1 00:00:01,972 --> 00:00:05,551 Los dioses enviaron un mensaje a un viejo rey. 2 00:00:06,583 --> 00:00:07,989 "Vamos a disfrazarte 3 00:00:08,464 --> 00:00:11,069 para que puedas entrar al campamento del enemigo, 4 00:00:11,667 --> 00:00:13,552 encontrar al asesino de tu hijo 5 00:00:13,958 --> 00:00:18,452 y luego puedas intentar rescatar el cuerpo sin vida de tu hijo". 6 00:00:19,917 --> 00:00:22,066 Cuando el rey le cuenta esto a su reina, 7 00:00:22,667 --> 00:00:24,405 ella está aterrorzada. 8 00:00:24,917 --> 00:00:25,925 "¡No vayas! 9 00:00:26,292 --> 00:00:29,247 Aquiles te matará a ti también". 10 00:00:30,917 --> 00:00:32,366 Pero, luego, el anciano, 11 00:00:32,833 --> 00:00:34,456 el rey Priamo de Troya, 12 00:00:35,167 --> 00:00:38,035 dice algo extraño y maravilloso, 13 00:00:38,208 --> 00:00:42,189 pero que para nuestra generación resulta difícil de comprender del todo. 14 00:00:43,833 --> 00:00:47,449 "No me importa si los griegos me matan, 15 00:00:48,083 --> 00:00:53,072 siempre y cuando tenga el abrazo reconfortante 16 00:00:54,125 --> 00:00:57,277 de mi hijo muerto en mis brazos". 17 00:00:58,083 --> 00:01:01,120 "Mi hijo muerto en mis brazos". 18 00:01:02,292 --> 00:01:06,171 ¿Es que acaso el anciano no sabe que los cadáveres no valen nada? 19 00:01:06,750 --> 00:01:08,512 ¿Que su búsqueda no tiene sentido? 20 00:01:08,875 --> 00:01:12,543 ¿Quién arriesgaría su vida por un cadáver? 21 00:01:14,292 --> 00:01:17,800 Esta historia viene del Canto 24 de "La Iliada", 22 00:01:18,583 --> 00:01:21,702 una obra fundacional de la civilización occidental. 23 00:01:21,958 --> 00:01:25,165 escrita por Homero en el 700 a.C. 24 00:01:25,792 --> 00:01:30,312 sobre una guerra que ocurrió en el 1300 a.C. 25 00:01:31,333 --> 00:01:33,141 El asedio de Troya. 26 00:01:33,875 --> 00:01:37,083 Un poema bárdico que fue memorizado, 27 00:01:37,083 --> 00:01:40,698 recitado y representado por miles de años. 28 00:01:41,542 --> 00:01:45,422 Ustedes escuchan el sonido de la Iliada fluir por sus oídos 29 00:01:45,833 --> 00:01:50,870 y en ese relato, redescubren la antigua sabiduría 30 00:01:50,870 --> 00:01:54,027 de nuestros ancestros sobre la vida y la muerte. 31 00:01:54,750 --> 00:01:56,741 Cómo ser valientes en la pena, 32 00:01:57,083 --> 00:01:59,980 cómo enfrentarse a la propia muerte con coraje, 33 00:02:00,375 --> 00:02:03,205 cómo enseñar a nuestros hijos a morir, 34 00:02:03,750 --> 00:02:06,445 cómo ser un mejor mortal, 35 00:02:07,083 --> 00:02:08,496 un mejor ser humano. 36 00:02:09,458 --> 00:02:14,583 (en griego) "Hṑs hoí g’ amphíepon táphon Héktoros hippodámoio". 37 00:02:15,208 --> 00:02:19,417 El último verso de la Iliada en griego antiguo. 38 00:02:20,500 --> 00:02:25,302 Una sabiduría que hemos olvidado y perdido voluntariamente 39 00:02:25,583 --> 00:02:29,074 en nuestro nuevo y egoísta miedo a la muerte. 40 00:02:30,250 --> 00:02:35,125 En cambio, hemos subcontratado nuestra mortalidad. 41 00:02:36,375 --> 00:02:40,881 Absurdamente, la muerte moderna se convirtió en una especialidad médica. 42 00:02:41,667 --> 00:02:44,912 Los cuidados paliativos en un país extranjero que nunca visitamos. 