noastră. 76 00:04:31,667 --> 00:04:36,208 Îngrijorați că, dacă spunem ceva, îi vom întrista mai mult. 77 00:04:37,125 --> 00:04:40,000 Și trist, desigur, e ceva rău. 78 00:04:40,875 --> 00:04:42,851 Plăcerile amărăciunii, 79 00:04:42,875 --> 00:04:44,851 jelirea colectivă publică, 80 00:04:44,875 --> 00:04:47,559 ne sunt nefamiliare. 81 00:04:47,583 --> 00:04:50,851 Deși sunt adesea citate în „Iliada”, 82 00:04:50,875 --> 00:04:54,893 alături de sfaturi materne de a face mai mult sex 83 00:04:54,917 --> 00:04:57,000 ca o formă de terapie pentru jale. 84 00:04:57,583 --> 00:05:01,018 Sfat, care, din experiență personală, 85 00:05:01,042 --> 00:05:05,351 poate face un bine imens unui suflet care jelește. 86 00:05:05,375 --> 00:05:06,393 (Râsete) 87 00:05:06,417 --> 00:05:10,018 Nouă ne este mai multă frică să murim 88 00:05:10,042 --> 00:05:13,559 decât le era acelor războinici pe câmpiile Troiei. 89 00:05:13,583 --> 00:05:15,792 Mai stăpâniți de moarte. 90 00:05:17,375 --> 00:05:20,559 Și desigur, întotdeauna vei fi mai trist și mai înfricoșat 91 00:05:20,583 --> 00:05:24,643 dacă crezi că vei întâlni moartea doar singur 92 00:05:24,667 --> 00:05:26,601 și în teroare. 93 00:05:26,625 --> 00:05:30,434 O experiență o dată în moarte. 94 00:05:30,458 --> 00:05:34,125 O moartea pentru mine, niciodată o moarte pentru noi. 95 00:05:35,042 --> 00:05:37,418 Dar cum ar fi dacă v-ați antrena pentru moarte 96 00:05:37,418 --> 00:05:40,585 în același fel în care cu toții ne antrenăm să conducem o mașină? 97 00:05:41,208 --> 00:05:43,726 Luând lecții de la un instructor. 98 00:05:43,750 --> 00:05:46,809 Făcând ture scurte în jurul cartierului vostru, 99 00:05:46,833 --> 00:05:48,893 dând multe serii de teste, 100 00:05:48,917 --> 00:05:52,934 pe care, chiar dacă nu le treceți, le-ați mai da o dată. 101 00:05:52,958 --> 00:05:56,750 O experiență socială comună, un ritual de trecere. 102 00:05:57,833 --> 00:05:59,934 Nu sună greu, nu? 103 00:05:59,958 --> 00:06:02,893 Dacă nu ați fost niciodată la un priveghi troian 104 00:06:02,917 --> 00:06:05,434 sau la versiunea irlandeză a aceluiași lucru, 105 00:06:05,458 --> 00:06:07,309 și ați văzut doar filmul, 106 00:06:07,333 --> 00:06:11,851 probabil credeți că este doar o altă tâmpenie irlandeză. 107 00:06:11,875 --> 00:06:14,976 Câțiva bețivi într-un bar plin de umezeală, 108 00:06:15,000 --> 00:06:19,125 deplângându-și unchiul mort Johnny înmormântat în acea dimineață. 109 00:06:20,042 --> 00:06:22,583 Dar ați greși. 110 00:06:23,500 --> 00:06:27,250 Priveghiurile sunt cele mai vechi ritualuri omenești. 111 00:06:28,375 --> 00:06:30,226 Când aveam șapte ani, 112 00:06:30,250 --> 00:06:33,059 mama mea m-a dus să văd primul meu cadavru. 113 00:06:33,083 --> 00:06:36,851 Un priveghi pe insula strămoșilor noștri. 114 00:06:36,875 --> 00:06:40,393 Un om bătrân cu nări păroase stând întins într-o cutie, 115 00:06:40,417 --> 00:06:44,375 care știam instinctiv că nu doarme. 