1 00:01:00,375 --> 00:01:37,375 Người dịch gốc: onlyseta Sync time: huyluan2011 - hdvnbits.org 2 00:01:37,375 --> 00:01:39,541 Alô 3 00:01:39,541 --> 00:01:43,708 Gì thế? 4 00:01:43,708 --> 00:01:44,791 Cái gì? 5 00:01:44,791 --> 00:01:47,041 Quý khách làm ơn tắt điện thoại đi ạ 6 00:01:47,041 --> 00:01:59,666 Cho tôi một giây thôi. 7 00:01:59,666 --> 00:02:21,500 Xin lỗi. 8 00:02:21,500 --> 00:02:32,875 Anh làm ơn ngồi xuống đi ạ 9 00:02:32,875 --> 00:02:34,541 Cơ trưởng, có trường hợp khẩn cấp 10 00:02:34,541 --> 00:02:36,458 Một hành khách vừa ngã xuống lối đi. 11 00:02:36,458 --> 00:02:48,291 Đê-li, Hàng không Ấn Độ 101 quay trở lại vì có trường hợp khẩn cấp. 12 00:02:48,291 --> 00:03:01,708 Quý khách, quý khách! 13 00:03:01,708 --> 00:03:12,583 Chờ chút! 14 00:03:12,583 --> 00:03:18,000 Tôi khỏe rồi, cám ơn. Mọi người cứ tiếp tục đi. 15 00:03:18,000 --> 00:03:49,208 Khoan đã anh ơi 16 00:03:49,208 --> 00:03:52,333 - Lấy xe đi! - Ngài Đi-lon phải không? 17 00:03:52,333 --> 00:03:57,708 Cậu muốn tôi phải xăm tên lên mặt à? Đi lấy xe đi. 18 00:03:57,708 --> 00:03:58,833 Đến khách sạn phải không thưa ngài? 19 00:03:58,833 --> 00:04:03,708 Phải, nhưng qua Vasan Viha đã 20 00:04:03,708 --> 00:04:17,875 Đi nhanh lên đi! 21 00:04:17,875 --> 00:04:19,208 Gì thế Fahan? 22 00:04:19,208 --> 00:04:21,958 Chuẩn bị đi, 5 phút nữa tớ sẽ đến đón cậu 23 00:04:21,958 --> 00:04:23,208 Gì thế? 24 00:04:23,208 --> 00:04:25,750 Chatur gọi, cậu còn nhớ nó không? 25 00:04:25,750 --> 00:04:27,166 Kẻ "im lặng" đúng không? 26 00:04:27,166 --> 00:04:29,833 Đúng thế. 27 00:04:29,833 --> 00:04:33,833 Nó nói Rancho đang tới. 28 00:04:33,833 --> 00:04:34,916 Cái gì? 29 00:04:34,916 --> 00:04:40,208 Nó nói đến khuôn viên trường lúc 8 giờ, chỗ bể nước. 30 00:04:40,208 --> 00:04:41,291 Khỉ thật! 31 00:04:41,291 --> 00:04:42,375 Nhanh lên đi! 32 00:04:42,375 --> 00:04:49,125 Được rồi. 33 00:04:49,125 --> 00:04:52,875 Em yêu, anh sẽ quay lại ngay. Giày đâu rồi nhỉ? 34 00:04:52,875 --> 00:04:56,666 Tìm thấy bạn của bọn anh rồi 35 00:04:56,666 --> 00:04:58,541 Gì thế? 36 00:04:58,541 --> 00:05:00,875 Em nói sau nhé, tạm biệt. 37 00:05:00,875 --> 00:05:12,666 Anh quên không mặc quần. 38 00:05:12,666 --> 00:05:13,791 Bây giờ thì đến khách sạn phải không? 39 00:05:13,791 --> 00:05:17,458 Đúng thế, nhưng qua Đại học cơ khí hoàng gia đã. 40 00:05:17,458 --> 00:05:18,458 Vâng thưa ngài. 41 00:05:18,458 --> 00:05:20,208 Tớ quên tất rồi. 42 00:05:20,208 --> 00:05:21,541 Quan trọng hơn là... 43 00:05:21,541 --> 00:05:23,458 ... cậu quên mặc quần đấy. 44 00:05:23,458 --> 00:05:36,708 Ôi không. 45 00:05:36,708 --> 00:05:40,166 Bây giờ hãy đi đón anh tôi ở sân bay. 46 00:05:40,166 --> 00:05:41,541 Anh ấy có họ giống tôi, Đi-lon. 47 00:05:41,541 --> 00:06:05,625 Tôi là Đi-lon đây, xe ô tô của tôi đâu? Vẫn đang ở đường băng sao? 48 00:06:05,625 --> 00:06:06,708 Rancho 49 00:06:06,708 --> 00:06:08,916 Chatur, Rancho đâu? 50 00:06:08,916 --> 00:06:11,125 Rancho 51 00:06:11,125 --> 00:06:12,708 Rancho đâu? 52 00:06:12,708 --> 00:06:19,291 Xin chào những tên ngốc. 53 00:06:19,291 --> 00:06:21,916 Rượu mađêra cho bọn mày đây. 54 00:06:21,916 --> 00:06:26,083 Giống loại mà bọn mày từng suốt ngày say sưa. 55 00:06:26,083 --> 00:06:27,916 Thử đi. 56 00:06:27,916 --> 00:06:29,500 Rancho đâu? 57 00:06:29,500 --> 00:06:34,125 Bình tĩnh đi, nhìn cái này đã. 58 00:06:34,125 --> 00:06:37,708 Đừng có nhìn vợ tao, nhìn biệt thự phía sau ấy. 59 00:06:37,708 --> 00:06:40,750 3,5 triệu đô-la. 60 00:06:40,750 --> 00:06:43,541 Bể bơi - có hệ thống sưởi. 61 00:06:43,541 --> 00:06:46,333 Phòng khách - lát gỗ cây thích. 62 00:06:46,333 --> 00:06:50,583 Chiếc xe Lamborghini loại 6496 cc mới của tao - 63 00:06:50,583 --> 00:06:51,750 rất nhanh. 64 00:06:51,750 --> 00:06:54,416 Mày cho bọn tao xem mấy cái này làm gì? 65 00:06:54,416 --> 00:06:58,541 Quên rồi sao? 66 00:06:58,541 --> 00:06:59,958 Đây là cái gì? 67 00:06:59,958 --> 00:07:19,708 Ngày hôm nay - mùng 5 tháng 9. 68 00:07:19,708 --> 00:07:21,750 Tao thách đấu với mày. 69 00:07:21,750 --> 00:07:24,250 10 năm nữa chúng ta sẽ gặp lại nhau 70 00:07:24,250 --> 00:07:26,791 Chỗ này, ngày này. 71 00:07:26,791 --> 00:07:29,916 Hãy xem ai sẽ thành công hơn. 72 00:07:29,916 --> 00:07:35,208 Mày có dám không? 73 00:07:35,208 --> 00:07:40,750 Nhớ chưa? Tao đã thách thức tên ngốc đó tại đây. 74 00:07:40,750 --> 00:07:44,708 Tao đã giữ lời hứa, quay trở lại đây. 75 00:07:44,708 --> 00:07:48,750 Đồ khùng! Tao đã hủy một chuyến bay còn cậu ấy đã quên cả mặc quần. 76 00:07:48,750 --> 00:07:50,625 Tất cả chỉ để gặp Rancho thôi. 77 00:07:50,625 --> 00:07:53,041 5 năm tìm kiếm, không biết cậu ấy còn sống hay không. 78 00:07:53,041 --> 00:07:55,916 Vậy mày nghĩ cậu ấy sẽ tới vì vụ cá cược ngu ngốc với mày sao? 79 00:07:55,916 --> 00:08:00,708 Tao biết nó sẽ không tới. 80 00:08:00,708 --> 00:08:04,333 Cậu định đấm chết nó hay để tớ? 81 00:08:04,333 --> 00:08:05,875 Vậy tại sao mày lại gọi bọn tao tới đây? 82 00:08:05,875 --> 00:08:07,541 Để gặp Rancho. 83 00:08:07,541 --> 00:08:11,833 Tới để xem tao đã đạt được những gì và nó đang khổ sở ra sao. 84 00:08:11,833 --> 00:08:14,833 Vậy mày biết Rancho ở đâu phải không? 85 00:08:14,833 --> 00:08:17,833 Phải 86 00:08:17,833 --> 00:08:20,000 Ở đâu? 87 00:08:20,000 --> 00:08:27,625 Nó đang ở Shimla. 88 00:08:27,625 --> 00:08:34,750 89 00:08:34,750 --> 00:08:41,957 90 00:08:41,957 --> 00:09:03,166 91 00:09:03,166 --> 00:09:08,250 92 00:09:08,250 --> 00:09:13,416 93 00:09:13,416 --> 00:09:20,041 94 00:09:20,041 --> 00:09:23,583 95 00:09:23,583 --> 00:09:26,958 96 00:09:26,958 --> 00:09:33,791 97 00:09:33,791 --> 00:09:37,333 98 00:09:37,333 --> 00:09:40,708 99 00:09:40,708 --> 00:09:47,750 100 00:09:47,750 --> 00:09:54,541 101 00:09:54,541 --> 00:10:01,375 102 00:10:01,375 --> 00:10:11,375 103 00:10:11,375 --> 00:10:15,000 104 00:10:15,000 --> 00:10:18,458 105 00:10:18,458 --> 00:10:25,250 106 00:10:25,250 --> 00:10:28,666 107 00:10:28,666 --> 00:10:32,041 108 00:10:32,041 --> 00:10:39,208 109 00:10:39,208 --> 00:10:44,375 110 00:10:44,375 --> 00:10:49,416 111 00:10:49,416 --> 00:10:53,166 112 00:10:53,166 --> 00:10:54,458 Rancho 113 00:10:54,458 --> 00:10:57,375 Ranchodas Shamadas Chancha 114 00:10:57,375 --> 00:11:01,291 Một người đặc biệt giống như cái tên của cậu ấy. 115 00:11:01,291 --> 00:11:04,541 Kể từ khi sinh ra chúng tôi đã được dạy "Cuộc đời là một cuộc đua" 116 00:11:04,541 --> 00:11:08,625 Hãy chạy thật nhanh hoặc bạn sẽ bị đè bẹp. 117 00:11:08,625 --> 00:11:14,375 Để được sinh ra, một tinh trùng cũng phải chạy thắng 300 triệu con khác. 118 00:11:14,375 --> 00:11:18,458 1978. Tôi được sinh ra lúc 5 giờ 15 phút chiều. 119 00:11:18,458 --> 00:11:21,416 5 giờ 16 phút, bố tôi tuyên bố... 120 00:11:21,416 --> 00:11:26,166 Con tôi sẽ trở thành một kĩ sư. Farhan Qureshi, Kĩ sư công nghệ. 121 00:11:26,166 --> 00:11:30,125 Và cuộc đời tôi đã được đóng dấu. 122 00:11:30,125 --> 00:11:55,291 Không ai hỏi tôi muốn trở thành cái gì.. 123 00:11:55,291 --> 00:11:59,708 Raju Rastogi... Ranchodas Chanchad 124 00:11:59,708 --> 00:12:03,583 Phòng số bao nhiêu? 125 00:12:03,583 --> 00:12:06,250 D-26 126 00:12:06,250 --> 00:12:07,458 Đi thôi. 127 00:12:07,458 --> 00:12:09,541 Tôi là Man Mohan, gọi tắt MM 128 00:12:09,541 --> 00:12:11,541 Những kĩ sư gọi tôi là milimét. 129 00:12:11,541 --> 00:12:13,958 Nếu cần trứng, bánh mì, sữa, giặt đồ, 130 00:12:13,958 --> 00:12:15,958 hoàn thành bài tập hay sao chép luận văn. 131 00:12:15,958 --> 00:12:20,000 Hãy gọi tôi, giá cố định, không mặc cả. 132 00:12:20,000 --> 00:12:24,166 Khoan đã, cầm cái này đi. 133 00:12:24,166 --> 00:12:28,041 Chào kilô-bai, mega-bai và mẹ của chúng, giga-bai đi. 134 00:12:28,041 --> 00:12:36,333 Chụp đi, chúng không cắn đâu. 135 00:12:36,333 --> 00:12:43,333 Để ý anh ta đấy... một kẻ cuồng tín ở đây. 136 00:12:43,333 --> 00:12:50,000 Xin chào. Tớ là Fahan Qureshi - Raju Rastogi 137 00:12:50,000 --> 00:12:51,708 Đừng lo, 138 00:12:51,708 --> 00:12:56,500 Ở đây vài ngày rồi ai cũng sẽ mất hết niềm tin vào Chúa 139 00:12:56,500 --> 00:13:00,083 Khi thấy cô nàng khỏa thân dính trên tường anh ta sẽ nói: 140 00:13:00,083 --> 00:13:03,500 Chúa ơi, hãy cho con một cơ hội với nàng. 141 00:13:03,500 --> 00:13:05,333 Ra mau 142 00:13:05,333 --> 00:13:09,750 4 rupi, mỗi túi 2 rupi. 143 00:13:09,750 --> 00:13:11,833 5 rupi, không phải trả lại đâu. 144 00:13:11,833 --> 00:13:17,041 Cám ơn, vì khoản tiền bo tôi sẽ cho anh biết điều này. 145 00:13:17,041 --> 00:13:22,541 Tối nay hãy mặc chiếc quần lót đẹp nhất 146 00:13:22,541 --> 00:13:25,083 Tại sao? 147 00:13:25,083 --> 00:13:29,166 Thưa bệ hạ vĩ đại... 148 00:13:29,166 --> 00:13:31,625 ... xin hãy chấp nhận món quà mọn này. 149 00:13:31,625 --> 00:13:35,291 Đây là một Héc-man 150 00:13:35,291 --> 00:13:39,583 Ồ, thật là đẹp, dễ thương và rất chắc. 151 00:13:39,583 --> 00:13:42,291 Truyền thống của kí túc xá - Vào ngày đầu tiên... 152 00:13:42,291 --> 00:13:44,625 Sinh viên mới phải mặc quần lót và thể hiện sự kính trọng 153 00:13:44,625 --> 00:13:46,791 ... với những sinh viên lớp trên 154 00:13:46,791 --> 00:13:59,208 Đó là lần đầu tiên chúng tôi gặp Rancho. 155 00:13:59,208 --> 00:14:00,625 Người nhện. 156 00:14:00,625 --> 00:14:08,125 Người dơi. 157 00:14:08,125 --> 00:14:11,375 Người mới, người mới. 158 00:14:11,375 --> 00:14:14,750 Xin chào, cởi quần ra để đóng dấu nào. 159 00:14:14,750 --> 00:14:15,708 Tên? 160 00:14:15,708 --> 00:14:18,708 Ranchodas Shamadas Chanchad 161 00:14:18,708 --> 00:14:22,458 Tên dài quá, khó nhớ quá đấy. 162 00:14:22,458 --> 00:14:25,166 Nào, cởi quần ra đi. 163 00:14:25,166 --> 00:14:33,250 Vẫn còn cứng đầu sao? 164 00:14:33,250 --> 00:14:37,083 Quần ướt là không tốt đâu, cởi ra đi. 165 00:14:37,083 --> 00:14:39,041 Mọi chuyện đều ổn -Mày nói gì thế? 166 00:14:39,041 --> 00:14:40,708 Mọi chuyện đều ổn. 167 00:14:40,708 --> 00:14:42,083 Nó nói cái gì thế? 168 00:14:42,083 --> 00:14:45,250 Ai đó nói cho nó biết đi, này James Bond. 169 00:14:45,250 --> 00:14:47,875 Nói cho nó hiểu đi. 170 00:14:47,875 --> 00:14:50,333 Cởi quần đi, nếu không họ sẽ tè vào người cậu đấy. 171 00:14:50,333 --> 00:14:52,958 Này 007, mày không muốn nói tiếng Ấn sao? 172 00:14:52,958 --> 00:14:56,625 Xin lỗi ngài, tôi sinh ra ở Uganda và học ở trường Pondicherry. 