43 00:02:45,333 --> 00:02:48,333 O solo al final de nuestras vidas. 44 00:02:48,792 --> 00:02:51,721 La máxima forma de negación de la muerte. 45 00:02:52,375 --> 00:02:57,806 Así como nos hemos privado a nosotros mismos de no sólo el abrazo 46 00:02:58,545 --> 00:03:01,140 pero la mera contemplación de nuestros propios muertos. 47 00:03:02,208 --> 00:03:04,059 Prohibido. 48 00:03:04,059 --> 00:03:05,741 ¿Hacemos una prueba? 49 00:03:06,500 --> 00:03:08,953 Extiendan los dedos de su mano derecha. 50 00:03:09,417 --> 00:03:11,456 Sí, tú. Todos. 51 00:03:11,958 --> 00:03:16,803 Y cuenten el número de cadáveres que han visto, tocado, 52 00:03:17,083 --> 00:03:20,250 besado y abrazado a lo largo de su vida. 53 00:03:21,125 --> 00:03:22,185 ¿Uno? 54 00:03:22,542 --> 00:03:23,604 ¿O dos? 55 00:03:24,083 --> 00:03:25,185 ¿O ninguno? 56 00:03:26,042 --> 00:03:29,958 ¿Necesitarías los dedos de la mano izquierda para contarlos? 57 00:03:30,833 --> 00:03:32,511 ¿Y cómo puede ser eso 58 00:03:32,708 --> 00:03:35,876 en un mundo en el que todos son mortales? 59 00:03:37,083 --> 00:03:40,745 En las pantallas de nuestros televisores, lo pixelaríamos, 60 00:03:41,125 --> 00:03:43,542 ese último acto de amor homérico, 61 00:03:44,292 --> 00:03:47,153 Héctor, muerto, en los brazos de su padre, 62 00:03:47,917 --> 00:03:51,424 con la excusa del tacto y la decencia pública, 63 00:03:51,875 --> 00:03:53,915 y los ingresos por publicidad. 64 00:03:53,915 --> 00:03:58,563 Pero nuestro vuelo existencial no nos ha hecho más fuertes ni más sabios, 65 00:03:59,000 --> 00:04:00,697 más valientes frente a la muerte, 66 00:04:01,417 --> 00:04:03,500 sólo más temerosos. 67 00:04:04,500 --> 00:04:06,328 Estamos demasiado tristes, 68 00:04:06,625 --> 00:04:08,705 demasiado asustados de nuestra muerte. 69 00:04:09,292 --> 00:04:13,125 Nuestra concepción de la muerte se ha estrechado a una cosa individual, 70 00:04:13,542 --> 00:04:15,491 no a una cosa comunal. 71 00:04:16,375 --> 00:04:21,914 Los enfermos terminales se avergüenzan de su padecimiento y se esconden. 72 00:04:22,958 --> 00:04:26,601 Nos avergüenza el tener que hablar con un colega 73 00:04:26,601 --> 00:04:28,335 que ha perdido a alguien que ama. 74 00:04:28,833 --> 00:04:31,215 Nos avergüenza nuestra mortalidad. 75 00:04:31,667 --> 00:04:35,992 Nos preocupa que, si decimos algo, haremos que se sientan más tristes. 76 00:04:37,125 --> 00:04:39,805 Y, por supuesto, sentirse triste es malo. 77 00:04:40,875 --> 00:04:42,558 Los placeres de la pesadumbre, 78 00:04:42,875 --> 00:04:44,875 llorar abiertamente juntos, 79 00:04:44,875 --> 00:04:47,124 son irreconocibles para nosotros. 80 00:04:47,583 --> 00:04:50,122 Aunque suelen mencionarse en "La Iliada" 81 00:04:50,875 --> 00:04:54,475 junto con el consejo maternal de tener más sexo 82 00:04:54,917 --> 00:04:56,742 como una forma de terapia de duelo. 83 00:04:57,583 --> 00:05:00,602 Consejo que, desde mi experiencia personal, 84 00:05:01,042 --> 00:05:04,962 puede hacer un bien inmenso a un alma afligida. 