116 00:06:45,083 --> 00:06:48,059 Chiar și atunci în îngrijirea ei maternă, 117 00:06:48,083 --> 00:06:52,059 își învăța fiul să depășească frica de moarte, 118 00:06:52,083 --> 00:06:56,393 la fel cum comunitatea ei și-a depășit-o împreună 119 00:06:56,417 --> 00:06:59,101 pentru mii de ani. 120 00:06:59,125 --> 00:07:01,351 Familia mea a trăit în același sat 121 00:07:01,375 --> 00:07:04,601 pe o insulă pe coasta comitatului Mayo din Irlanda 122 00:07:04,625 --> 00:07:07,601 pentru ultimii 250 de ani. 123 00:07:07,625 --> 00:07:12,184 Un priveghi real are un trup mort real. 124 00:07:12,208 --> 00:07:14,042 Unul dintre noi e mort. 125 00:07:15,458 --> 00:07:17,351 Ei nu spun multe, 126 00:07:17,375 --> 00:07:20,625 dar sigur poți învăța multe în compania lor. 127 00:07:21,708 --> 00:07:26,059 Fiecare ființă umană pe care ai atins-o pană acum, 128 00:07:26,083 --> 00:07:28,018 din dragoste sau furie, 129 00:07:28,042 --> 00:07:30,351 este un mamifer cu sânge cald. 130 00:07:30,375 --> 00:07:35,143 Dar morții sunt așa reci că ar putea fi ciopliți din marmură. 131 00:07:35,167 --> 00:07:36,768 Mai târziu în viață, 132 00:07:36,792 --> 00:07:39,643 când l-am luat pe fratele meu mort, Bernard, 133 00:07:39,667 --> 00:07:41,809 în brațele mele, 134 00:07:41,833 --> 00:07:44,559 și l-am sărutat și îmbrățișat, 135 00:07:44,583 --> 00:07:47,184 nu puteam să cred la început 136 00:07:47,208 --> 00:07:51,958 că acest manechin rece a fost odată om. 137 00:07:53,292 --> 00:07:55,917 Și iată o altă epifanie existențială. 138 00:07:57,125 --> 00:08:00,726 În timp ce stați aici ascultându-mă, 139 00:08:00,750 --> 00:08:03,268 inima voastră pompează sânge. 140 00:08:03,292 --> 00:08:05,393 Dar când opriți acea pompă, 141 00:08:05,417 --> 00:08:07,184 presiunea dispare, 142 00:08:07,208 --> 00:08:09,268 sângele curge în membrele inferioare, 143 00:08:09,292 --> 00:08:11,351 obrajii se lasă, 144 00:08:11,375 --> 00:08:13,268 fața se face gri, 145 00:08:13,292 --> 00:08:16,434 degetele voastre fără sânge se fac galbene ca fildeșul. 146 00:08:16,458 --> 00:08:20,476 Și personalitatea voastră animată, 147 00:08:20,500 --> 00:08:22,143 precum contactul de la mașină, 148 00:08:22,167 --> 00:08:23,934 pur și simplu dispare. 149 00:08:23,958 --> 00:08:26,809 Deci ce se întâmplă atunci? 150 00:08:26,833 --> 00:08:28,226 Ce nu ar trebui să facem 151 00:08:28,250 --> 00:08:30,883 și ce strămoșii noștri nu au făcut, 152 00:08:30,917 --> 00:08:33,476 e să spunem ceva stupid, 153 00:08:33,500 --> 00:08:37,643 cum ar fi: „e doar o carapace, uită de ea”. 154 00:08:37,667 --> 00:08:40,000 Ființa pe care ați iubit-o în viață 155 00:08:41,792 --> 00:08:44,059 nu a existat niciodată în afara acelui corp, 156 00:08:44,083 --> 00:08:46,643 și dacă ați iubit acea persoană în viață, 157 00:08:46,667 --> 00:08:51,976 cum să nu venerați și respectați corpul lor în moarte? 158 00:08:52,000 --> 00:08:56,976 Romanii, celții, grecii își venerau morții. 159 00:08:57,000 --> 00:09:00,976 Ca un nou-născut, morții nu erau lăsați singuri 160 00:09:01,000 --> 00:09:03,934 și aveau tot timpul pe cineva să îi vegheze 161 00:09:03,958 --> 00:09:06,792 până erau înmormântați. 162 00:09:07,708 --> 00:09:10,458 Tristețea era bună de asemenea. 163 00:09:11,500 --> 00:09:16,101 Nu era nicio rușine în a fi îndurerat la porțile Troiei. 