173 00:14:56,625 --> 00:14:58,208 Nên nói tiếng Ấn hơi chậm 174 00:14:58,208 --> 00:15:03,708 Vậy thì giải thích chậm rãi thôi, không cần vội đâu. 175 00:15:03,708 --> 00:15:05,541 Thấy lạnh hả? 176 00:15:05,541 --> 00:15:08,166 Cởi quần ra nếu không... 177 00:15:08,166 --> 00:15:13,916 ... anh ta sẽ "phóng thải" vào cậu đấy. 178 00:15:13,916 --> 00:15:17,166 Mày gọi đi tè là "phóng thải" sao? 179 00:15:17,166 --> 00:15:25,083 Một nhà ngôn ngữ học chân chính giữa những kĩ sư. 180 00:15:25,083 --> 00:15:35,250 Này, ra ngoài mau 181 00:15:35,250 --> 00:15:37,416 Ra ngoài mau... 182 00:15:37,416 --> 00:15:49,125 nếu không tao sẽ "phóng thải" vào mày đấy. 183 00:15:49,125 --> 00:15:52,916 Tao đếm tới mười mà mày không ra. 184 00:15:52,916 --> 00:16:01,291 Tao sẽ "phóng thải" lên cửa phòng mày suốt kì học . 185 00:16:01,291 --> 00:16:05,333 Một 186 00:16:05,333 --> 00:16:13,125 Hai 187 00:16:13,125 --> 00:16:24,666 Ba 188 00:16:24,666 --> 00:16:30,208 Bốn 189 00:16:30,208 --> 00:16:37,500 Năm 190 00:16:37,500 --> 00:16:45,166 Sáu 191 00:16:45,166 --> 00:16:52,833 Bảy 192 00:16:52,833 --> 00:16:59,083 Tám 193 00:16:59,083 --> 00:17:09,750 Chín 194 00:17:09,750 --> 00:17:56,791 Mười 195 00:17:56,791 --> 00:18:01,916 Nước muối là chất dẫn điện rất tốt. Theo chương trình vật lý lớp 8. 196 00:18:01,916 --> 00:18:09,791 Chúng tôi học nó còn cậu ấy áp dụng nó. 197 00:18:09,791 --> 00:18:14,250 Tiến sĩ Viru Sahatrabudhe là hiệu trưởng của ICE. 198 00:18:14,250 --> 00:18:17,708 Sinh viên gọi ông ta là Vi-rút, vi-rút máy tính. 199 00:18:17,708 --> 00:18:20,500 Vi-rút sắp đến, mang theo trứng. 200 00:18:20,500 --> 00:18:24,333 Sinh viên năm nhất tập trung, nhanh lên. 201 00:18:24,333 --> 00:18:27,666 Vi-rút là người hiếu thắng nhất mà chúng tôi từng biết. 202 00:18:27,666 --> 00:18:35,000 Ông ta không thể chịu để ai đi trước mình. 203 00:18:35,000 --> 00:18:38,583 Để tiết kiệm thời gian, áo ông ta có khóa dán... 204 00:18:38,583 --> 00:18:42,416 ... và cà vạt có móc. 205 00:18:42,416 --> 00:18:50,166 Ông ta đã rèn luyện để có thể viết bằng hai tay cùng một lúc. 206 00:18:50,166 --> 00:18:54,666 Mỗi ngày, vào lúc 2 giờ chiều ông ta sẽ ngủ 7 phút rưỡi 207 00:18:54,666 --> 00:18:59,125 với bài hát ru là nhạc opera. 208 00:18:59,125 --> 00:19:00,791 Govind, người hầu của ông ta trong lúc đó 209 00:19:00,791 --> 00:19:24,000 sẽ làm những việc không hữu ích như cạo râu, cắt móng tay ... 210 00:19:24,000 --> 00:19:26,500 Đây là cái gì? Thưa thầy là tổ chim ạ. 211 00:19:26,500 --> 00:19:28,916 Của chim gì? Chim cu cu thưa thầy. 212 00:19:28,916 --> 00:19:31,208 Sai rồi. 213 00:19:31,208 --> 00:19:33,916 Chim cu cu không bao giờ tự làm tổ. 214 00:19:33,916 --> 00:19:38,333 Nó sẽ đẻ trứng ở tổ chim khác. 215 00:19:38,333 --> 00:19:43,166 Khi chúng nở ra, chúng sẽ làm gì? 216 00:19:43,166 --> 00:19:52,791 Chúng sẽ đá những quả trứng khác ra khỏi tổ. 217 00:19:52,791 --> 00:19:55,125 Cuộc chiến kết thúc. 218 00:19:55,125 --> 00:19:59,791 Sự sống bắt đầu bằng giết chóc, đó là tự nhiên. 219 00:19:59,791 --> 00:20:03,916 Đấu tranh hoặc là chết. 220 00:20:03,916 --> 00:20:10,541 Các cậu cũng giống như những con chim cu cu. 221 00:20:10,541 --> 00:20:15,333 Đây là những quả trứng các cậu đã đè bẹp để được vào ICE. 222 00:20:15,333 --> 00:20:20,541 Đừng quên ICE nhận được 400 nghìn hồ sơ mỗi năm. 223 00:20:20,541 --> 00:20:25,500 và chỉ có 200 người được chọn - Các cậu! 224 00:20:25,500 --> 00:20:32,375 Còn những người này? Kết thúc, những quả trứng vỡ. 225 00:20:32,375 --> 00:20:36,958 Con trai tôi đã cố gắng trong 3 năm. 226 00:20:36,958 --> 00:20:41,500 Nhưng lần nào cũng bị từ chối. 227 00:20:41,500 --> 00:20:44,125 Hãy nhớ cuộc sống là một cuộc đua. 228 00:20:44,125 --> 00:20:48,083 Nếu không chạy nhanh, các cậu sẽ bị đè bẹp. 229 00:20:48,083 --> 00:20:52,250 Để tôi kể cho các cậu một câu chuyện rất thú vị. 230 00:20:52,250 --> 00:20:54,791 Đây là một chiếc bút của nhà du hành vũ trụ. 231 00:20:54,791 --> 00:20:58,250 Bút mực và bút bi không sử dụng được ở ngòai không gian. 232 00:20:58,250 --> 00:21:02,916 Vì thế các nhà khoa học đã tốn hàng triệu đô để tạo ra chiếc bút này. 233 00:21:02,916 --> 00:21:07,541 Nó có thể viết được ở mọi góc độ, mọi nhiệt độ thậm chí ngay khi trọng lực bằng không. 234 00:21:07,541 --> 00:21:09,666 Một ngày, khi tôi còn là sinh viên, 235 00:21:09,666 --> 00:21:11,791 hiệu trưởng của trường đã gọi tôi 236 00:21:11,791 --> 00:21:14,208 Ông ấy nói "Viru Sahastrabudhe". Tôi nói: "vâng thưa thầy". 237 00:21:14,208 --> 00:21:17,041 "Lại đây", tôi thấy rất sợ. 238 00:21:17,041 --> 00:21:19,750 Ông ấy đã cho tôi xem cái bút này. 239 00:21:19,750 --> 00:21:23,791 Ông ấy nói "Đây là biểu tượng của sự hoàn hảo". 240 00:21:23,791 --> 00:21:26,583 "Thầy tặng nó cho em". 241 00:21:26,583 --> 00:21:31,250 "Khi em gặp một sinh viên xuất chúng như em.. 242 00:21:31,250 --> 00:21:34,208 hãy tặng nó cho cậu ấy". 243 00:21:34,208 --> 00:21:38,666 Suốt 32 năm qua, tôi đã chờ sinh viên đó 244 00:21:38,666 --> 00:21:42,416 Nhưng không có hi vọng gì. 245 00:21:42,416 --> 00:21:47,291 Ai ở đây sẽ đấu tranh để giành được chiếc bút này? 246 00:21:47,291 --> 00:21:54,083 Tốt, bỏ tay xuống. 247 00:21:54,083 --> 00:21:56,958 Tôi có phải viết lên bảng không? Bỏ tay xuống. 248 00:21:56,958 --> 00:21:59,833 Em có một câu hỏi thưa thầy. 249 00:21:59,833 --> 00:22:03,708 Nếu bút mực không dùng được ở ngoài vũ trụ, 250 00:22:03,708 --> 00:22:08,125 sao người ta không dùng bút chì? 251 00:22:08,125 --> 00:22:22,291 Họ đã có thể tiết kiệm hàng triệu đô. 252 00:22:22,291 --> 00:22:27,791 Tôi sẽ trả lời câu hỏi này sau. 253 00:22:27,791 --> 00:22:30,208 Ban đêm, cậu ta hạ gục sinh viên lớp trên 254 00:22:30,208 --> 00:22:33,708 Ban ngày, nói thẳng vào mặt hiệu trưởng. Tốt hơn hết là tránh xa cậu ta ra. 255 00:22:33,708 --> 00:22:35,958 Anh đã khiến giáo sư không thể ba hoa được nữa. 256 00:22:35,958 --> 00:22:39,958 Thưa bệ hạ vĩ đại, hãy chấp nhận món quà mọn này. 257 00:22:39,958 --> 00:22:42,708 Tránh ra đi, cậu không phải tới lớp sao? 258 00:22:42,708 --> 00:22:44,375 Thế ai sẽ trả tiền cho tôi? Bố anh à? 259 00:22:44,375 --> 00:22:48,208 Đừng có động đến bố tôi! - Bình tĩnh đi. 260 00:22:48,208 --> 00:22:51,916 Để tới lớp cậu không cần tiền , chỉ cần đồng phục thôi. 261 00:22:51,916 --> 00:22:58,041 Chọn trường đi, rồi mua đồng phục và trốn vào lớp. 262 00:22:58,041 --> 00:23:00,250 Trong biển người đó không ai để ý đâu. 263 00:23:00,250 --> 00:23:03,958 Nếu tôi bị bắt thì sao? - Tìm trường mới, đồng phục mới. 264 00:23:03,958 --> 00:23:05,916 Thấy không? - Cậu ấy rất khác biệt... 265 00:23:05,916 --> 00:23:09,708 Cậu ấy thách thức mọi quy ước trong mọi hòan cảnh. 266 00:23:09,708 --> 00:23:13,333 Một chú chim có tâm hồn tự do hạ cánh trong chiếc tổ của thầy "Vi-rút" 267 00:23:13,333 --> 00:23:16,875 Chúng tôi là những con rô-bốt, chỉ biết nghe theo những mệnh lệnh của giáo sư. 268 00:23:16,875 --> 00:23:19,625 Cậu ấy là người duy nhất không phải là máy móc. 269 00:23:19,625 --> 00:23:27,416 Máy móc là gì? 270 00:23:27,416 --> 00:23:30,708 Tại sao cậu lại cười? 271 00:23:30,708 --> 00:23:34,083 Thưa thầy, được học cơ khí là ước mơ từ nhỏ của em. 272 00:23:34,083 --> 00:23:37,291 Em rất hạnh phúc vì cuối cùng đã được tới đây. 273 00:23:37,291 --> 00:23:42,500 Không cần phải thấy hạnh phúc, định nghĩa "máy móc" cho tôi. 274 00:23:42,500 --> 00:23:46,208 Máy móc là bất cứ thứ gì giúp giảm sức lao động của con người. 275 00:23:46,208 --> 00:23:51,166 Cậu có thể nói rõ hơn không? 276 00:23:51,166 --> 00:23:58,250 Tất cả những gì làm công việc đơn giản hơn, hay tiết kiệm thời gian là máy móc. 277 00:23:58,250 --> 00:24:00,625 Nếu trời nóng, ấn một cái ta có gió. 278 00:24:00,625 --> 00:24:02,666 Quạt... một loại máy móc. 279 00:24:02,666 --> 00:24:06,125 Nói chuyện với một người bạn ở cách xa hàng dặm: Điện thoại - một loại máy móc. 280 00:24:06,125 --> 00:24:09,791 Tính hàng triệu phép tính trong một giây, máy tính.. một lọai máy móc. 281 00:24:09,791 --> 00:24:12,291 Bao quanh chúng ta là máy móc. 282 00:24:12,291 --> 00:24:15,125 Từ đầu bút tới khóa quần, tất cả đều là máy móc. 283 00:24:15,125 --> 00:24:20,416 Lên, xuống chỉ trong một giây. Lên, xuống, lên, xuống.. 284 00:24:20,416 --> 00:24:22,666 Định nghĩa, định nghĩa? 285 00:24:22,666 --> 00:24:26,000 Em vừa mới nói rồi thưa thầy. 286 00:24:26,000 --> 00:24:30,375 Cậu định viết như thế trong bài kiểm tra sao? Đây là một cái máy: lên, xuống, lên, xuống... 287 00:24:30,375 --> 00:24:33,041 Đồ ngốc! Có ai khác không? 288 00:24:33,041 --> 00:24:34,166 Nói đi. 289 00:24:34,166 --> 00:24:36,666 Thưa thầy, máy móc là sự kết hợp của những chi tiết... 290 00:24:36,666 --> 00:24:38,375 được cấu thành với nhau và tạo ra những cử động 291 00:24:38,375 --> 00:24:40,916 và như vậy những cử động sẽ được 292 00:24:40,916 --> 00:24:43,333 tạo ra giống như giữa một chiếc ốc vít với đai ốc, 293 00:24:43,333 --> 00:24:46,166 hoặc một cái đòn bẩy với điểm tựa hay ròng rọc với trục của nó 294 00:24:46,166 --> 00:24:48,291 Và đặc biệt là một công trường xây dựng, tương đối phức tạp 295 00:24:48,291 --> 00:24:50,291 bao gồm những bộ phận có thể chuyển động 296 00:24:50,291 --> 00:24:54,958 hay những nhân tố máy móc đơn giản như bánh xe, đòn bẩy hay cam. 297 00:24:54,958 --> 00:24:56,208 Tuỵêt vời. 298 00:24:56,208 --> 00:24:57,916 Rất hoàn hảo, ngồi xuống đi. 299 00:24:57,916 --> 00:25:00,833 Cảm ơn thầy 300 00:25:00,833 --> 00:25:03,875 Thưa thầy, em cũng nói điều tương tự nhưng bằng cách đơn giản hơn. 301 00:25:03,875 --> 00:25:07,958 Nếu cậu thích sử dụng ngôn từ đơn giản, hãy vào trường Nghệ thuật hay Thương mại. 302 00:25:07,958 --> 00:25:10,416 Nhưng thưa thầy, ta cũng cần phải hiểu đựơc ý nghĩa của nó. 303 00:25:10,416 --> 00:25:13,708 Nhồi nhét định nghĩa của sách vào đầu để làm gì ạ? 304 00:25:13,708 --> 00:25:15,708 Cậu nghĩ cậu thông minh hơn sách sao? 305 00:25:15,708 --> 00:25:20,833 Nếu cậu muốn thi qua thì hãy viết định nghĩa của sách. 306 00:25:20,833 --> 00:25:23,583 Nhưng còn có những quyển sách khác.. - Ra ngòai! 307 00:25:23,583 --> 00:25:25,041 Tại sao ạ? 308 00:25:25,041 --> 00:25:36,916 Theo ngôn ngữ đơn giản - Ra ngoài! 