85 00:05:05,375 --> 00:05:06,417 (Risas) 86 00:05:06,417 --> 00:05:09,487 Estamos más asustados de morir 87 00:05:10,042 --> 00:05:13,053 que aquellos guerreros en las llanuras de Troya. 88 00:05:13,583 --> 00:05:15,646 Más conquistados por la muerte. 89 00:05:17,375 --> 00:05:20,583 Y por supuesto que siempre estarías más triste y asustado 90 00:05:20,583 --> 00:05:24,179 si crees que siempre enfrentarás a la muerte solo 91 00:05:24,667 --> 00:05:25,965 y con terror. 92 00:05:26,625 --> 00:05:29,629 Una experiencia única en la muerte. 93 00:05:30,458 --> 00:05:33,613 Una muerte mía, nunca una muerte nuestra. 94 00:05:35,042 --> 00:05:37,208 ¿Pero qué pasa si te preparas para la muerte 95 00:05:37,208 --> 00:05:40,419 de la misma manera que todos nos preparamos para conducir un auto? 96 00:05:41,208 --> 00:05:43,140 Tomando lecciones de un instructor. 97 00:05:43,750 --> 00:05:46,456 Dando vueltas cortas por el barrio, 98 00:05:46,833 --> 00:05:48,676 realizando toda una serie de pruebas, 99 00:05:48,917 --> 00:05:52,076 que, incluso si las repruebas, puedes realizarlas de nuevo. 100 00:05:52,958 --> 00:05:56,567 Una experiencia social común, un rito de paso. 101 00:05:57,833 --> 00:05:59,576 No suena díficil, ¿o sí? 102 00:05:59,958 --> 00:06:02,770 Ahora, si nunca han asistido a un velorio troyano 103 00:06:02,917 --> 00:06:05,032 o a su versión irlandesa, 104 00:06:05,458 --> 00:06:07,333 y solamente han visto la pelicula, 105 00:06:07,333 --> 00:06:11,273 probablemente están pensando que se trata de otra tontería irlandesa. 106 00:06:11,875 --> 00:06:14,654 Unos cuantos borrachos en un lúgubre bar, 107 00:06:15,000 --> 00:06:18,888 lloran por su fallecido tío Johnny, a quien enterraron esa mañana. 108 00:06:20,042 --> 00:06:22,583 Pero estarían muy equivocados. 109 00:06:23,500 --> 00:06:27,084 Los velorios son los ritos más antiguos de la humanidad. 110 00:06:28,375 --> 00:06:29,818 Cuando tenía siete años, 111 00:06:30,250 --> 00:06:32,786 mi madre me llevó a conocer mi primer cadáver. 112 00:06:33,083 --> 00:06:35,989 Un velorio en la isla de nuestros antepasados. 113 00:06:36,875 --> 00:06:39,919 Un anciano con pelos en las fosas nasales que yace en una caja, 114 00:06:40,417 --> 00:06:44,000 que, instintivamente, yo sabía que no estaba durmiendo. 115 00:06:45,083 --> 00:06:47,615 Incluso entonces, en su cuidado materno, 116 00:06:48,083 --> 00:06:51,796 enseñaba a su hijo a superar el miedo a la muerte, 117 00:06:52,083 --> 00:06:56,316 justo como su comunidad había superado su miedo juntos 118 00:06:56,417 --> 00:06:58,043 durante miles de años. 119 00:06:59,125 --> 00:07:01,375 Mi familia había vivido en la misma aldea 120 00:07:01,375 --> 00:07:04,212 en una isla frente a la costa de County Mayo en Irlanda 121 00:07:04,625 --> 00:07:07,015 durante los últimos 250 años. 122 00:07:07,625 --> 00:07:11,325 Un velorio de verdad tiene un cadáver de verdad. 123 00:07:12,208 --> 00:07:13,801 Uno de nosotros, muerto. 124 00:07:15,458 --> 00:07:16,889 Ahora, ellos no hablan mucho, 125 00:07:17,375 --> 00:07:20,505 pero se puede aprender mucho en su compañía. 126 00:07:21,708 --> 00:07:25,308 Todos los seres humanos a quienes has tocado en algún momento, 127 00:07:26,083 --> 00:07:27,896 con amor o con rabia, 128 00:07:28,042 --> 00:07:29,855 es un mamífero de sangre caliente. 