164 00:09:16,125 --> 00:09:19,684 Chiar și Ahile ucigătorul de oameni plângea 165 00:09:19,708 --> 00:09:23,351 până când platoșa îi era udă de lacrimi, 166 00:09:23,375 --> 00:09:28,768 și femeile plângeau și jeleau deschis la înmormântări. 167 00:09:28,792 --> 00:09:32,250 Trupurile morților erau de valoare. 168 00:09:33,583 --> 00:09:38,976 Împreună, strămoșii noștri au adoptat multe ritualuri 169 00:09:39,000 --> 00:09:41,976 pentru a lega rana mortalității, 170 00:09:42,000 --> 00:09:43,893 a mângâia pe cei suferinzi, 171 00:09:43,917 --> 00:09:45,643 a-și înmormânta morții 172 00:09:45,667 --> 00:09:48,226 și a-și continua cursul vieții. 173 00:09:48,250 --> 00:09:51,351 S-au dedicat în mod liber. 174 00:09:51,375 --> 00:09:54,268 Și s-au și distrat, 175 00:09:54,292 --> 00:09:58,917 sărbătorind, bând, și făcând sex la înmormântări. 176 00:09:59,792 --> 00:10:04,518 Moartea - și iată o idee mare – 177 00:10:04,542 --> 00:10:09,268 a fost și este un eveniment întâlnit destul de des. 178 00:10:09,292 --> 00:10:11,809 Exact cum este în Irlanda acum, 179 00:10:11,833 --> 00:10:16,643 unde oamenii merg în număr mare la priveghiuri și înmormântări, 180 00:10:16,667 --> 00:10:20,184 și o persoană obișnuită ar putea vedea zeci, 181 00:10:20,208 --> 00:10:23,708 poate sute de cadavre în viața lor. 182 00:10:24,958 --> 00:10:28,518 Înmormântările pot fi triste. 183 00:10:28,542 --> 00:10:34,042 Dar nu e nimic abstract sau sentimental la un priveghi irlandez. 184 00:10:34,792 --> 00:10:36,434 Femeia bătrână din cutie, 185 00:10:36,458 --> 00:10:40,351 acel copil cu părul roșcat înfășurat într-un giulgiu 186 00:10:40,375 --> 00:10:42,393 este un alt om mort. 187 00:10:42,417 --> 00:10:44,125 Unul dintre noi. 188 00:10:44,958 --> 00:10:46,434 Totuși, ambalate 189 00:10:46,458 --> 00:10:49,893 în aceste ritualuri cu cadavre 190 00:10:49,917 --> 00:10:52,934 sunt multe protocoale profunde. 191 00:10:52,958 --> 00:10:55,542 Vedeți, la priveghi... 192 00:10:56,417 --> 00:10:58,809 știți, așa arată moartea. 193 00:10:58,833 --> 00:11:00,768 Asta e ceea ce e moartea. 194 00:11:00,792 --> 00:11:05,309 Poți pune mâna în sicriu și atinge. 195 00:11:05,333 --> 00:11:09,809 Și aceste protocoale vă dau voie să faceți anumite lucruri. 196 00:11:09,833 --> 00:11:11,601 Deci, de exemplu, 197 00:11:11,625 --> 00:11:14,809 jelirea e permisă. 198 00:11:14,833 --> 00:11:19,934 A fi nervos, plin de lacrimi, supărat, plângând. 199 00:11:19,958 --> 00:11:23,601 O recunoaștere a schimbării irevocabile 200 00:11:23,625 --> 00:11:27,101 în moartea publică a decedatului. 201 00:11:27,125 --> 00:11:31,309 O recunoaștere comună a doliului și a pierderii. 202 00:11:31,333 --> 00:11:34,958 O solidaritate mortală neclintită. 203 00:11:36,208 --> 00:11:39,958 O moarte a noastră, nu a mea. 204 00:11:41,458 --> 00:11:45,143 Împărtășind compania morților la priveghiuri și înmormântări 205 00:11:45,167 --> 00:11:50,559 a fost prima lecție despre mortalitate pentru strămoașele noastre. 206 00:11:50,583 --> 00:11:53,976 Manualul lor de „cum să trăiești și să mori”, 207 00:11:54,000 --> 00:11:57,476 cu o listă de instrucțiuni incorporate cum ar fi 208 00:11:57,500 --> 00:12:03,101 faptul că suntem muritori e singurul lucru în viață pe care nu îl alegi. 