309 00:25:36,916 --> 00:25:39,916 Đồ ngốc! 310 00:25:39,916 --> 00:25:44,000 Chúng ta vừa mới thảo luận về máy móc.. 311 00:25:44,000 --> 00:25:46,083 Tại sao cậu lại quay lại? 312 00:25:46,083 --> 00:25:47,791 Em quên mất một thứ 313 00:25:47,791 --> 00:25:49,791 Thứ gì? 314 00:25:49,791 --> 00:25:52,208 Một loại vật liệu để ghi nhớ, phân tích, khái quát, sắp xếp 315 00:25:52,208 --> 00:25:54,666 tranh luận và giải thích 316 00:25:54,666 --> 00:25:56,750 những thông tin mà được minh họa 317 00:25:56,750 --> 00:25:58,791 hoặc không minh họa được đóng cứng, hoặc bìa mềm, hay không được bọc 318 00:25:58,791 --> 00:26:00,791 với lời mở đầu, giới thiệu, nội dung, mục lục 319 00:26:00,791 --> 00:26:02,583 để khai sáng, giúp hiểu rõ, làm phong phú, gia tăng và 320 00:26:02,583 --> 00:26:10,541 giáo dục tư duy của con người thông qua thị giác, đôi khi là xúc giác. 321 00:26:10,541 --> 00:26:12,750 Ý cậu là sao? 322 00:26:12,750 --> 00:26:16,000 Sách, thưa thầy. 323 00:26:16,000 --> 00:26:17,375 Em có thể quay lại lấy sách không? 324 00:26:17,375 --> 00:26:19,458 Tại sao cậu không nói đơn giản như thế? 325 00:26:19,458 --> 00:26:28,208 Em đã cố gắng làm như thế khi nãy nhưng không có hiệu quả. 326 00:26:28,208 --> 00:26:32,208 Giáo sư rất ít khi cho Rancho vào lớp học. 327 00:26:32,208 --> 00:26:35,500 Khi bị đuổi ra khỏi lớp, cậu ấy lẻn vào lớp khác. 328 00:26:35,500 --> 00:26:39,958 Cậu ấy nói, năm đầu tiên trong bốn năm là kiến thức, hãy nắm lấy nó. 329 00:26:39,958 --> 00:26:42,125 Cậu ấy không giống với bất cứ ai trong số chúng tôi. 330 00:26:42,125 --> 00:26:44,500 Chúng tôi đánh nhau để được tắm vào mỗi sáng. 331 00:26:44,500 --> 00:26:46,916 Cậu ấy tắm ở bất cứ chỗ nào có nước. 332 00:26:46,916 --> 00:26:50,041 Chào buổi sáng thưa thầy. 333 00:26:50,041 --> 00:26:51,750 Máy móc là niềm đam mê của cậu ấy. 334 00:26:51,750 --> 00:26:56,375 Khi tìm thấy chúng, cậu ấy sẽ tháo chúng ra. 335 00:26:56,375 --> 00:26:58,458 Đôi khi cậu ấy có thể lắp lại... 336 00:26:58,458 --> 00:27:00,666 Đôi khi không. 337 00:27:00,666 --> 00:27:05,958 Có một người khác cũng giống cậu ấy. 338 00:27:05,958 --> 00:27:08,000 Joy Lobo 339 00:27:08,000 --> 00:27:10,541 Thưa thầy, em xin lỗi thầy. 340 00:27:10,541 --> 00:27:12,666 Cậu Joy Lobo ! 341 00:27:12,666 --> 00:27:15,208 Em muốn biết ngày tổ chức lễ tốt nghiệp ạ 342 00:27:15,208 --> 00:27:16,125 Tại sao? 343 00:27:16,125 --> 00:27:18,333 Bố em muốn đặt trước vé tàu. 344 00:27:18,333 --> 00:27:22,708 Em là kĩ sư đầu tiên của làng, mọi người muốn tới dự. 345 00:27:22,708 --> 00:27:25,625 Vậy thì gọi cho bố cậu đi. 346 00:27:25,625 --> 00:27:34,083 Nhanh lên, đừng có làm phí thời gian của tôi. 347 00:27:34,083 --> 00:27:35,083 Alô. 348 00:27:35,083 --> 00:27:38,291 Bố ơi, thầy hiệu trưởng muốn nói chuyện với bố. 349 00:27:38,291 --> 00:27:39,500 Joy! 350 00:27:39,500 --> 00:27:43,458 Ông Lobo, con của ông sẽ không tốt nghiệp năm nay đâu. 351 00:27:43,458 --> 00:27:44,500 Có chuyện gì vậy thưa thầy? 352 00:27:44,500 --> 00:27:46,875 Cậu ta luôn luôn nộp bài muộn. 353 00:27:46,875 --> 00:27:51,166 Ông Lobo, đó là một đề tài không tưởng. 354 00:27:51,166 --> 00:27:53,083 Cậu ta đang làm một chiếc máy bay trực thăng ngớ ngẩn. 355 00:27:53,083 --> 00:27:59,916 Tôi khuyên ông không nên đặt vé, tôi rất xin lỗi. 356 00:27:59,916 --> 00:28:02,875 Thưa thầy, em đến gần lắm rồi. - Đề tài của cậu xong chưa? 357 00:28:02,875 --> 00:28:06,833 Đề tài của cậu xong chưa? - Thầy hãy nhìn nó một lần đi. 358 00:28:06,833 --> 00:28:08,625 Nộp bài đi, tôi sẽ xem xét lại. 359 00:28:08,625 --> 00:28:11,041 Thưa thầy, hãy gia hạn cho em thêm một chút... -Tại sao tôi phải làm như thế? 360 00:28:11,041 --> 00:28:14,291 Sau cơn đột quỵ của bố, em không đã mất tập trung trong 2 tháng. 361 00:28:14,291 --> 00:28:15,875 Cậu có ngừng ăn không? 362 00:28:15,875 --> 00:28:17,291 Không ạ. 363 00:28:17,291 --> 00:28:19,375 Có ngừng tắm không? 364 00:28:19,375 --> 00:28:20,375 Vậy tại sao lại ngừng học? 365 00:28:20,375 --> 00:28:23,208 Thưa thầy, em đến gần lắm rồi, hãy nhìn nó một lần đi. 366 00:28:23,208 --> 00:28:24,708 Cậu Lobo! 367 00:28:24,708 --> 00:28:27,791 Chiều chủ nhật, con trai tôi ngã ra khỏi tàu và chết. 368 00:28:27,791 --> 00:28:35,250 Sáng thứ hai, tôi đi dạy. Vì vậy đừng đưa ra những lý do ngớ ngẩn đó. 369 00:28:35,250 --> 00:28:39,041 Tôi có thể cho cậu sự thông cảm, nhưng gia hạn thì không. 370 00:28:39,041 --> 00:29:10,791 Thầy... em đã đến rất gần rồi 371 00:29:10,791 --> 00:29:12,958 Tôi đã sống rất lâu 372 00:29:12,958 --> 00:29:15,375 Cuộc sống của một người khác 373 00:29:15,375 --> 00:29:18,083 Chỉ một giây phút thôi 374 00:29:18,083 --> 00:29:20,625 Hãy để tôi sống là chính mình... 375 00:29:20,625 --> 00:29:22,916 Tôi đã sống rất lâu 376 00:29:22,916 --> 00:29:25,333 Cuộc sống của một người khác 377 00:29:25,333 --> 00:29:27,750 Chỉ một giây phút thôi 378 00:29:27,750 --> 00:29:40,333 Hãy để tôi sống là chính mình... 379 00:29:40,333 --> 00:29:45,250 Hãy mang cho tôi ánh nắng, mang cho tôi cơn mưa.. 380 00:29:45,250 --> 00:29:50,166 Mang cho tôi một cơ hội Tôi muốn được lớn lên một lần nữa. 381 00:29:50,166 --> 00:29:55,041 Hãy mang cho tôi ánh nắng, mang cho tôi cơn mưa.. 382 00:29:55,041 --> 00:30:01,833 Mang cho tôi một cơ hội Tôi muốn được lớn lên một lần nữa. 383 00:30:01,833 --> 00:30:03,625 Anh ấy đã nghĩ ra một thiết kế rất tuyệt vời. 384 00:30:03,625 --> 00:30:07,500 Đặt một máy quay không dây ở trên chiếc trực thăng 385 00:30:07,500 --> 00:30:09,958 Có thể sử dụng để theo dõi giao thông, an ninh... Quá tuyệt! 386 00:30:09,958 --> 00:30:13,291 Nhưng Vi-rút nói đó là một thiết kế không thực tế, nó sẽ không bay. 387 00:30:13,291 --> 00:30:17,458 Nó sẽ bay, chúng ta sẽ làm cho nó bay. 388 00:30:17,458 --> 00:30:20,166 Đừng nói với Joy, đó sẽ là một bất ngờ. 389 00:30:20,166 --> 00:30:23,291 Chúng ta sẽ để nó bay lên cửa sổ của anh ấy và xem phản ứng của anh ấy. 390 00:30:23,291 --> 00:30:25,916 Nếu chúng ta làm đề tài cho anh ấy thì ai sẽ làm bài cho chúng ta? 391 00:30:25,916 --> 00:30:29,666 Kiểm tra, thi vấn đáp, câu hỏi, 42 kì thi mỗi kì học. 392 00:30:29,666 --> 00:30:32,583 Cậu rất dễ hoảng sợ. 393 00:30:32,583 --> 00:30:36,666 Đưa tay lên, đặt nó lên tim và nói "mọi chuyện đều ổn". 394 00:30:36,666 --> 00:30:39,125 Mọi chuyện đều ổn? Mọi chuyện đều ổn. 395 00:30:39,125 --> 00:30:42,000 Những lời thông thái từ vị thánh Guru Ranchodas của cậu ấy. 396 00:30:42,000 --> 00:30:44,875 Ở làng chúng tôi có một người bảo vệ già 397 00:30:44,875 --> 00:30:50,875 Khi đi tuần tra ông ta sẽ nói "Mọi chuyện đều ổn". 398 00:30:50,875 --> 00:30:54,500 Và mọi người ngủ rất yên bình. Rồi có một tên trộm 399 00:30:54,500 --> 00:30:56,875 và chúng tôi phát hiện ra ban đêm ông ta không nhìn thấy gì cả! 400 00:30:56,875 --> 00:31:02,208 Ông ấy chỉ nói "Mọi chuyện đều ổn", và chúng tôi cảm thấy rất an tòan. 401 00:31:02,208 --> 00:31:07,625 Ngày hôm đó tớ đã nhận ra trái tim này rất dễ hoảng sợ. 402 00:31:07,625 --> 00:31:10,833 Chúng ta phải đánh lừa nó. 403 00:31:10,833 --> 00:31:17,833 Cho dù vấn đề có lớn thế nào hãy nói với trái tim bạn "mọi chuyện đều ổn". 404 00:31:17,833 --> 00:31:19,791 Như vậy sẽ giải quyết được vấn đề? 405 00:31:19,791 --> 00:31:24,000 Không, nhưng cậu sẽ có can đảm để đối mặt với nó. 406 00:31:24,000 --> 00:31:45,208 Học nó đi người anh em, chúng ta sẽ rất cần nó ở đây. 407 00:31:45,208 --> 00:31:53,458 Khi cuộc sống nằm ngòai sự kiểm sóat, hãy để môi bạn hát 408 00:31:53,458 --> 00:32:00,916 Hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu 409 00:32:00,916 --> 00:32:05,500 Khi cuộc sống nằm ngòai sự kiểm sóat, hãy để môi bạn hát 410 00:32:05,500 --> 00:32:09,458 Hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu 411 00:32:09,458 --> 00:32:13,416 Mọi chuyện đều ổn... 412 00:32:13,416 --> 00:32:17,208 Con gà không hề biết về số phận của quả trứng. 413 00:32:17,208 --> 00:32:21,458 Liệu nó có nở hoặc sẽ trở thành món trứng chiên? 414 00:32:21,458 --> 00:32:25,500 Không ai biết tương lai sẽ chờ đợi gì... 415 00:32:25,500 --> 00:32:27,333 Vì vậy hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu 416 00:32:27,333 --> 00:32:32,666 Cất lên giai điệu "mọi chuyện đều ổn". 417 00:32:32,666 --> 00:32:36,583 Người anh em "Mọi chuyện đều ổn". 418 00:32:36,583 --> 00:32:40,708 Anh bạn "mọi chuyện đều ổn". 419 00:32:40,708 --> 00:32:53,458 Người anh em "Mọi chuyện đều ổn". 420 00:32:53,458 --> 00:32:57,416 Rối loạn rồi lại rối loạn, không có giải pháp... 421 00:32:57,416 --> 00:33:01,500 Cuối cùng đã có giải pháp... nhưng câu hỏi là gì? 422 00:33:01,500 --> 00:33:05,250 Nếu trái tim yếu đuối sợ hãi rồi sẽ phải chết... 423 00:33:05,250 --> 00:33:09,166 Vậy hãy đánh lừa nó với một lời nói dối đơn giản 424 00:33:09,166 --> 00:33:13,375 Trái tim là một kẻ ngốc, nó sẽ bị đánh lừa bởi câu nói đó. 425 00:33:13,375 --> 00:33:15,458 Hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu 426 00:33:15,458 --> 00:33:20,791 Cất lên giai điệu "mọi chuyện đều ổn". 427 00:33:20,791 --> 00:33:24,708 Người anh em "Mọi chuyện đều ổn". 428 00:33:24,708 --> 00:33:28,708 Anh bạn "mọi chuyện đều ổn". 429 00:33:28,708 --> 00:33:41,375 Người anh em "Mọi chuyện đều ổn". 430 00:33:41,375 --> 00:33:45,416 Cố quên đi học bổng bằng rượu, nhưng điều đó không làm tan đi nỗi buồn của tôi. 431 00:33:45,416 --> 00:33:49,291 Ngợi ca thần thánh sẽ thắp sáng nỗi khổ của ta nhưng ta vẫn không thể thấy Chúa. 432 00:33:49,291 --> 00:33:53,333 Chú cừu không biết vận mệnh của mình là gì? 433 00:33:53,333 --> 00:33:57,250 Liệu nó sẽ trở thành món thịt xiên hay thịt băm? 434 00:33:57,250 --> 00:34:01,166 Không ai biết tương lai chờ đợị gì. 435 00:34:01,166 --> 00:34:03,375 Hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu 436 00:34:03,375 --> 00:34:08,708 Cất lên giai điệu "mọi chuyện đều ổn". 437 00:34:08,708 --> 00:34:12,666 Người anh em "Mọi chuyện đều ổn". 438 00:34:12,666 --> 00:34:16,791 Anh bạn "mọi chuyện đều ổn". 439 00:34:16,791 --> 00:34:21,208 Người anh em "Mọi chuyện đều ổn". 440 00:34:21,208 --> 00:34:27,458 Khi cuộc sống nằm ngòai sự kiểm soát, hãy để môi bạn hát 441 00:34:27,458 --> 00:34:31,625 Hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu 442 00:34:31,625 --> 00:34:35,416 "Mọi chuyện đều ổn". 443 00:34:35,416 --> 00:34:39,333 Con gà không hề biết về số phận của quả trứng. 444 00:34:39,333 --> 00:34:43,416 Liệu nó có nở hoặc sẽ trở thành món trứng chiên? 