129 00:07:30,375 --> 00:07:34,412 Pero los muertos son tan fríos que bien podrían estar tallados en mármol. 130 00:07:35,167 --> 00:07:36,343 Más adelante en la vida, 131 00:07:36,792 --> 00:07:39,505 cuando tomé el cuerpo sin vida de mi hermano, Bernard, 132 00:07:39,667 --> 00:07:41,021 en mis brazos, 133 00:07:41,833 --> 00:07:43,907 y lo besé y lo abracé, 134 00:07:44,583 --> 00:07:46,782 al comienzo no podía creer 135 00:07:47,208 --> 00:07:51,634 que este maniquí de piedra había sido humano en algún momento. 136 00:07:53,292 --> 00:07:55,917 Y aquí va otra epifanía existencial. 137 00:07:57,125 --> 00:08:00,171 Mientras están aquí sentados, escuchándome, 138 00:08:00,750 --> 00:08:02,938 su corazón está bombeando sangre. 139 00:08:03,292 --> 00:08:05,076 Pero, cuando cortas ese bombeo, 140 00:08:05,417 --> 00:08:07,055 la presión desaparece, 141 00:08:07,055 --> 00:08:09,492 la sangre fluye hacia las extremidades inferiores, 142 00:08:09,492 --> 00:08:10,800 las mejillas se hunden, 143 00:08:11,375 --> 00:08:12,964 la cara se torna gris, 144 00:08:13,292 --> 00:08:15,887 los dedos, sin sangre, se tornan marfil amarillo. 145 00:08:16,458 --> 00:08:19,476 Y el gran núcleo viviente de la personalidad, 146 00:08:20,500 --> 00:08:22,167 como la ignición de un automóvil, 147 00:08:22,167 --> 00:08:23,624 desaparece. 148 00:08:23,958 --> 00:08:25,687 Y, ¿qué pasa después? 149 00:08:26,833 --> 00:08:28,250 Lo que no deberíamos hacer, 150 00:08:28,250 --> 00:08:30,452 y lo que nuestros ancestros no hacían, 151 00:08:30,917 --> 00:08:33,241 es decir algo estúpido. 152 00:08:33,500 --> 00:08:37,458 Como, "es solo una envoltura, olvídalo", ¿saben? 153 00:08:37,667 --> 00:08:39,765 El ser a quien amaron en vida 154 00:08:41,792 --> 00:08:44,083 nunca existió por fuera de ese cuerpo 155 00:08:44,083 --> 00:08:46,210 y, si ustedes amaron a esa persona en vida, 156 00:08:46,667 --> 00:08:51,030 ¿cómo no venerar y respetar su cuerpo en la muerte? 157 00:08:52,000 --> 00:08:56,725 Los romanos, los celtas y los griegos veneraban a sus muertos. 158 00:08:57,000 --> 00:09:00,702 Como un recién nacido, nunca se dejaba a un muerto solo, 159 00:09:01,000 --> 00:09:03,824 y siempre había alguien que lo cuidara 160 00:09:03,958 --> 00:09:06,407 hasta que eran sepultados. 161 00:09:07,708 --> 00:09:10,316 La tristeza también estaba bien. 162 00:09:11,500 --> 00:09:15,424 No había vergüenza en el dolor en las puertas de Troya. 163 00:09:16,125 --> 00:09:19,301 Incluso el asesino Aquiles lloró 164 00:09:19,708 --> 00:09:22,755 hasta que su pecherá se mojó con las lágrimas, 165 00:09:23,375 --> 00:09:27,685 y las mujeres lloraban y se lamentaban abiertamente en los funerales. 166 00:09:28,792 --> 00:09:32,111 Los cuerpos de los muertos tenían valor. 167 00:09:33,583 --> 00:09:38,111 Juntos, nuestros antepasados realizaron toda una serie de rituales 168 00:09:39,000 --> 00:09:41,394 para vendar la herida de la mortalidad, 169 00:09:42,000 --> 00:09:43,620 consolar a los afligidos, 170 00:09:43,917 --> 00:09:45,224 enterrar a sus muertos 171 00:09:45,667 --> 00:09:47,729 y seguir con sus vidas. 