209 00:12:03,125 --> 00:12:07,518 Gândind că suntem nemuritori e o idee nebună. 210 00:12:07,542 --> 00:12:09,393 Plăcerile întristării, 211 00:12:09,417 --> 00:12:13,875 jelirea publică deschisă poate vindeca un suflet rănit. 212 00:12:14,792 --> 00:12:19,143 Și împreună putem înfrunta frica noastră de moarte. 213 00:12:19,167 --> 00:12:20,601 Sună bine, nu? 214 00:12:20,625 --> 00:12:21,893 (Audiența murmură) 215 00:12:21,917 --> 00:12:23,559 Dar mă întreb, se gândește cineva 216 00:12:23,583 --> 00:12:25,875 că nu va funcționa în America de azi. 217 00:12:27,417 --> 00:12:29,476 Nu știu cine sunt vecinii mei, 218 00:12:29,500 --> 00:12:31,184 familiile sunt împrăștiate, 219 00:12:31,208 --> 00:12:34,875 nu mai sunt comunități cu care să se facă aceste priveghiuri. 220 00:12:35,833 --> 00:12:37,309 Dar din nou, 221 00:12:37,333 --> 00:12:39,643 ați greși. 222 00:12:39,667 --> 00:12:42,184 Cu toții avem puterea, ca indivizi, 223 00:12:42,208 --> 00:12:46,226 de a reconstitui înțelepciunea strămoșilor noștri. 224 00:12:46,250 --> 00:12:48,434 Confruntați în mortalitatea noastră, 225 00:12:48,458 --> 00:12:51,184 adesea ne simțim fără putere, 226 00:12:51,208 --> 00:12:52,458 loviți de moarte. 227 00:12:53,500 --> 00:12:57,518 Dar tot ce trebuie să faceți este să vă redescoperiți. 228 00:12:57,542 --> 00:13:00,643 Fiți mai irlandezi, dacă vreți. 229 00:13:00,667 --> 00:13:02,434 (Râsete) 230 00:13:02,458 --> 00:13:05,559 Poate nu v-ați recunoscut niciodată 231 00:13:05,583 --> 00:13:08,250 ca parte din aceeași comunitate muritoare. 232 00:13:09,417 --> 00:13:13,601 Dar este ușor să vă reconectați dacă vreți să încercați. 233 00:13:13,625 --> 00:13:16,851 Nu pentru că sunteți altruiști, 234 00:13:16,875 --> 00:13:19,976 dar din motive pur egoiste. 235 00:13:20,000 --> 00:13:22,542 Lecții gratis de murit. 236 00:13:23,667 --> 00:13:27,309 Cine credeați că vă va învăța să muriți 237 00:13:27,333 --> 00:13:30,667 dacă nu un alt om muritor? 238 00:13:31,750 --> 00:13:34,809 Tot ce trebuie făcut e să depășiți frica, 239 00:13:34,833 --> 00:13:38,042 folosind uneltele pe care deja le aveți în mâini. 240 00:13:38,917 --> 00:13:40,643 Cum ar fi telefoanele. 241 00:13:40,667 --> 00:13:45,226 Deci în ziua în care auziți că cineva a pierdut pe cineva drag, 242 00:13:45,250 --> 00:13:46,601 nu așteptați, 243 00:13:46,625 --> 00:13:49,184 ci luați telefonul 244 00:13:49,208 --> 00:13:53,893 sunați-i și spuneți: „Îmi pare rău pentru pierderea ta.” 245 00:13:53,917 --> 00:13:56,476 Sau vizitați oamenii bolnavi și pe moarte 246 00:13:56,500 --> 00:13:59,101 și încercați să fiți acolo pentru momentul morții, 247 00:13:59,125 --> 00:14:01,934 pentru mărturie și minune. 248 00:14:01,958 --> 00:14:05,518 Nimic în lume nu va fi 249 00:14:05,542 --> 00:14:10,059 mai profund și mai important pentru viață. 250 00:14:10,083 --> 00:14:12,059 Sau mergeți la mai multe înmormântări. 251 00:14:12,083 --> 00:14:16,125 Chiar dacă credeți că nu știți persoana decedată prea bine. 252 00:14:16,833 --> 00:14:20,518 Vă pot asigura, atât timp cât respirați, 253 00:14:20,542 --> 00:14:22,708 îi știți destul de bine. 254 00:14:23,542 --> 00:14:26,226 Dedicați-vă în mod liber. 