445 00:34:43,416 --> 00:34:47,541 Không ai biết tương lai chờ đợi gì. 446 00:34:47,541 --> 00:34:49,333 Hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu. 447 00:34:49,333 --> 00:34:51,625 Cất lên giai điệu. 448 00:34:51,625 --> 00:34:54,916 Ơ-rê-ca! Ơ-rê-ca! 449 00:34:54,916 --> 00:34:58,750 450 00:34:58,750 --> 00:35:02,750 451 00:35:02,750 --> 00:35:06,750 452 00:35:06,750 --> 00:35:09,916 453 00:35:09,916 --> 00:35:12,708 Đưa nó lên cửa sổ của Joy đi. 454 00:35:12,708 --> 00:35:14,625 Cho nó bay cao hơn đi. 455 00:35:14,625 --> 00:35:19,750 Nhìn "kẻ im lặng" đi - nó không mặc gì cả. 456 00:35:19,750 --> 00:35:23,250 Joy, ra ngòai đi. 457 00:35:23,250 --> 00:35:25,083 Ra phía cửa sổ đi. 458 00:35:25,083 --> 00:36:20,791 Joy, nhìn ra ngòai đi. 459 00:36:20,791 --> 00:36:23,041 Tin tốt đây thưa thầy. 460 00:36:23,041 --> 00:36:27,333 Cảnh sát và bố của Joy không hề có bằng chứng. 461 00:36:27,333 --> 00:36:30,916 Mọi người đều nghĩ đó là tự tử. 462 00:36:30,916 --> 00:36:32,375 Báo cáo khám nghiệm tử thi kết luận 463 00:36:32,375 --> 00:36:34,916 Nguyên nhân cái chết: sức ép cao trên khí quản... 464 00:36:34,916 --> 00:36:38,666 ... dẫn đến bị nghẹn. 465 00:36:38,666 --> 00:36:44,333 Ai cũng nghĩ sức ép lên khí quản giết chết anh ấy 466 00:36:44,333 --> 00:36:48,250 Vậy còn sức ép về tinh thần suốt 4 năm qua thì sao? 467 00:36:48,250 --> 00:36:52,083 Điều đó không được nhắc tới trong báo cáo. 468 00:36:52,083 --> 00:36:55,250 Kĩ sư là một đám người thông minh... 469 00:36:55,250 --> 00:37:01,041 Nhưng họ chưa chế tạo được chiếc máy để đo áp lực tinh thần. 470 00:37:01,041 --> 00:37:03,583 Nếu họ đã làm được thì mọi người đều biết 471 00:37:03,583 --> 00:37:09,333 ... đây không phải tự tử... đây là giết người. 472 00:37:09,333 --> 00:37:14,000 Sao cậu dám đổ lỗi cho tôi về cái chết của Joy? 473 00:37:14,000 --> 00:37:17,291 Nếu một sinh viên không chịu nổi áp lực thì đó là lỗi của tôi sao? 474 00:37:17,291 --> 00:37:21,333 Sống là phải chịu những áp lực, cậu sẽ luôn đổ lỗi cho người khác sao? 475 00:37:21,333 --> 00:37:26,625 Em không đổ lỗi cho thầy, em đang đổ lỗi cho hệ thống giáo dục này. 476 00:37:26,625 --> 00:37:31,500 Hãy nhìn những số liệu này đi, Ấn Độ đứng đầu về số người tự tử 477 00:37:31,500 --> 00:37:36,541 Cứ mỗi 90 phút lại có một sinh viên cố gắng tự tử. 478 00:37:36,541 --> 00:37:39,666 Tự tử là một kẻ giết người đáng sợ hơn bệnh tật. 479 00:37:39,666 --> 00:37:41,250 Có điều gì đó rất không đúng ở đây thưa thầy. 480 00:37:41,250 --> 00:37:44,041 Tôi không dám chắc về những trường khác, 481 00:37:44,041 --> 00:37:46,750 nhưng đây là một trong những đại học tốt nhất cả nước. 482 00:37:46,750 --> 00:37:49,208 Tôi đã điều hành nó 32 năm rồi. 483 00:37:49,208 --> 00:37:52,625 Trước đấy chúng ta đứng thứ 28, bây giờ là thứ nhất. 484 00:37:52,625 --> 00:37:55,791 Vậy thì sao thưa thầy? 485 00:37:55,791 --> 00:38:01,000 Ở đây chúng ta không thảo luận những ý tưởng mới hay những phát minh. 486 00:38:01,000 --> 00:38:07,208 Chúng ta chỉ quan tâm tới điểm số, nghề nghiệp, định cư ở Mỹ. 487 00:38:07,208 --> 00:38:12,291 Họ chỉ dạy làm thế nào để có điểm tốt, không dạy để trở thành kĩ sư. 488 00:38:12,291 --> 00:38:14,958 Bây giờ cậu đang dạy tôi phải giảng dạy thế nào sao? 489 00:38:14,958 --> 00:38:19,125 Không thưa thầy, em... 490 00:38:19,125 --> 00:38:39,083 Thưa thầy, giấy của em... 491 00:38:39,083 --> 00:38:41,958 Vaidyanathan, ngồi xuống đi 492 00:38:41,958 --> 00:38:44,333 Ở đây có một kẻ tự nhận mình là giáo sư. 493 00:38:44,333 --> 00:38:49,750 Nghĩ mình giỏi hơn tất cả những giáo sư ở đây. 494 00:38:49,750 --> 00:39:12,125 Giáo sư Ranchodas Chanchad sẽ dạy chúng ta môn "Cơ khí". 495 00:39:12,125 --> 00:39:51,416 Chúng tôi không có cả ngày đâu.. 496 00:39:51,416 --> 00:39:56,083 Các bạn có 30 giây để định nghĩa những từ này. 497 00:39:56,083 --> 00:39:58,708 Các bạn có thể tham khảo trong sách. 498 00:39:58,708 --> 00:40:02,041 Hãy giơ tay nếu bạn có câu trả lời. 499 00:40:02,041 --> 00:40:06,250 Hãy xem ai là người có câu trả lời đầu tiên và ai là người cuối cùng. 500 00:40:06,250 --> 00:40:39,125 Bắt đầu từ... bây giờ. 501 00:40:39,125 --> 00:40:42,583 Hết giờ 502 00:40:42,583 --> 00:40:45,458 Hết giờ thưa thầy. 503 00:40:45,458 --> 00:40:50,333 Không ai có câu trả lời sao? 504 00:40:50,333 --> 00:40:54,916 Bây giờ hãy quay trở lại cách đây 1 phút. 505 00:40:54,916 --> 00:40:57,916 Khi tôi hỏi câu hỏi này, các bạn có thích thú không? Có tò mò không? 506 00:40:57,916 --> 00:41:01,458 Thích thú vì các bạn sẽ được học một điều gì mới? 507 00:41:01,458 --> 00:41:06,791 Có ai không?... Thưa thầy? 508 00:41:06,791 --> 00:41:11,666 Không, các bạn bị cuốn vào một cuộc đua điên rồ. 509 00:41:11,666 --> 00:41:16,041 Tác dụng của những phương pháp đó là gì, cho dù các bạn có là người đầu tiên 510 00:41:16,041 --> 00:41:20,333 Liệu kiến thức của bạn có tăng lên không? Không, chỉ có áp lực thôi. 511 00:41:20,333 --> 00:41:24,083 Đây là trường đại học, không phải nơi sản xuất áp lực. 512 00:41:24,083 --> 00:41:28,708 Ngay cả một con sư tử ở rạp xiếc cũng biết ngồi trên ghế vì sợ roi điện. 513 00:41:28,708 --> 00:41:32,291 Nhưng chúng ta gọi con sư tử đó là "được huấn luyện tốt" chứ không phải "được giáo dục tốt". 514 00:41:32,291 --> 00:41:33,750 Này! 515 00:41:33,750 --> 00:41:38,708 Đây không phải giờ học tâm lý, hãy giải thích hai từ đó đi. 516 00:41:38,708 --> 00:41:41,583 Thưa thầy, hai từ đó không tồn tại. 517 00:41:41,583 --> 00:41:57,458 Đó là tên của hai người bạn của em, Farhan và Raju. 518 00:41:57,458 --> 00:41:59,875 Im lặng! 519 00:41:59,875 --> 00:42:03,166 Ngớ ngẩn! Đây là cách cậu dạy môn "cơ khí" sao? 520 00:42:03,166 --> 00:42:05,666 Thưa thầy, em không dạy thầy môn "cơ khí". 521 00:42:05,666 --> 00:42:08,000 Thầy là một chuyên gia về lĩnh vực đó. 522 00:42:08,000 --> 00:42:14,083 Em vừa dạy thầy cách dạy như thế nào. 523 00:42:14,083 --> 00:42:17,000 Và em tin rằng một ngày thầy sẽ học được. 524 00:42:17,000 --> 00:42:20,500 Vì không giống như thầy, em không bao giờ bỏ những học sinh yếu. 525 00:42:20,500 --> 00:42:23,583 Tạm bịêt thầy. 526 00:42:23,583 --> 00:42:27,208 Im lặng. 527 00:42:27,208 --> 00:42:31,791 Tôi nói là im lặng. 528 00:42:31,791 --> 00:42:35,291 Tôi xin lỗi phải thông báo tới ông bà, con trai ông bà... 529 00:42:35,291 --> 00:42:36,666 Farhan...Raju... 530 00:42:36,666 --> 00:42:38,083 đã kết bạn với một học sinh hư. 531 00:42:38,083 --> 00:42:42,333 Nếu không khẩn trương có những biện pháp đúng đắn, tương lai của nó sẽ bị hủy hoại. 532 00:42:42,333 --> 00:42:45,916 Thư của vi-rút rơi xuống nhà chúng tôi giống như những quả bom nguyên tử. 533 00:42:45,916 --> 00:42:48,458 Hiroshima và Nagasaki rơi vào sự ảm đạm. 534 00:42:48,458 --> 00:42:52,583 Bố mẹ chúng tôi đã gọi chúng tôi để giáo huấn. 535 00:42:52,583 --> 00:42:57,291 Vào đi. 536 00:42:57,291 --> 00:42:59,625 Cậu thấy không? 537 00:42:59,625 --> 00:43:03,958 Chúng tôi chỉ đủ tiền lắp một cái máy lạnh. 538 00:43:03,958 --> 00:43:09,083 Chúng tôi để nó trong phòng Farhan để nó thể học thỏai mái. 539 00:43:09,083 --> 00:43:13,916 Tôi không mua ô tô, chấp nhận đi xe máy. 540 00:43:13,916 --> 00:43:17,291 Chúng tôi đầu tư tất cả cho sự nghiệp học hành của Farhan. 541 00:43:17,291 --> 00:43:30,041 Chúng tôi hi sinh vì tương lai của Farhan, cậu có hiểu không? 542 00:43:30,041 --> 00:43:33,333 Cậu đã chụp những tấm hình này sao Farhan? 543 00:43:33,333 --> 00:43:36,291 Nó từng có niềm đam mê với thứ vô bổ đó trong một khỏang thời gian. 544 00:43:36,291 --> 00:43:38,041 Đi lang thang để chụp ảnh động vật. 545 00:43:38,041 --> 00:43:42,041 Mong muốn trở thành một nhiếp ảnh gia chụp thiên nhiên hoang dã. 546 00:43:42,041 --> 00:43:45,416 Con trai, điểm số của con năm đó là bao nhiêu? 547 00:43:45,416 --> 00:43:46,958 91% 548 00:43:46,958 --> 00:43:54,750 Cậu nghe thấy không? Từ 94 tụt xuống 91 549 00:43:54,750 --> 00:43:56,875 Cậu thấy buồn cười sao? 550 00:43:56,875 --> 00:44:01,125 Không, cháu xin lỗi, cháu chỉ thấy rất kinh ngạc về những bức ảnh. 551 00:44:01,125 --> 00:44:03,916 Tại sao lại bắt cậu ấy làm kĩ sư? Sao không để cậu ấy làm nhiếp ảnh gia? 552 00:44:03,916 --> 00:44:06,333 Đủ rồi! 553 00:44:06,333 --> 00:44:13,125 Tôi xin cậu đừng phá hủy tương lai của con trai tôi. 554 00:44:13,125 --> 00:44:20,416 Đồ ăn đã sẵn sàng rồi đấy các con. 555 00:44:20,416 --> 00:44:25,625 Nếu cậu có cơ hội tới thăm chúng tôi lần nữa, hãy ăn cùng gia đình tôi. 556 00:44:25,625 --> 00:44:27,666 Bố đã không cho chúng tôi ăn... 557 00:44:27,666 --> 00:44:29,708 Vì vậy để lấp đầy dạ dày của chúng tôi... 558 00:44:29,708 --> 00:44:34,958 và để nghe thêm những lời khiển trách khác, chúng tôi tới nhà Raju. 559 00:44:34,958 --> 00:44:39,791 Đến nhà Raju giống như bước vào một bộ phim đen trắng của những năm 50... 560 00:44:39,791 --> 00:44:40,958 Một căn phòng nhỏ, ẩm thấp... 561 00:44:40,958 --> 00:44:43,250 Một người cha bị nằm liệt giường 562 00:44:43,250 --> 00:44:44,833 một người mẹ bị ho... 563 00:44:44,833 --> 00:44:47,458 ... và một người chị chưa kết hôn. 564 00:44:47,458 --> 00:44:49,291 Một chiếc ghế sofa bục lò xo... 565 00:44:49,291 --> 00:44:52,250 Nguồn nước có sẵn cả ngày lấy từ mái nhà bị rò. 566 00:44:52,250 --> 00:44:56,541 Mẹ cậu ấy là một giáo viên nghỉ hưu và luôn than phiền không biết mệt mỏi. 567 00:44:56,541 --> 00:44:59,208 Bố cậu ấy từng là nhân viên bưu điện 568 00:44:59,208 --> 00:45:02,083 chứng bại liệt khiến bố cậu ấy dần không cử động được... 569 00:45:02,083 --> 00:45:04,666 và bị mất lương. Còn chị cậu ấy... 570 00:45:04,666 --> 00:45:08,916 Kammo đã 28 tuổi nhưng họ yêu cầu phải có một chiếc ô tô làm của hồi môn. 571 00:45:08,916 --> 00:45:12,041 Nếu con không chịu học và kiếm tiền thì làm sao chị con có thể lấy chồng được? 572 00:45:12,041 --> 00:45:13,958 Em có ăn mướp tây không? 573 00:45:13,958 --> 00:45:18,166 Mướp tây bây giờ là 12 rupi 1 cân còn súp lơ là 10 rupi đấy. 574 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 Đúng là cướp giữa ban ngày! 575 00:45:19,958 --> 00:45:24,208 Chúng ta sẽ phải ăn gì nếu tiếp tục nhận được những lời cảnh báo từ nhà trường? 576 00:45:24,208 --> 00:45:26,708 Mẹ! 577 00:45:26,708 --> 00:45:28,125 Pho-mát kem không? 578 00:45:28,125 --> 00:45:31,958 Pho-mát nên được bán ở hàng trang sức, đựng trong những túi bằng nhung. 