172 00:09:48,250 --> 00:09:50,496 Se entregaban libremente. 173 00:09:51,375 --> 00:09:53,458 Y también se la pasaban muy bien, 174 00:09:54,292 --> 00:09:58,549 comiendo, bebiendo y teniendo sexo en los funerales. 175 00:09:59,792 --> 00:10:03,930 La muerte, y aquí hay una gran idea, 176 00:10:04,542 --> 00:10:08,627 fue y es un evento de todos los días. 177 00:10:09,292 --> 00:10:11,461 Tal y como lo es en Irlanda hoy en día, 178 00:10:11,833 --> 00:10:16,017 donde las personas siguen asistiendo en grandes números a velorios y funerales, 179 00:10:16,508 --> 00:10:20,208 y una persona cualquiera puede ver docenas, 180 00:10:20,208 --> 00:10:23,466 tal vez cientos, de cuerpos sin vida durante su vida. 181 00:10:24,958 --> 00:10:27,575 Ahora, los funerales pueden ser tristes. 182 00:10:28,542 --> 00:10:33,697 Pero no hay nada abstracto ni sentimental sobre un velorio irlandés. 183 00:10:34,792 --> 00:10:36,458 La mujer vieja en la caja, 184 00:10:36,458 --> 00:10:39,828 el niño pelirrojo envuelto en una mortaja 185 00:10:40,375 --> 00:10:42,053 es otro ser humano muerto. 186 00:10:42,417 --> 00:10:43,800 Otro de nosotros. 187 00:10:44,958 --> 00:10:46,380 Sin embargo, 188 00:10:46,380 --> 00:10:49,183 en estos rituales de encuentro de cadáveres 189 00:10:49,917 --> 00:10:52,722 hay un gran número de protocolos profundos. 190 00:10:52,958 --> 00:10:55,234 Verán, en ese velorio… 191 00:10:56,417 --> 00:10:58,651 saben, así es cómo se ve la muerte. 192 00:10:58,833 --> 00:11:00,464 Esto es la muerte 193 00:11:00,792 --> 00:11:04,224 Puedes acercarte al féretro y tocar. 194 00:11:05,333 --> 00:11:09,517 Y esos protocolos te permiten hacer cosas. 195 00:11:09,833 --> 00:11:11,114 Por ejemplo, 196 00:11:11,625 --> 00:11:14,232 hay una licencia de duelo. 197 00:11:14,833 --> 00:11:18,889 Estar enfadado, lagrimeando, afligido, llorando. 198 00:11:19,958 --> 00:11:23,625 Un reconocimiento del cambio irrevocable 199 00:11:23,625 --> 00:11:26,483 en la muy pública muerte del difunto. 200 00:11:27,125 --> 00:11:30,687 Un reconocimiento colectivo del duelo y la pérdida. 201 00:11:31,333 --> 00:11:34,902 Una solidaridad mortal inquebrantable. 202 00:11:36,208 --> 00:11:39,728 Una muerte colectiva, no una muerte individual. 203 00:11:41,458 --> 00:11:45,167 Compartir la compañía de los muertos en los velorios y funerales 204 00:11:45,167 --> 00:11:49,919 fue la lección de manejo de la mortalidad de nuestras antepasadas. 205 00:11:50,583 --> 00:11:53,412 Su manual sobre "cómo vivir y morir", 206 00:11:54,000 --> 00:11:56,975 con una lista de instrucciones implícitas, como por ejemplo, 207 00:11:57,500 --> 00:12:02,394 cómo ser mortal es la única cosa en la vida que nunca podremos elegir. 208 00:12:03,125 --> 00:12:06,594 Cómo pensar que somos inmortales es una idea absurda. 209 00:12:07,542 --> 00:12:09,417 Cómo los placeres de la pesadumbre, 210 00:12:09,417 --> 00:12:13,825 el dolor público y abierto pueden curar un alma herida. 211 00:12:14,792 --> 00:12:18,513 Y cómo juntos podemos conquistar nuestro miedo a la muerte. 