255 00:14:26,250 --> 00:14:29,768 Deoarece chiar și prin acești pași mici, 256 00:14:29,792 --> 00:14:34,958 vă veți recunoaște ca parte din noi, muritorii. 257 00:14:36,000 --> 00:14:37,518 La fel de umani, 258 00:14:37,542 --> 00:14:39,184 la fel de vulnerabili 259 00:14:39,208 --> 00:14:41,958 ca toate viețile din jurul vostru. 260 00:14:43,667 --> 00:14:46,976 Moartea contează pentru că viața contează, 261 00:14:47,000 --> 00:14:49,809 și ele sunt indivizibile. 262 00:14:49,833 --> 00:14:52,643 Nu vă îngrijorați dacă vă simțiți ciudat la început. 263 00:14:52,667 --> 00:14:56,434 Exersați, exersați, exersați, 264 00:14:56,458 --> 00:14:58,476 până când e ca și cum ați urca în mașină 265 00:14:58,500 --> 00:15:02,934 și mergeți și nici nu vă gândiți. 266 00:15:02,958 --> 00:15:07,309 Cu toate acestea, moartea vă va lua toată viața 267 00:15:07,333 --> 00:15:09,018 să o faceți corect. 268 00:15:09,042 --> 00:15:13,309 Deci după ce am renunțat să plec în războaie străine, 269 00:15:13,333 --> 00:15:16,101 și la maturitatea tinereții, 270 00:15:16,125 --> 00:15:18,434 m-am făcut poet specific vechilor celți. 271 00:15:18,458 --> 00:15:23,809 Și am scris acest cântec de laudă în cinstea mamelor mele de pe insulă, 272 00:15:23,833 --> 00:15:27,851 care pentru mii de ani nu s-au clătinat niciodată 273 00:15:27,875 --> 00:15:30,851 din a legăna morții în odihnă. 274 00:15:30,875 --> 00:15:33,393 Se numește „Dacă aș putea cânta.” 275 00:15:33,417 --> 00:15:35,434 Dacă aș putea cânta, 276 00:15:35,458 --> 00:15:39,059 nu aș cânta despre orașul căzut Ilias 277 00:15:39,083 --> 00:15:40,768 și gloriile dispărute 278 00:15:40,792 --> 00:15:45,101 sau de sângele lui Hector uscat și întipărit în nisip. 279 00:15:45,125 --> 00:15:46,393 Nu. 280 00:15:46,417 --> 00:15:48,643 Aș cânta despre o insulă, 281 00:15:48,667 --> 00:15:50,434 departe spre vest, 282 00:15:50,458 --> 00:15:55,518 stropită de mare, o cetate din piatră, 283 00:15:55,542 --> 00:15:59,059 zidită adânc în oceanul albastru. 284 00:15:59,083 --> 00:16:02,268 O altă Troie, o Troie irlandeză. 285 00:16:02,292 --> 00:16:04,976 Mai aproape de soarele ce se scufundă. 286 00:16:05,000 --> 00:16:06,851 Neînfrântă. 287 00:16:06,875 --> 00:16:10,101 Dacă ați putea auzi acest cântec 288 00:16:10,125 --> 00:16:13,226 și ați asculta cu bucurie 289 00:16:13,250 --> 00:16:15,434 mná caointe, 290 00:16:15,458 --> 00:16:17,768 bocitoare plângând, 291 00:16:17,792 --> 00:16:19,768 jelind, îndurerate, 292 00:16:19,792 --> 00:16:23,059 în cor etern la priveghi, 293 00:16:23,083 --> 00:16:27,893 unde ultima cea mai bună speranță a omenirii bate. 294 00:16:27,917 --> 00:16:31,268 Acea ființă muritoare întrupată în carne 295 00:16:31,292 --> 00:16:35,000 nu trebuie să trăiască, să iubească sau să moară singură. 296 00:16:36,708 --> 00:16:38,684 Dacă aș putea cânta, 297 00:16:38,708 --> 00:16:41,976 dacă am putea cânta împreună, 298 00:16:42,000 --> 00:16:43,934 frații și surorile mele, 299 00:16:43,958 --> 00:16:49,292 cu siguranță nu ar trebui să oprim niciodată cântarea acestui cântec. 300 00:16:50,542 --> 00:16:51,809 Vă mulțumesc! 301 00:16:51,833 --> 00:16:56,042 (Aplauze)