579 00:45:31,958 --> 00:45:34,416 Pho-mát không? - Không ạ. 580 00:45:34,416 --> 00:45:36,833 Mẹ, làm ơn. 581 00:45:36,833 --> 00:45:40,291 Được rồi, mẹ sẽ không nói nữa. 582 00:45:40,291 --> 00:45:45,000 Kiếm tiền cho cả gia đình, phục vụ như một nô lệ. 583 00:45:45,000 --> 00:45:48,250 Và phải thề sẽ câm lặng. 584 00:45:48,250 --> 00:45:56,708 Nếu không phải với con trai mình thì tôi phải thề với ai đây? Bạn của nó sao? 585 00:45:56,708 --> 00:46:01,333 Này Raju. 586 00:46:01,333 --> 00:46:03,000 Chúng tôi ở trong một tình thế rất khó xử. 587 00:46:03,000 --> 00:46:07,333 Chúng tôi nên an ủi Raju hay mẹ cậu ấy? 588 00:46:07,333 --> 00:46:22,208 Cuối cùng chúng tôi quyết định tập trung vào miếng pho-mát. 589 00:46:22,208 --> 00:46:29,791 Đến kem thoa bệnh éczema của ông ấy cũng tốn 55 rupi. 590 00:46:29,791 --> 00:46:31,458 Các cháu ăn bánh kếp không? 591 00:46:31,458 --> 00:46:42,208 Dạ không, bọn cháu no rồi. 592 00:46:42,208 --> 00:46:47,833 Mướp tây giá 12 rupi, súp lơ giá 10 rupi. 593 00:46:47,833 --> 00:46:50,500 Ít nhất các cậu còn được mời ăn. 594 00:46:50,500 --> 00:46:53,500 Không giống như ông bố độc ác của cậu... Hítle Qureshi! 595 00:46:53,500 --> 00:46:56,458 Còn mẹ cậu là mẹ Teresa... Cho bọn này ăn bánh kếp éczema 596 00:46:56,458 --> 00:47:00,333 Đừng có động tới mẹ tớ Đủ rồi đấy. 597 00:47:00,333 --> 00:47:01,875 Tớ đói rồi, chúng ta ra ngoài ăn đi 598 00:47:01,875 --> 00:47:05,291 Bây giờ là cuối tháng rồi, ai trả đây, mẹ Teresa của cậu ấy chắc? 599 00:47:05,291 --> 00:47:12,666 Để đi ăn ở ngòai ta không cần tiền, chỉ cần đồng phục thôi. Nhìn đi. 600 00:47:12,666 --> 00:47:15,916 Đi thôi -Đi 601 00:47:15,916 --> 00:47:18,250 Xin chào Xin chào. 602 00:47:18,250 --> 00:47:24,416 Chào chú. 603 00:47:24,416 --> 00:47:27,875 Cho 3 vodka lớn. Một nửa soda, một nửa nước. 604 00:47:27,875 --> 00:47:29,291 Nếu bị bắt chúng ta sẽ chết đấy. 605 00:47:29,291 --> 00:47:31,916 Khai vị ăn gì đây? - Cho chúng tôi suất gấp đôi. 606 00:47:31,916 --> 00:47:35,708 Để cái này ở đây và bật nhạc sôi động hơn đi. 607 00:47:35,708 --> 00:47:37,750 Pia, cái gì thế này? 608 00:47:37,750 --> 00:47:41,666 Sao em lại đeo cái thứ cổ lỗ vô giá trị đó? 609 00:47:41,666 --> 00:47:45,666 Mọi người sẽ nói gì? Hôn thê của anh... 610 00:47:45,666 --> 00:47:49,166 một bác sĩ đeo một chiếc đồng hồ giá 200 rupi rẻ tiền. 611 00:47:49,166 --> 00:47:51,208 Tháo nó ra đi. Cám ơn em. 612 00:47:51,208 --> 00:47:52,375 Chào anh chàng đẹp trai. 613 00:47:52,375 --> 00:47:55,291 Chào dì, trông dì tuyệt quá. 614 00:47:55,291 --> 00:47:58,041 Đừng bỏ qua bộ vòng của dì. - Đá rubi phải không? 615 00:47:58,041 --> 00:48:00,750 Từ Mandalay đấy - Mandalay... Tuỵêt quá! 616 00:48:00,750 --> 00:48:06,791 Chúng ta đi gặp David đi - Vâng 617 00:48:06,791 --> 00:48:09,875 Xin lỗi. 618 00:48:09,875 --> 00:48:11,333 Vâng? 619 00:48:11,333 --> 00:48:13,916 Hoa cho cô. 620 00:48:13,916 --> 00:48:17,416 Để tôi cầm cốc giúp cô? - Tại sao? 621 00:48:17,416 --> 00:48:20,500 Để cô không đập nó lên đầu tôi. 622 00:48:20,500 --> 00:48:22,166 Tại sao tôi lại phải làm thế? 623 00:48:22,166 --> 00:48:25,458 Vì lời khuyên miễn phí tôi sắp nói. 624 00:48:25,458 --> 00:48:26,666 Gì thế? 625 00:48:26,666 --> 00:48:29,333 Đừng có kết hôn với tên khốn đó. 626 00:48:29,333 --> 00:48:30,458 Xin lỗi? 627 00:48:30,458 --> 00:48:32,583 Hắn không phải là người, hắn là một cái mác giá. 628 00:48:32,583 --> 00:48:36,208 Hắn sẽ biến cuộc đời cô thành một cơn ác mộng với hàng hiệu và giá của chúng. Này anh! 629 00:48:36,208 --> 00:48:39,083 Hắn sẽ hủy hoại cuộc đời cô, tương lai cô coi như kết thúc. 630 00:48:39,083 --> 00:48:42,125 Cô muốn một ví dụ không? 631 00:48:42,125 --> 00:48:45,291 Tôi có cần tìm hiểu đôi giày của hắn giá bao nhiêu không? 632 00:48:45,291 --> 00:48:59,250 Tôi không cần hỏi đâu, hắn sẽ tự nói. 633 00:48:59,250 --> 00:49:05,333 Gì thế này... Nước sốt bạc hà đổ lên chiếc giày 300 đô của tôi! 634 00:49:05,333 --> 00:49:09,083 Vì cuộc sống của mình, hãy chạy đi. Một lời khuyên miễn phí, cô có thể nghe hoặc không. 635 00:49:09,083 --> 00:49:16,375 Đồ da thật của Ý, được khâu tay! 636 00:49:16,375 --> 00:49:22,416 Bố, đó có phải khách của bố không? 637 00:49:22,416 --> 00:49:29,666 Là sinh viên của bố, chúng làm gì ở đây thế? 638 00:49:29,666 --> 00:49:32,416 Chờ đã bố. 639 00:49:32,416 --> 00:49:34,791 Mùi đậu thơm quá. 640 00:49:34,791 --> 00:49:39,083 Không còn chỗ để bánh kếp nữa. Cứ để nó lên đi. 641 00:49:39,083 --> 00:49:42,000 Chào anh! Chào cô! 642 00:49:42,000 --> 00:49:46,500 Anh đã mở mắt cho tôi. Cám ơn anh rất nhiều. 643 00:49:46,500 --> 00:49:49,583 Đó chỉ là đạo đức trách nhiệm của tôi thôi. 644 00:49:49,583 --> 00:49:52,083 Anh có thể giúp tôi một việc không? 645 00:49:52,083 --> 00:49:55,666 Bố tôi sẽ không cho tôi phá bỏ hôn ước này. 646 00:49:55,666 --> 00:49:59,958 Anh giải thích rất tốt, anh có thể làm như vậy với bố tôi không? 647 00:49:59,958 --> 00:50:03,125 Dĩ nhiên rồi, Raju cho tớ nước sốt bạc hà. 648 00:50:03,125 --> 00:50:05,791 Anh thật dễ thương. 649 00:50:05,791 --> 00:50:13,500 Bố của cô đâu? - Ở ngay sau lưng anh. 650 00:50:13,500 --> 00:50:16,625 Mọi chuyện đều ổn. 651 00:50:16,625 --> 00:50:22,083 Vì cuộc sống của mình, hãy chạy đi. Một lời khuyên miễn phí, anh có thể nghe hoặc không. 652 00:50:22,083 --> 00:50:24,250 Các cậu làm gì ở đây? 653 00:50:24,250 --> 00:50:28,416 Bọn em tới đưa quà cho đôi tân hôn 654 00:50:28,416 --> 00:50:31,125 Tôi sẽ làm giúp anh, đây là đám cưới của chị tôi. 655 00:50:31,125 --> 00:50:35,125 Chị? 656 00:50:35,125 --> 00:50:39,125 Thầy có tất cả bao nhiêu con gái vậy ạ? 657 00:50:39,125 --> 00:50:40,333 Không có gì, không hề có tiền mừng. 658 00:50:40,333 --> 00:50:42,500 Quên tiền mừng rồi sao Raju ... Farhan? 659 00:50:42,500 --> 00:50:47,166 Chúng tôi không mời các anh, chắc là bên chú rể mời. 660 00:50:47,166 --> 00:50:51,250 Thực ra bọn em tới đấy với tư cách là phái viên của khoa học. 661 00:50:51,250 --> 00:50:53,708 Như thế nào, cậu giải thích đi? 662 00:50:53,708 --> 00:50:57,666 Bố, anh ta giải thích rất giỏi, chắc chắn anh ta sẽ cho ta thấy một ví dụ. 663 00:50:57,666 --> 00:50:59,458 Phải không? 664 00:50:59,458 --> 00:51:03,291 Ở Đê-li rất hay mất điện... 665 00:51:03,291 --> 00:51:05,958 ... khiến các đám cưới phải tạm dừng. 666 00:51:05,958 --> 00:51:08,208 Vì vậy em đang nghĩ tới việc làm một chiếc máy chuyển điện... 667 00:51:08,208 --> 00:51:10,833 lấy năng lượng từ xe của khách mời. 668 00:51:10,833 --> 00:51:12,416 Vậy sao. 669 00:51:12,416 --> 00:51:14,291 Tuyệt quá. 670 00:51:14,291 --> 00:51:16,500 Thế chiếc máy đâu? 671 00:51:16,500 --> 00:51:21,208 Thưa thầy, phần thiết kế đã sẵn sàng rồi. 672 00:51:21,208 --> 00:51:22,916 Bản thiết kế đâu, Farhan? 673 00:51:22,916 --> 00:51:26,375 Tớ đã đưa bản thiết kế cho cậu Tớ đưa nó cho Raju rồi 674 00:51:26,375 --> 00:51:30,416 Raju, bản thiết kế? 675 00:51:30,416 --> 00:51:34,500 Thầy đừng lo về bản thiết kế, em sẽ làm chiếc máy đó rồi sẽ cho thầy xem. 676 00:51:34,500 --> 00:51:38,458 Cậu chỉ có thể bịa chuyện chứ không thể làm ra máy móc được. 677 00:51:38,458 --> 00:51:41,875 Em sẽ làm được, em hứa đấy. 678 00:51:41,875 --> 00:51:45,791 Và em sẽ đặt tên nó theo tên thầy, dù sao nó cũng được phát minh ra... 679 00:51:45,791 --> 00:51:49,416 tại đám cưới của con thầy, đó sẽ là một niềm vinh hạnh... 680 00:51:49,416 --> 00:52:01,333 Farhan, Raju. Tôi sẽ gặp hai cậu tại văn phòng vào ngày mai. 681 00:52:01,333 --> 00:52:05,166 Thưa thầy, mỗi đĩa giá bao nhiêu ạ? Bọn em sẽ trả lại tiền cho thầy... 682 00:52:05,166 --> 00:52:09,291 ... trả góp ạ. 683 00:52:09,291 --> 00:52:12,666 Bọn em sẽ không bao giờ dám phá hỏng một đám cưới nào nữa... dù là đám cưới của chính mình. 684 00:52:12,666 --> 00:52:15,583 Thực ra em sẽ không kết hôn, cậu ta cũng vậy. 685 00:52:15,583 --> 00:52:19,125 Đúng thế, không kết hôn. 686 00:52:19,125 --> 00:52:23,166 Bố mẹ các cậu cũng không nên kết hôn với nhau. 687 00:52:23,166 --> 00:52:28,208 Nếu thế, thế giới này sẽ không phải nuôi thêm 2 kẻ ngốc nữa. 688 00:52:28,208 --> 00:52:40,250 Ngồi xuống! 689 00:52:40,250 --> 00:52:52,208 Chú ý đây. 690 00:52:52,208 --> 00:52:58,500 Đây là thu nhập hàng tháng của bố Ranchodas 691 00:52:58,500 --> 00:53:07,375 Mất đi vài số không, đó vẫn là một con số lớn. 692 00:53:07,375 --> 00:53:14,958 Mất đi thêm 1 số không, tôi cảm thấy hơi lo lắng một chút. 693 00:53:14,958 --> 00:53:19,208 Đó chẳng phải là thu nhập của bố cậu sao Farhan? 694 00:53:19,208 --> 00:53:22,291 Vâng thưa thầy. 695 00:53:22,291 --> 00:53:27,375 Bây giờ bỏ đi thêm một số không... 696 00:53:27,375 --> 00:53:32,333 và đó là thu nhập của gia đình cậu, Raju Rastogi 697 00:53:32,333 --> 00:53:38,416 Một lý do lớn để lo lắng. 698 00:53:38,416 --> 00:53:46,000 Nghe lời khuyên của tôi, hãy chuyển tới phòng của Chatur Ramalingam. 699 00:53:46,000 --> 00:54:12,166 Sắp đến kỳ thi rồi, ở cùng Rancho, các cậu chắc chắn sẽ trượt. 700 00:54:12,166 --> 00:54:14,750 - Các cậu muốn cạo râu không? - Không thưa thầy. 701 00:54:14,750 --> 00:54:26,875 Vậy thì đi đi! 702 00:54:26,875 --> 00:54:32,583 Raju, đừng lo, đây là cách của Vi-rút để chia rẽ chúng ta. Chia rẽ và những quy tắc. 703 00:54:32,583 --> 00:54:34,083 Tớ phải lo. 704 00:54:34,083 --> 00:54:38,500 Ông ta sẽ cho điểm chúng ta và tớ cần cần có điểm cao để kiếm được việc. 705 00:54:38,500 --> 00:54:41,666 Không giống như cậu, tớ không có một ông bố giàu có để sống dựa vào. 706 00:54:41,666 --> 00:54:43,791 Im đi, Raju! 707 00:54:43,791 --> 00:54:46,833 Chúng ta cứ nghe theo câu nói ngu ngốc của cậu ta sao? "Mọi chuyện đều ổn". 708 00:54:46,833 --> 00:54:49,250 Tớ sẽ không làm kẻ nịnh bợ cậu ta như cậu đâu. 709 00:54:49,250 --> 00:54:52,041 - Cậu đang đi quá giới hạn đấy. - Không, tớ đang vạch ra nó. 710 00:54:52,041 --> 00:54:55,958 Tôi có một gia đình phải lo. 711 00:54:55,958 --> 00:55:00,166 Thuốc của bố tiêu tốn hết số lương hưu của mẹ. 712 00:55:00,166 --> 00:55:07,458 Chị tớ không thể cưới chồng vì họ yêu cầu một chiếc xe làm của hồi môn. 713 00:55:07,458 --> 00:55:14,541 5 năm nay mẹ tớ chưa mua một chiếc xari nào 714 00:55:14,541 --> 00:55:18,875 Đừng có đưa tủ quần áo của mẹ cậu vào để tranh luận. 715 00:55:18,875 --> 00:55:21,958 Nhân tiện, một năm mua bao nhiêu chiếc xari là vừa phải? 716 00:55:21,958 --> 00:55:23,958 Bọn tớ không có ý xúc phạm mẹ cậu đâu. 717 00:55:23,958 --> 00:55:28,875 Chúng ta sẽ học bằng cả trái tim, chứ không phải vì điểm số. 718 00:55:28,875 --> 00:55:33,958 Tớ sẽ trích dẫn một câu nói nhé - Học để hòan thiện chứ không phải để giàu có. 719 00:55:33,958 --> 00:55:40,708 Theo đuổi sự ưu tú và thành công sẽ tới với bạn, ngạc nhiên chưa. 720 00:55:40,708 --> 00:55:45,375 Vị nào đã nói câu này, thần Guru Ranchodas của cậu ta hả? 721 00:55:45,375 --> 00:55:48,000 Mấy cậu đi chết đi! 722 00:55:48,000 --> 00:55:51,291 Raju, đừng căng thẳng như thế, chúng ta sẽ đứng đầu lớp, không có gì là không thể cả. 723 00:55:51,291 --> 00:55:56,125 Vậy sao? 724 00:55:56,125 --> 00:56:01,291 Hãy cho kem đánh răng vào tuýp đi 725 00:56:01,291 --> 00:56:03,458 Raju đã chọn đi con đường khác. 726 00:56:03,458 --> 00:56:13,041 Hành trình gian khổ của cậu ấy với Chatur bắt đầu, đúng thế, một hành trình, không phải một chuyến du lịch. 727 00:56:13,041 --> 00:56:15,291 Chatur được gọi là "kẻ im lặng". 