212 00:12:19,167 --> 00:12:20,412 Suena bien, ¿no? 213 00:12:20,625 --> 00:12:21,822 (Murmullos del público) 214 00:12:21,917 --> 00:12:23,911 Pero me pregunto si alguien está pensando 215 00:12:23,911 --> 00:12:26,485 que esto nunca funcionará en los EE. UU. de hoy en día. 216 00:12:27,417 --> 00:12:29,500 No se quiénes son los vecinos de al lado, 217 00:12:29,500 --> 00:12:31,056 las familias están dispersas, 218 00:12:31,208 --> 00:12:34,583 ya no quedan comunidades con quienes hacer estos velorios. 219 00:12:35,833 --> 00:12:37,059 Pero de nuevo, 220 00:12:37,333 --> 00:12:39,397 estarían completamente equivocados. 221 00:12:39,667 --> 00:12:42,208 Como individuos, todos tenemos el poder 222 00:12:42,208 --> 00:12:45,370 para recrear la sabiduría de nuestros antepasados. 223 00:12:46,250 --> 00:12:48,458 Confrontados con nuestra mortalidad, 224 00:12:48,458 --> 00:12:50,657 solemos sentirnos impotentes, 225 00:12:51,208 --> 00:12:52,379 golpeados por la muerte. 226 00:12:53,500 --> 00:12:56,830 Pero todo lo que debes hacer es redescubrirte. 227 00:12:57,542 --> 00:13:00,616 Ser un poco más irlandés, si gustan. 228 00:13:00,616 --> 00:13:01,964 (Risas) 229 00:13:02,458 --> 00:13:05,145 Tal vez nunca te reconociste 230 00:13:05,583 --> 00:13:08,074 como parte de la misma comunidad mortal. 231 00:13:09,417 --> 00:13:12,572 Pero es fácil reconectarse si estás dispuesto a intentarlo. 232 00:13:13,625 --> 00:13:16,229 No porque estés siendo altruista, 233 00:13:16,875 --> 00:13:19,178 sino por razones puramente egoístas. 234 00:13:20,000 --> 00:13:22,214 Lecciones gratuitas sobre la muerte. 235 00:13:23,667 --> 00:13:27,186 ¿Quién más esperabas que te enseñara a morir 236 00:13:27,333 --> 00:13:30,601 si no otro humano moribundo? 237 00:13:31,750 --> 00:13:34,302 Todo lo que debes hacer es superar tu miedo, 238 00:13:34,833 --> 00:13:37,799 utilizando las herramientas que ya tienes en tu poder. 239 00:13:38,917 --> 00:13:40,051 Como sus teléfonos. 240 00:13:40,667 --> 00:13:44,533 Entonces, el día en el que se enteren que alguien perdió a un ser querido, 241 00:13:45,250 --> 00:13:46,307 no esperen 242 00:13:46,625 --> 00:13:48,809 lo contactan con ese teléfono, 243 00:13:49,208 --> 00:13:52,952 lo llaman y le dicen, "lamento tu pérdida". 244 00:13:53,917 --> 00:13:56,064 O vayan a visitar a los enfermos y moribundos. 245 00:13:56,500 --> 00:13:58,803 e intenten estar allí en el momento de su muerte, 246 00:13:59,125 --> 00:14:00,958 para observar y maravillarse. 247 00:14:01,958 --> 00:14:05,211 Nada más de lo que harán en su vida 248 00:14:05,542 --> 00:14:09,118 será más profundo o más reafirmante para la vida. 249 00:14:10,083 --> 00:14:11,788 O vayan a más funerales. 250 00:14:12,083 --> 00:14:15,659 Incluso si piensan que no conocían al difunto lo suficiente. 251 00:14:16,833 --> 00:14:20,008 Puedo asegurarles que, mientras que estén respirando, 252 00:14:20,542 --> 00:14:22,510 lo conocen lo suficiente. 253 00:14:23,542 --> 00:14:25,515 Entréguense libremente. 254 00:14:26,250 --> 00:14:29,088 Porque incluso con estos pequeños actos, 255 00:14:29,792 --> 00:14:34,756 se reconocerán a sí mismos como parte del gran nosotros mortal. 