728 00:56:15,291 --> 00:56:19,416 Để tăng trí nhớ, nó uống thuốc của một tên lang băm gần đó. 729 00:56:19,416 --> 00:56:24,083 Và thải ra những cú xì hơi không có tiếng nhưng có mùi chết người. 730 00:56:24,083 --> 00:56:27,458 Không phải tôi... Raju hả? 731 00:56:27,458 --> 00:56:30,875 Nó luôn đổ lỗi cho người khác. 732 00:56:30,875 --> 00:56:34,000 Kẻ im lặng học 18 tiếng một ngày. 733 00:56:34,000 --> 00:56:41,083 Vào kì thi, nó sẽ tìm cách làm người khác mất tập trung. 734 00:56:41,083 --> 00:56:44,500 Nó tin chỉ có 2 cách để đứng đầu. 735 00:56:44,500 --> 00:56:52,083 Nâng cao điểm của mình hoặc hạ thấp điểm của người khác. 736 00:56:52,083 --> 00:56:56,416 Rancho quyết định đánh bại Kẻ im lặng và giải cứu Raju.. 737 00:56:56,416 --> 00:56:59,750 bằng một kế hoạch rất thông minh. 738 00:56:59,750 --> 00:57:07,833 Thầy hiệu trưởng của chúng ta đã không ngừng phục vụ... "Phục vụ" nghĩa là... 739 00:57:07,833 --> 00:57:13,291 Bỏ qua ý nghĩa đi, tôi sẽ học thuộc lòng mà. 740 00:57:13,291 --> 00:57:17,250 Chatur là người đọc lời giới thiệu trong ngày lễ của nhà giáo. 741 00:57:17,250 --> 00:57:21,375 Để gây ấn tượng với Vi-rút, hắn đã nhờ người thủ thư viết bài diễn văn... 742 00:57:21,375 --> 00:57:24,250 của mình bằng tiếng Ấn. 743 00:57:24,250 --> 00:57:30,000 Alô, chờ chút. Chatur cậu có điện thoại. 744 00:57:30,000 --> 00:57:35,208 Ông lấy bản in đi, tôi sẽ quay lại ngay. 745 00:57:35,208 --> 00:57:40,666 Những việc mình phải làm .... 746 00:57:40,666 --> 00:57:43,958 Ông Dubey, hiệu trưởng nhớ ra ông rồi đấy. 747 00:57:43,958 --> 00:57:45,916 Vậy sao? - Đúng thế, chỉ vừa nãy thôi. 748 00:57:45,916 --> 00:57:54,458 Tôi sẽ đi gặp ông ấy ngay. Đưa cái này cho Chatur nhé. 749 00:57:54,458 --> 00:57:57,625 - Alô. Alô - Alô, cậu Ramalingam phải không? 750 00:57:57,625 --> 00:57:59,125 Vâng? 751 00:57:59,125 --> 00:58:01,875 Tôi gọi cho cậu từ đồn cảnh sát. 752 00:58:01,875 --> 00:58:06,250 - Cậu đến từ Uganda phải không? - Đúng thế. 753 00:58:06,250 --> 00:58:10,416 - Cậu đang gặp nguy hiểm? - Cái gì.. tại sao? 754 00:58:10,416 --> 00:58:12,833 Hãy nghe cho kĩ đây, nếu không.. 755 00:58:12,833 --> 00:58:17,916 cậu sẽ bị giết chết khi bước ra khỏi cổng trường 756 00:58:17,916 --> 00:58:19,291 Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra? 757 00:58:19,291 --> 00:58:21,291 Khi Chatur đang bị đánh lạc hướng 758 00:58:21,291 --> 00:58:25,500 Rancho thay đổi một số từ trong bài diễn văn của hắn, 759 00:58:25,500 --> 00:58:28,708 ví dụ như "phục vụ" thành "sàm sỡ" 760 00:58:28,708 --> 00:58:30,541 Vâng thưa ngài? 761 00:58:30,541 --> 00:58:35,666 - Anh là ai? - Dubey. Thủ thư ạ. 762 00:58:35,666 --> 00:58:37,458 Tôi là nhân viên chính thức thưa ngài. 763 00:58:37,458 --> 00:58:39,291 Chúc mừng. 764 00:58:39,291 --> 00:58:43,041 Chờ một chút, giám đốc đang ở đầu dây bên kia. 765 00:58:43,041 --> 00:58:53,666 Xin lỗi thưa ngài... 766 00:58:53,666 --> 00:58:56,166 Tôi đang nói gì rồi nhỉ? 767 00:58:56,166 --> 00:58:58,708 Ông nói tôi có thể bị chết... ở ngoài cổng trường 768 00:58:58,708 --> 00:59:05,333 Đúng thế, khi bước ra ngòai cổng, cậu sẽ thấy tín hiệu giao thông. 769 00:59:05,333 --> 00:59:07,583 Tín hiệu giao thông, vâng. 770 00:59:07,583 --> 00:59:13,625 Khi nó chuyển sang màu đỏ, tất cả các xe sẽ dừng lại. 771 00:59:13,625 --> 00:59:15,083 Vâng sao nữa ạ. 772 00:59:15,083 --> 00:59:17,833 Hãy sang đường thật cẩn thận. 773 00:59:17,833 --> 00:59:25,000 Bởi vì vào giờ cao điểm cậu có thể bị xe đâm và chết. 774 00:59:25,000 --> 00:59:26,958 Chuyện ngớ ngẩn gì thế này, tôi biết điều đó. 775 00:59:26,958 --> 00:59:37,583 Cậu biết rồi sao? Vậy thì tốt rồi, cậu đã an tòan. 776 00:59:37,583 --> 00:59:39,791 Người thủ thư đưa cho cậu này, Kẻ im lặng. 777 00:59:39,791 --> 00:59:47,208 Đừng có gọi tôi bằng cái tên đó, Chanchad. 778 00:59:47,208 --> 00:59:50,083 Hiệu trưởng nói ông ấy không gọi tôi. 779 00:59:50,083 --> 00:59:52,500 Tôi có nói gọi đâu, tôi bảo ông ấy nhớ ra ông mà. 780 00:59:52,500 --> 01:00:03,125 Nhớ? Đồ nhãi ranh. 781 01:00:03,125 --> 01:00:07,583 Xin chào ngài hiệu trưởng đáng kính. 782 01:00:07,583 --> 01:00:12,500 Và khách mời danh dự, bộ trưởng giáo dục 783 01:00:12,500 --> 01:00:18,041 cùng các thầy cô và bạn bè kính mến. 784 01:00:18,041 --> 01:00:23,541 ICE giờ đây đã trở thành một trường đại học danh tiếng. 785 01:00:23,541 --> 01:00:28,250 Công lớn thuộc về... 786 01:00:28,250 --> 01:00:32,166 ... ngài Viru Sahastrabudhe. Xin hãy cho một trành pháo tay. 787 01:00:32,166 --> 01:00:36,958 Thưa ngài, tiếng nói là của cậu ta nhưng lời văn là của tôi. 788 01:00:36,958 --> 01:00:40,958 Ông thực sự là một con người vĩ đại 789 01:00:40,958 --> 01:00:51,416 Suốt 32 năm, ông đã không ngừng sàm sỡ các sinh viên. 790 01:00:51,416 --> 01:00:54,041 Ý cậu ta là "giúp đỡ" các sinh viên. 791 01:00:54,041 --> 01:00:59,291 Tôi tin chắc sự nỗ lực của ông sẽ còn tiếp tục. 792 01:00:59,291 --> 01:01:04,541 Chúng ta cảm thấy sững sờ trước một người, trong suốt cuộc đời mình 793 01:01:04,541 --> 01:01:10,541 đã “sàm sỡ” nhiều sinh viên như thế. 794 01:01:10,541 --> 01:01:19,541 Cùng với sự huấn luyện nghiêm khắc, ông đã tạo khả năng chịu đựng cho các sinh viên. 795 01:01:19,541 --> 01:01:28,750 Ông dành từng phút để sàm sỡ. 796 01:01:28,750 --> 01:01:34,291 Hãy tiếp tục phương pháp của ông. 797 01:01:34,291 --> 01:01:40,625 Ngày mai sinh viên ICE sẽ đi khắp nơi trên thế giới. 798 01:01:40,625 --> 01:01:50,875 Bất cứ nơi đâu, chúng tôi hứa sẽ tiếp tục sàm sỡ 799 01:01:50,875 --> 01:01:59,666 Chúng ta sẽ kéo lá cờ "sàm sỡ" trên khắp thế giới. 800 01:01:59,666 --> 01:02:04,791 Chúng ta sẽ cho thế giới thấy khả năng sàm sỡ của chúng ta. 801 01:02:04,791 --> 01:02:07,041 không sinh viên ở bất cứ nơi nào trên thế giới 802 01:02:07,041 --> 01:02:18,291 có thể so sánh được... 803 01:02:18,291 --> 01:02:21,916 Xin chào ngài bộ trưởng. 804 01:02:21,916 --> 01:02:30,166 Ngài đã mang tới cho học viện này điều duy nhất nó cần. 805 01:02:30,166 --> 01:02:35,375 - Ý cậu ta là kinh phí - Bộ ngực. 806 01:02:35,375 --> 01:02:38,958 Là kinh phí chứ, ngực là cái này... 807 01:02:38,958 --> 01:02:41,458 Thật ngu ngốc, đó là một lời lăng mạ. 808 01:02:41,458 --> 01:02:47,750 Ai cũng có ngực, nhưng họ cất nó trong túi. 809 01:02:47,750 --> 01:02:53,750 Không ai sẵn sàng đưa tặng cả. 810 01:02:53,750 --> 01:02:54,875 Ngài bộ trưởng, 811 01:02:54,875 --> 01:02:56,875 Ngài đã hào phóng tặng bộ ngực cho 812 01:02:56,875 --> 01:03:02,916 kẻ sàm sỡ sinh viên không thương xót này. 813 01:03:02,916 --> 01:03:07,416 Ngài có thể thấy ông ta làm nó lớn lên như thế nào. 814 01:03:07,416 --> 01:03:19,333 Đây là những gì ông dạy ở đây đấy hả? 815 01:03:19,333 --> 01:03:22,875 Vào dịp tháng tám này, có một câu thơ tiếng Phạn.... 816 01:03:22,875 --> 01:03:26,416 Nghe cái này đi, cậu ta làm thơ về chuyện xì hơi của mình. 817 01:03:26,416 --> 01:03:29,166 Một tiếng xì hơi to là đáng quý. 818 01:03:29,166 --> 01:03:31,708 Xì hơi? Tiếp đi, kẻ im lặng. 819 01:03:31,708 --> 01:03:37,875 Tiếng xì hơi vừa là có thể tha thứ? 820 01:03:37,875 --> 01:03:44,416 Tiếng xì hơi nhỏ hơn thì thật kinh khủng. 821 01:03:44,416 --> 01:03:59,458 Còn xì hơi không ra tiếng là không chấp nhận được. 822 01:03:59,458 --> 01:04:02,583 Em đã làm gì ạ? 823 01:04:02,583 --> 01:04:06,333 Đó là kết quả của vịêc nhồi nhét kiến thức máy móc đấy. 824 01:04:06,333 --> 01:04:11,375 Nhồi nhét kiến thức sẽ giúp cậu qua 4 năm đại học, nhưng nó sẽ phá hỏng cuộc đời cậu trong 40 năm tới. 825 01:04:11,375 --> 01:04:20,125 Cậu ấy vẫn chưa hiểu sao? 826 01:04:20,125 --> 01:04:24,750 Tiếng xì hơi vừa là có thể tha thứ?... Không thể tin được. 827 01:04:24,750 --> 01:04:28,833 Cậu đúng là một nhà thơ Rancho. Cậu nghĩ về chuyện này thế nào? 828 01:04:28,833 --> 01:04:34,750 Buồn cười thật đấy, nó còn không hiểu tại sao. 829 01:04:34,750 --> 01:04:41,041 Lũ khốn, tao đã làm gì chúng mày? 830 01:04:41,041 --> 01:04:43,333 Xin lỗi, đừng để bụng nhé 831 01:04:43,333 --> 01:04:45,166 Tao sẽ để bụng 832 01:04:45,166 --> 01:04:48,666 Chatur Ramalingam sẽ không bao giờ quên sự sỉ nhục này. 833 01:04:48,666 --> 01:04:52,833 Tao sẽ nghĩ về nó mỗi phút, mỗi giây trong cuộc đời tao. 834 01:04:52,833 --> 01:04:58,541 Xin lỗi, đó chỉ là ví dụ cho Raju thấy không nên nhồi nhét kiến thức một cách mù quáng thôi. 835 01:04:58,541 --> 01:05:00,875 Hãy hiểu và tận hưởng kì quan của Khoa học. 836 01:05:00,875 --> 01:05:03,500 Tao không ở đây để tận hưởng Khoa học. 837 01:05:03,500 --> 01:05:08,083 Vậy cậu tới đây để sàm sỡ Khoa học hả? 838 01:05:08,083 --> 01:05:12,166 Cứ tiếp tục như thế đi, cười nhạo phương pháp của tao. 839 01:05:12,166 --> 01:05:16,958 Nhưng một ngày những phương pháp đó sẽ mang lại cho tao thành công. 840 01:05:16,958 --> 01:05:21,250 Ngày đó tao sẽ cười còn mày thì khóc. 841 01:05:21,250 --> 01:05:26,375 Cậu lại đi sai đường rồi, đừng theo đuổi thành công. 842 01:05:26,375 --> 01:05:28,791 Hãy trở thành một kĩ sư giỏi và thành công sẽ theo đuổi cậu. 843 01:05:28,791 --> 01:05:34,250 Lý tưởng đó không thể ứng dụng trong cuộc sống thực được. 844 01:05:34,250 --> 01:05:39,041 Mày đi đường của mày, tao đi đường của tao. 845 01:05:39,041 --> 01:05:43,208 10 năm nữa chúng ta sẽ gặp lại nhau. 846 01:05:43,208 --> 01:05:48,458 Vào ngày này, nơi này chúng ta sẽ xem ai thành công hơn. 847 01:05:48,458 --> 01:05:51,625 Mày hay tao. 848 01:05:51,625 --> 01:05:56,166 Mày có dám không? Dám đánh cược không?. 