256 00:14:36,000 --> 00:14:37,343 Igual de humano, 257 00:14:37,542 --> 00:14:38,910 igual de vulnerable 258 00:14:39,208 --> 00:14:41,700 que todas las vidas a su alrededor. 259 00:14:43,667 --> 00:14:46,801 La muerte importa porque la vida importa, 260 00:14:47,000 --> 00:14:48,892 y las dos son indivisibles. 261 00:14:49,833 --> 00:14:52,353 No se preocupen si al principio se sienten incómodos. 262 00:14:52,667 --> 00:14:55,480 Practiquen, practiquen, practiquen, 263 00:14:56,458 --> 00:14:58,500 hasta que sea igual que subirse al auto 264 00:14:58,500 --> 00:15:01,978 y manejarlo sin siquiera pensarlo. 265 00:15:02,958 --> 00:15:06,780 Aunque su propia muerte les llevará toda la vida 266 00:15:07,333 --> 00:15:08,677 para hacerlo bien. 267 00:15:09,042 --> 00:15:12,685 Entonces, después de que dejé atrás las guerras extranjeras 268 00:15:13,333 --> 00:15:15,185 y la madurez de la juventud, 269 00:15:16,125 --> 00:15:17,689 me convertí en un poeta bárdico. 270 00:15:18,458 --> 00:15:22,368 Y escribí esta canción de alabanza en honor a las madres de mi isla, 271 00:15:23,833 --> 00:15:27,471 quienes por miles de años, nunca vacilaron 272 00:15:27,875 --> 00:15:30,122 en arrullar a los muertos para que descansaran. 273 00:15:30,875 --> 00:15:32,540 Se llama "Si pudiera cantar". 274 00:15:33,417 --> 00:15:34,771 Si pudiera cantar. 275 00:15:35,458 --> 00:15:39,059 No cantaría sobre la ciudad caída de Ilias 276 00:15:39,083 --> 00:15:40,569 o sobre glorias pasadas, 277 00:15:40,792 --> 00:15:44,308 ni sobre la sangre de Héctor, secada y pintada en la arena. 278 00:15:45,125 --> 00:15:46,129 No. 279 00:15:46,417 --> 00:15:48,337 Cantaría sobre una isla, 280 00:15:48,667 --> 00:15:50,193 lejos, hacia el oeste, 281 00:15:50,458 --> 00:15:54,913 que se eleva en el mar, salpicada, una ciudadela de piedra, 282 00:15:55,542 --> 00:15:58,559 amurallada en las profundidades del oceáno azul. 283 00:15:59,083 --> 00:16:02,059 Otra Troya, una Troya irlandesa. 284 00:16:02,292 --> 00:16:04,273 Más cerca del sol que se oculta. 285 00:16:05,000 --> 00:16:06,152 Sin conquistar. 286 00:16:06,875 --> 00:16:09,663 Y, si pudieras escuchar esta canción, 287 00:16:10,125 --> 00:16:12,632 tú, también, escucharías en éxtasis 288 00:16:13,250 --> 00:16:15,026 a las 'mná caointe', 289 00:16:15,458 --> 00:16:17,792 las mujeres plañideras, llorando, 290 00:16:17,792 --> 00:16:19,792 afligidas, con el corazón destrozado 291 00:16:19,792 --> 00:16:22,369 en un coro eterno en el velorio, 292 00:16:23,083 --> 00:16:27,345 donde late la última esperanza de la humanidad. 293 00:16:27,917 --> 00:16:30,972 Ese ser mortal, materializado en carne 294 00:16:31,292 --> 00:16:34,725 no vivirá, amará, ni morirá solo. 295 00:16:36,708 --> 00:16:38,445 Y, si pudiera cantar, 296 00:16:38,708 --> 00:16:41,346 y, si pudiéramos cantar juntos, 297 00:16:42,000 --> 00:16:43,587 hermanos y hermanas, 298 00:16:43,958 --> 00:16:49,123 seguramente, entonces nunca deberíamos dejar de cantar esta canción. 299 00:16:50,542 --> 00:16:51,591 Gracias. 300 00:16:51,833 --> 00:16:54,653 (Aplausos)