849 01:05:56,166 --> 01:06:01,041 Đó là một lời thách thức. 850 01:06:01,041 --> 01:06:08,583 Cẩn thận đấy! 851 01:06:08,583 --> 01:06:17,125 Nó đang viết cái gì thế? 852 01:06:17,125 --> 01:06:27,708 Đừng quên ngày hôm nay 853 01:06:27,708 --> 01:06:30,625 Em không quen nhận những món quà đắt tiền như thế này Suhas. 854 01:06:30,625 --> 01:06:32,000 Em phải quen dần đi Pia. 855 01:06:32,000 --> 01:06:34,250 Em sẽ trở thành vợ của Suhas Tandon. 856 01:06:34,250 --> 01:06:39,833 Hóa đơn đâu? 857 01:06:39,833 --> 01:06:51,125 Em sẽ quay lại ngay. 858 01:06:51,125 --> 01:06:52,875 - Anh đã thay đổi bài diễn văn đúng không? - Cái gì? 859 01:06:52,875 --> 01:06:54,458 Đừng có nói dối. 860 01:06:54,458 --> 01:06:56,541 Đúng thế. 861 01:06:56,541 --> 01:06:59,416 - Anh có vấn đề gì với bố tôi vậy? - Không có gì cả. 862 01:06:59,416 --> 01:07:06,583 Tôi đang làm một chiếc máy chuyển điện đặt theo tên ông ấy. Nhìn đi. 863 01:07:06,583 --> 01:07:08,958 Tại sao anh lại làm xấu mặt ông ấy? 864 01:07:08,958 --> 01:07:10,625 Vì ông ấy đang điều hành một nhà máy, không phải một trường đại học. 865 01:07:10,625 --> 01:07:19,458 Tạo ra những sản phẩm không ra gì, giống như tên khốn kia. 866 01:07:19,458 --> 01:07:23,875 Cô ta làm hỏng nó rồi. 867 01:07:23,875 --> 01:07:25,333 Sao anh dám gọi anh ấy là tên khốn? 868 01:07:25,333 --> 01:07:28,750 Hắn đúng là một kẻ như thế, đầu tiên là Bằng Kỹ sư, rồi thạc sĩ 869 01:07:28,750 --> 01:07:31,458 Sau đó là chủ một ngân hàng ở Mỹ. 870 01:07:31,458 --> 01:07:34,208 Bởi vì nó sẽ mang lại cho hắn nhiều tiền hơn. 871 01:07:34,208 --> 01:07:37,000 Cuộc sống đối với hắn chỉ là bản kê lỗ và lãi. 872 01:07:37,000 --> 01:07:39,333 Hắn thấy lợi nhuận ở cô nên hắn ở bên cô. 873 01:07:39,333 --> 01:07:43,291 Con gái của hiệu trưởng, một bác sĩ... Có lợi cho hình ảnh của hắn 874 01:07:43,291 --> 01:07:46,833 Hắn không quan tâm đến cô 875 01:07:46,833 --> 01:07:48,458 Anh nghĩ anh là ai? 876 01:07:48,458 --> 01:07:52,041 Sao anh dám nói anh ấy không quan tâm tới tôi? 877 01:07:52,041 --> 01:07:55,250 Đồng hồ mới phải không? Chờ một chút. 878 01:07:55,250 --> 01:07:58,375 Cô lúc nào cũng cần ví dụ. 879 01:07:58,375 --> 01:08:01,375 Này Suhas 880 01:08:01,375 --> 01:08:03,375 Em ở đâu thế? 881 01:08:03,375 --> 01:08:05,208 Cô ấy đang tìm chiếc đồng hồ. 882 01:08:05,208 --> 01:08:07,250 Cái gì? Em làm mất đồng hồ rồi sao? 883 01:08:07,250 --> 01:08:08,708 Không sao đâu, đi mua cái khác thôi. 884 01:08:08,708 --> 01:08:12,041 Nó 400. 000 rupi đấy! 885 01:08:12,041 --> 01:08:14,166 Của tôi chỉ có 250 rupi nhưng cũng xem được giờ như thế. 886 01:08:14,166 --> 01:08:16,666 Sao em có thể bất cẩn như vậy Pia? 887 01:08:16,666 --> 01:08:19,916 Thái độ như vậy là không chấp nhận được, thiếu tôn trọng. 888 01:08:19,916 --> 01:08:22,875 Số lượng đồng hồ loại đó chỉ có hạn thôi đấy. 889 01:08:22,875 --> 01:08:27,666 Bây giờ thì em đeo cái thứ cổ lỗ của em cho bữa tối đi. 890 01:08:27,666 --> 01:08:32,041 Em nhìn cái gì thế? 891 01:08:32,041 --> 01:08:35,332 Lại sắp khóc rồi, một Pia trưởng thành đây hả. 892 01:08:35,332 --> 01:08:37,416 Anh không thể chịu được nữa. 893 01:08:37,416 --> 01:08:53,041 Đừng có khóc, đi tìm nó đi. 894 01:08:53,041 --> 01:09:02,375 Tìm một cái cổ tay khác cho chiếc đồng hồ này đi, đồ khốn. 895 01:09:02,375 --> 01:09:05,291 Cô tuỵêt thật đấy, gọi hắn là đồ khốn. 896 01:09:05,291 --> 01:09:06,957 Biến đi. 897 01:09:06,957 --> 01:09:08,457 Ở đây ồn ào quá. 898 01:09:08,457 --> 01:09:10,541 Cô ấy nói cám ơn mà tôi nghe ra thành "Biến đi". 899 01:09:10,541 --> 01:09:13,750 - Tôi nói là "biến đi". - Đừng có tức giận như thế. 900 01:09:13,750 --> 01:09:16,916 Thực ra cô chưa bao giờ thực sự yêu hắn 901 01:09:16,916 --> 01:09:18,166 Ý anh là sao? 902 01:09:18,166 --> 01:09:24,500 Khi cô thấy hắn, gió có thì thầm một giai điệu không? 903 01:09:24,500 --> 01:09:27,125 Khăn của cô có nhè nhẹ bay không? 904 01:09:27,125 --> 01:09:29,375 Mặt trăng có trở nên rực rỡ không? 905 01:09:29,375 --> 01:09:32,082 Điều đó chỉ xảy ra trong phim thôi, không phải trong đời thực. 906 01:09:32,082 --> 01:09:35,457 Nó cũng xảy ra trong đời thực, nếu cô yêu một người... 907 01:09:35,457 --> 01:09:41,916 ... chứ không phải một tên khốn. 908 01:09:41,916 --> 01:09:47,666 Alô. Gì thế? 909 01:09:47,666 --> 01:09:54,375 Được rồi, tớ sẽ đến ngay 910 01:09:54,375 --> 01:09:56,375 Cô là sinh viên y khoa đúng không? Tôi cần sự giúp đỡ của cô. 911 01:09:56,375 --> 01:09:58,583 - Đây là trường hợp khẩn cấp, làm ơn. - Cái gì? 912 01:09:58,583 --> 01:10:02,000 Hãy đi với tôi, không phải các bác sĩ như cô đều phải thề sao? 913 01:10:02,000 --> 01:10:05,333 Cô sẽ không bao giờ từ chối giúp đỡ một bệnh nhân nào, Lời thề của Hippôcrat. 914 01:10:05,333 --> 01:10:11,666 Hãy giúp tôi, đây là trường hợp khẩn cấp. 915 01:10:11,666 --> 01:10:15,208 Anh lẻn vào đám cưới của chị tôi, phá hỏng hôn ước của tôi... 916 01:10:15,208 --> 01:10:18,083 Bố tôi đang phải uống thuốc hạ huyết áp vì anh... 917 01:10:18,083 --> 01:10:20,791 vậy mà tôi đang ở đây, giúp anh! 918 01:10:20,791 --> 01:10:23,166 Thật không thể tin được! 919 01:10:23,166 --> 01:10:31,875 Lời thề Hippôcrat khiến chúng ta phải đi cùng nhau. 920 01:10:31,875 --> 01:10:34,166 - Raju đâu rồi thưa bác? - Nó đi gọi taxi rồi. 921 01:10:34,166 --> 01:10:35,958 Chúng tôi đã gọi cấp cứu từ 2 giờ trước. 922 01:10:35,958 --> 01:10:38,750 Nhưng ở thành phố này, piza sẽ được giao sau 30 phút, 923 01:10:38,750 --> 01:10:39,916 còn xe cứu thương thì... 924 01:10:39,916 --> 01:10:56,333 Ông ấy cần nhập viện ngay lập tức. 925 01:10:56,333 --> 01:10:59,666 Dừng lại! 926 01:10:59,666 --> 01:11:03,541 Tránh đường, cấp cứu, cấp cứu. 927 01:11:03,541 --> 01:11:11,750 Tránh đường...Tránh đường... 928 01:11:11,750 --> 01:11:15,500 Bác sĩ, cấp cứu, cấp cứu 929 01:11:15,500 --> 01:11:22,375 Bệnh nhân đây. 930 01:11:22,375 --> 01:11:24,958 Cầm lấy cái này đi, Raju đây rồi. 931 01:11:24,958 --> 01:11:28,750 Thế là sao? Cậu đưa bố tôi tới đây bằng xe máy sao. 932 01:11:28,750 --> 01:11:30,458 Vậy tớ nên đưa ông ấy đến bằng đường bưu điện sao? 933 01:11:30,458 --> 01:11:33,875 Đừng có nhạo báng nghề nghiệp của bố tôi. Ông ấy đâu rồi? 934 01:11:33,875 --> 01:11:36,666 Cậu đi hỏi bác sĩ đi. 935 01:11:36,666 --> 01:11:40,291 May mắn đó Pia, nếu chậm một chút thôi chúng ta sẽ mất ông ấy. 936 01:11:40,291 --> 01:11:41,958 Thật tốt khi em đã đưa ông ấy tới bằng xe máy thay vì chờ xe cứu thương. 937 01:11:41,958 --> 01:11:53,875 Hãy gọi cho tôi nếu có vấn đề gì nhé. 938 01:11:53,875 --> 01:11:58,625 Rancho! Cám ơn cậu... 939 01:11:58,625 --> 01:12:02,875 Cám ơn bạn thân của mình, Kẻ im lặng dạy cậu đấy à? 940 01:12:02,875 --> 01:12:07,750 Thế hắn có dạy cậu một người bạn là bộ ngực lớn nhất của một con người không? 941 01:12:07,750 --> 01:12:11,250 Đi thôi, ngày mai các anh có kiểm tra đấy. 942 01:12:11,250 --> 01:12:16,166 Chúng tôi có rất nhiều bài kiểm tra nhưng chỉ có một người bố. 943 01:12:16,166 --> 01:12:19,083 Chúng tôi sẽ không ra khỏi đây mà không đi cùng một nhân viên bưu điện. 944 01:12:19,083 --> 01:12:27,083 Đừng lo. 945 01:12:27,083 --> 01:12:31,500 Rancho, hãy tha thứ cho tớ, tớ đã quá sợ hãi. 946 01:12:31,500 --> 01:12:36,166 Không sao nữa rồi, bình tĩnh lại đi. 947 01:12:36,166 --> 01:12:44,916 Hãy tha thứ cho tớ. 948 01:12:44,916 --> 01:12:49,500 Được rồi, bình tĩnh đi, đi gặp bố cậu đi. 949 01:12:49,500 --> 01:12:57,166 Và đừng đi gặp bố với mặt đầy nước mắt như thế. 950 01:12:57,166 --> 01:13:09,750 Cám ơn cậu. 951 01:13:09,750 --> 01:13:14,833 Chiếc xe máy duyên dáng, cứu một mạng sống, nó giá bao nhiêu thế? 952 01:13:14,833 --> 01:13:19,791 Anh đổ nước sốt bạc hà lên đi tôi sẽ nói cho anh biết. 953 01:13:19,791 --> 01:13:21,958 Chúc mừng ngày Độc lập. 954 01:13:21,958 --> 01:13:24,000 Hôm nay không phải ngày Độc lập. 955 01:13:24,000 --> 01:13:27,791 Với cô thì đúng thế đấy, bây giờ cô có thể thỏai mái đeo đồng hồ của mẹ mình. 956 01:13:27,791 --> 01:13:32,833 Không tên khốn nào dám nói đó là thứ cổ lỗ nữa cả. 957 01:13:32,833 --> 01:13:35,666 Này. 958 01:13:35,666 --> 01:13:39,416 Làm sao anh biết đó là đồng hồ của mẹ tôi? 959 01:13:39,416 --> 01:13:42,666 Tại lễ cưới của chị mình, cô mặc trang phục mới tinh sáng lấp lánh. 960 01:13:42,666 --> 01:13:44,500 chỉ có chiếc đồng hồ là cũ. 961 01:13:44,500 --> 01:13:47,708 Thế nghĩa là sao? 962 01:13:47,708 --> 01:13:53,708 Hôm đó, cô đã rất nhớ mẹ đúng không? 963 01:13:53,708 --> 01:13:55,791 Đúng. 964 01:13:55,791 --> 01:14:00,083 Mẹ cô chắc phải rất đẹp. 965 01:14:00,083 --> 01:14:02,500 Đúng, làm sao anh biết? 966 01:14:02,500 --> 01:14:05,041 Cô nhìn bố mình rồi đấy. 967 01:14:05,041 --> 01:14:06,875 "Cuộc sống là một cụôc đua, nếu không chạy nhanh.. 968 01:14:06,875 --> 01:14:08,916 các cậu sẽ là một quả trứng vỡ ... chim cu cu". 969 01:14:08,916 --> 01:14:12,166 Anh... 970 01:14:12,166 --> 01:14:20,958 971 01:14:20,958 --> 01:14:28,333 972 01:14:28,333 --> 01:14:35,291 973 01:14:35,291 --> 01:14:39,583 974 01:14:39,583 --> 01:14:45,791 975 01:14:45,791 --> 01:14:51,208 976 01:14:51,208 --> 01:14:56,458 977 01:14:56,458 --> 01:15:01,833 978 01:15:01,833 --> 01:15:06,833 979 01:15:06,833 --> 01:15:12,208 980 01:15:12,208 --> 01:15:17,625 981 01:15:17,625 --> 01:15:23,000 982 01:15:23,000 --> 01:15:28,625 983 01:15:28,625 --> 01:15:33,791 984 01:15:33,791 --> 01:15:39,333 985 01:15:39,333 --> 01:15:44,541 986 01:15:44,541 --> 01:15:52,708 987 01:15:52,708 --> 01:15:56,166 Chúng ta hãy cùng làm một loại nước sốt bạc hà đặc biệt và rất bổ dưỡng. 988 01:15:56,166 --> 01:16:02,458 Một loại nước sốt đặc biệt cho ta biết ai là kẻ giả tạo. 989 01:16:02,458 --> 01:16:05,291 Vậy là trường hợp thứ 7 đã rõ, 990 01:16:05,291 --> 01:16:07,958 Hãy tránh xa một tên khốn và yêu một con người. 991 01:16:07,958 --> 01:16:14,458 Thời gian đang làm chín muồi tình yêu. 992 01:16:14,458 --> 01:16:16,541 Nhiệt độ ở Niu-đêli tiếp tục ổn đinh, 993 01:16:16,541 --> 01:16:26,500 Trời trong xanh nhưng nếu bạn đang yêu, thì có thể trời sẽ mưa. 994 01:16:26,500 --> 01:16:31,625 995 01:16:31,625 --> 01:16:36,958 996 01:16:36,958 --> 01:16:42,250 997 01:16:42,250 --> 01:16:47,916 998 01:16:47,916 --> 01:16:53,333 999 01:16:53,333 --> 01:16:58,500 1000 01:16:58,500 --> 01:17:03,958 1001 01:17:03,958 --> 01:17:30,375 1002 01:17:30,375 --> 01:17:35,541 1003 01:17:35,541 --> 01:17:41,125 1004 01:17:41,125 --> 01:17:46,375 1005 01:17:46,375 --> 01:17:52,083 1006 01:17:52,083 --> 01:17:57,166 1007 01:17:57,166 --> 01:18:02,666 1008 01:18:02,666 --> 01:18:07,791 1009 01:18:07,791 --> 01:18:13,291 1010 01:18:13,291 --> 01:18:33,166 1011 01:18:33,166 --> 01:18:35,333 Này, dậy đi... 1012 01:18:35,333 --> 01:18:38,041 Sao thế...người đưa thư chết rồi à? 1013 01:18:38,041 --> 01:18:39,958 Không, đồ ngốc. 1014 01:18:39,958 --> 01:18:42,958 8 giờ 30 rồi, bài kiểm tra của các anh bắt đầu lúc 9 giờ. 1015 01:18:42,958 --> 01:18:45,666 Nhưng chúng tôi không thể để ông ấy một mình được. 1016 01:18:45,666 --> 01:18:48,541 Tôi ở đây rồi, chỉ có 3 tiếng thôi. 1017 01:18:48,541 --> 01:18:51,666 Lấy xe máy của tôi đi, muộn rồi đấy. 1018 01:18:51,666 --> 01:18:57,083 Này... 1019 01:18:57,083 --> 01:19:05,000 Thật là một chiếc đồng hồ cổ. 1020 01:19:05,000 --> 01:19:24,041 Đi đi. 1021 01:19:24,041 --> 01:19:32,333 Xin lỗi, bọn em đến muộn, bọn em có chuyện khẩn cấp. 1022 01:19:32,333 --> 01:19:38,000 Ổn định chỗ ngồi đi. 1023 01:19:38,000 --> 01:19:40,666 Thưa thầy, bọn họ vẫn đang viết. 1024 01:19:40,666 --> 01:19:43,125 Hết giờ rồi. 1025 01:19:43,125 --> 01:19:45,916 Thầy cho bọn em thêm 5 phút đi, bọn em bắt đầu muộn nửa tiếng. 1026 01:19:45,916 --> 01:19:47,208 Đó là một trường hợp khẩn cấp. 1027 01:19:47,208 --> 01:19:52,708 Ông ta nhìn chúng tôi như thể chúng tôi đang xin 2 quả thận của ông ấy vậy. 1028 01:19:52,708 --> 01:19:54,833 Nhưng chúng tôi vẫn tiếp tục viết. 1029 01:19:54,833 --> 01:20:06,375 Ông ấy tiếp tục sắp xếp bài thi. 1030 01:20:06,375 --> 01:20:08,291 Xong rồi thưa thầy. 1031 01:20:08,291 --> 01:20:11,125 Các cậu nộp muộn, tôi không nhận bài đâu 1032 01:20:11,125 --> 01:20:16,541 Thưa thầy, làm ơn. 1033 01:20:16,541 --> 01:20:19,333 Thầy có biết bọn em là ai không? 1034 01:20:19,333 --> 01:20:21,458 Dù là con trai của thủ tướng đi nữa 1035 01:20:21,458 --> 01:20:25,041 tôi cũng không nhận bài thi này. 1036 01:20:25,041 --> 01:20:28,333 Thầy có biết tên và số báo danh bọn em không? 1037 01:20:28,333 --> 01:20:31,291 Không... 1038 01:20:31,291 --> 01:20:32,416 Các cậu là ai? 1039 01:20:32,416 --> 01:20:36,083 Ông ấy không biết đâu, chạy đi! 1040 01:20:36,083 --> 01:20:39,166 Số báo danh các cậu là bao nhiêu? 1041 01:20:39,166 --> 01:20:47,958 Đâu là bài làm của bọn nó nhỉ? 1042 01:20:47,958 --> 01:20:49,875 Xin Người hãy rủ lòng thương. 1043 01:20:49,875 --> 01:20:55,791 Hôm nay sẽ có kết quả thi, ngày thỏa thuận với các vị thần. 1044 01:20:55,791 --> 01:20:58,750 Hãy cho con qua môn Điện tử. Con sẽ dâng tặng ngài dừa. 1045 01:20:58,750 --> 01:21:03,875 Thần rắn, xin hãy phù hộ cho môn vật lý của con, con sẽ tặng ngài một lít sữa mỗi ngày. 1046 01:21:03,875 --> 01:21:07,541 Mẹ Bò, xin hãy cho con qua... Mẹ hãy ăn cỏ đi. 1047 01:21:07,541 --> 01:21:11,166 Con xin thề con sẽ không có ý nghĩ xấu xa về các bạn gái trong lớp nữa... 1048 01:21:11,166 --> 01:21:12,833 Hãy quan tâm tới kết quả của con, 1049 01:21:12,833 --> 01:21:16,916 Thần của sự thịnh vượng, mỗi tháng con sẽ cúng thần 100 rupi 1050 01:21:16,916 --> 01:21:20,250 100 không đủ để hối lộ một cảnh sát giao thông, 1051 01:21:20,250 --> 01:21:23,291 nói gì đến các vị thần tối cao. 1052 01:21:23,291 --> 01:21:26,375 Xem từ dưới lên 1053 01:21:26,375 --> 01:21:30,208 Cậu đứng cuối cùng. 1054 01:21:30,208 --> 01:21:33,166 Còn cậu? 1055 01:21:33,166 --> 01:21:36,208 Thứ hai từ dưới lên. 1056 01:21:36,208 --> 01:21:41,708 Rancho? 1057 01:21:41,708 --> 01:21:44,166 Không thấy. 1058 01:21:44,166 --> 01:21:45,791 Tim tôi trùng xuống. 1059 01:21:45,791 --> 01:21:52,666 Không phải vì thứ hạng của chúng tôi mà vì bạn chúng tôi đã trượt. 1060 01:21:52,666 --> 01:22:00,500 Có nhầm lẫn, điều này là không thể. Thế này là không công bằng. 1061 01:22:00,500 --> 01:22:04,041 Kẻ im lặng đang kêu ca cái gì thế? 1062 01:22:04,041 --> 01:22:07,333 Nó đứng thứ hai. 1063 01:22:07,333 --> 01:22:09,583 Thế ai đứng thứ nhất? 1064 01:22:09,583 --> 01:22:13,583 Rancho 1065 01:22:13,583 --> 01:22:16,916 Rancho? 1066 01:22:16,916 --> 01:22:22,541 Tránh ra. 1067 01:22:22,541 --> 01:22:25,625 Chúng tôi học được một bài học trong hành vi của con người. 1068 01:22:25,625 --> 01:22:31,708 Khi bạn của ta trượt ta thấy buồn, nhưng khi bạn của ta đứng đầu ta còn buồn hơn rất nhiều. 1069 01:22:31,708 --> 01:22:37,375 Chúng tôi buồn, nhưng có 2 người còn thấy buồn hơn. 1070 01:22:37,375 --> 01:22:41,875 Ranchodas Chanchad. Hàng ghế đầu tiên, bên phải thầy hiệu trưởng. 1071 01:22:41,875 --> 01:22:45,083 Uday Sinha. Hàng thứ hai, ghế số 3. 1072 01:22:45,083 --> 01:22:50,125 Alok Mittal. Hàng thứ hai, ghế số 5. 1073 01:22:50,125 --> 01:22:52,958 Sahili Rao. Hàng thứ ba... 1074 01:22:52,958 --> 01:22:56,583 Thưa thầy, tại sao lại ngồi theo kết quả xếp hạng? 1075 01:22:56,583 --> 01:22:57,958 Cậu thấy có vấn đề gì sao? 1076 01:22:57,958 --> 01:23:02,541 Chia thế này rất giống việc phân chia đẳng cấp trong xã hội. 1077 01:23:02,541 --> 01:23:06,000 Xếp hạng A: Chuyên gia Xếp hạng C: Nô lệ. 1078 01:23:06,000 --> 01:23:09,875 - Như thế là không tốt thưa thầy. - Cậu có ý tưởng gì hay hơn sao? 1079 01:23:09,875 --> 01:23:14,500 Vâng, chúng ta không nên công bố điểm. 1080 01:23:14,500 --> 01:23:18,875 Tại sao lại phải thông báo cho mọi người biết sai sót của ai đó? 1081 01:23:18,875 --> 01:23:24,041 Nếu thầy bị thiếu sắt, bác sĩ sẽ kê đơn thuốc bổ cho thầy... 1082 01:23:24,041 --> 01:23:26,333 hay thông báo nó trên tivi? 1083 01:23:26,333 --> 01:23:28,000 Thầy hiểu ý em không? 1084 01:23:28,000 --> 01:23:30,291 Tóm lại, ý cậu nói là... 1085 01:23:30,291 --> 01:23:33,125 tôi nên tới phòng của từng sinh viên 1086 01:23:33,125 --> 01:23:35,250 và thì thầm vào tai chúng... 1087 01:23:35,250 --> 01:23:37,750 Cậu đứng đầu, cậu đứng thứ hai.. 1088 01:23:37,750 --> 01:23:42,333 Tôi rất tiếc, cậu trượt rồi? 1089 01:23:42,333 --> 01:23:49,041 Không thưa thầy, ý em là phân cấp sẽ tạo ra sự chia rẽ. 1090 01:23:49,041 --> 01:23:51,250 Em đứng đầu nên em ngồi ngay cạnh thầy. 1091 01:23:51,250 --> 01:23:53,833 Còn bạn em đứng cuối nên phải ngồi ở hàng ghế cuối. 1092 01:23:53,833 --> 01:23:55,500 Ít nhất thì chúng vẫn còn được ngồi. 1093 01:23:55,500 --> 01:23:59,041 Nếu chúng chơi với cậu lâu hơn, chúng sẽ không có trong ảnh đâu. 1094 01:23:59,041 --> 01:24:01,833 Chúng sẽ không bao giờ tốt nghiệp và tìm được việc làm. 1095 01:24:01,833 --> 01:24:06,166 Họ sẽ tìm được việc thưa thầy, chắc chắn sẽ có 1096 01:24:06,166 --> 01:24:09,875 công ty thích con người hơn là máy móc. 1097 01:24:09,875 --> 01:24:13,708 Họ sẽ tìm đựơc việc, em đảm bảo đấy. 1098 01:24:13,708 --> 01:24:16,250 Cậu đảm bảo sao? 1099 01:24:16,250 --> 01:24:21,166 Thầy có muốn đánh cược không? 1100 01:24:21,166 --> 01:24:26,666 - Govind - Vâng thưa ngài. 1101 01:24:26,666 --> 01:24:31,166 Nếu một trong hai đứa tìm được việc trong kì phỏng vấn ở trường... 1102 01:24:31,166 --> 01:24:34,208 hãy cạo râu tôi đi. 1103 01:24:34,208 --> 01:24:36,291 Thưa thầy! 1104 01:24:36,291 --> 01:24:40,625 - Cậu vui chưa? - Sẵn sàng chưa, cười nào. 1105 01:24:40,625 --> 01:24:45,958 Rất vui thưa thầy. 1106 01:24:45,958 --> 01:24:50,083 Đồ khốn, mày bấm còi để giấu việc xì hơi sao? 1107 01:24:50,083 --> 01:24:53,041 Kinh quá, mày dùng thuốc hả? 1108 01:24:53,041 --> 01:24:55,916 Không phải tao... Raju hả? 1109 01:24:55,916 --> 01:24:57,625 Mùi này rất quen. 1110 01:24:57,625 --> 01:25:25,916 Nó là nguyên nhân chính dẫn tới hiện tượng trái đất nóng lên. 1111 01:25:25,916 --> 01:25:29,125 Đưa ví cậu đây, tớ đi mua quần. 1112 01:25:29,125 --> 01:25:34,458 - Mặc bộ vét của Chatur đi - Đừng có chạm vào bộ vét của tao. 1113 01:25:34,458 --> 01:25:36,416 Rancho sẽ vẫn nhận ra cậu dù cậu chỉ mặc quần đùi thôi 1114 01:25:36,416 --> 01:25:40,625 - Đây là đâu? - Nếu tôi biết đọc tôi đã không đi bán đậu phộng rồi. 1115 01:25:40,625 --> 01:25:43,416 - Ông ta không biết đọc. - Nhưng ông ta biết nói. 1116 01:25:43,416 --> 01:25:47,625 Khoan đã, ông có biết Ranchodas Chanchad không? 1117 01:25:47,625 --> 01:25:50,041 Có, anh ta sống ở kia kìa. 1118 01:25:50,041 --> 01:25:57,375 1119 01:25:57,375 --> 01:26:04,458 1120 01:26:04,458 --> 01:26:06,958 1121 01:26:06,958 --> 01:26:09,333 1122 01:26:09,333 --> 01:26:12,041 - Chatur, thuốc của mày này - Cám ơn, mày tìm thấy ở đâu thế? 1123 01:26:12,041 --> 01:26:14,708 - Ở trong túi - Này, sao mày dám, quần của tao! 1124 01:26:14,708 --> 01:26:18,291 Karl Marx nói chúng ta phải biết chia sẻ tài nguyên. - Im đi, trả quần đây 1125 01:26:18,291 --> 01:26:21,791 Này, mày sẽ khiến người khác hiểu nhầm đấy 1126 01:26:21,791 --> 01:26:38,083 Trả quần đây. 1127 01:26:38,083 --> 01:26:41,333 Có chuyện gì thế? 1128 01:26:41,333 --> 01:26:46,041 Bố của Rancho 1129 01:26:46,041 --> 01:26:49,625 Xin lỗi, cho tôi hỏi Ranchodas ở đâu? 1130 01:26:49,625 --> 01:27:15,208 - Cậu ấy kia kìa - Cám ơn. 1131 01:27:15,208 --> 01:27:18,958 - Rancho... - Gì vậy? 1132 01:27:18,958 --> 01:27:23,666 Xin lỗi, chúng tôi đang đi tìm Ranchodas 1133 01:27:23,666 --> 01:27:25,583 Tôi là Ranchodas. 1134 01:27:25,583 --> 01:27:30,916 Không, ý tôi là... 'Ranchodas Shamaldas Chanchad' 1135 01:27:30,916 --> 01:27:38,958 Tôi là Ranchodas Shamaldas Chanchad 1136 01:27:38,958 --> 01:28:00,541 Ranchodas, giữ sức khỏe nhé con trai. 1137 01:28:00,541 --> 01:28:09,833 'Ranchodas Chanchad' 1138 01:28:09,833 --> 01:28:36,125 Raju 1139 01:28:36,125 --> 01:28:39,875 Tớ sẽ được ghi vào kỉ lục Ghi-nét khi đi từ Delhi tới Shimla mà chỉ mặc quần đùi 1140 01:28:39,875 --> 01:28:41,500 Đó là người khác. 1141 01:28:41,500 --> 01:28:46,041 Cùng tên, cùng bằng cấp, cùng tấm ảnh đó nhưng là người khác. 1142 01:28:46,041 --> 01:28:48,208 Chuyện gì đang xảy ra thế nhỉ? 1143 01:28:48,208 --> 01:28:52,041 Làm thế nào "kẻ im lặng" có được địa chỉ của Rancho? 1144 01:28:52,041 --> 01:28:54,333 Phải đấy! 1145 01:28:54,333 --> 01:29:02,041 Này Chatur, lại đây. 1146 01:29:02,041 --> 01:29:05,583 Sao mày dám mở cái này ra? Tao đã mua nó ở San Francisco đấy. 1147 01:29:05,583 --> 01:29:08,958 Bánh quy được làm bằng tay. 1148 01:29:08,958 --> 01:29:11,458 Quà đặc biệt cho ngài Phunsuk Wangdu 1149 01:29:11,458 --> 01:29:13,708 Phunsuk Bangdu? Ai thế? 1150 01:29:13,708 --> 01:29:18,416 Không phải Bangdu. Wangdu chữ W. Phunsuk Wangdu 1151 01:29:18,416 --> 01:29:21,333 Mày có biết đó là ai không? Đó là một nhà khoa học vĩ đại. 1152 01:29:21,333 --> 01:29:25,083 400 bằng sáng chế, cả thế giới này muốn có ông ta. 1153 01:29:25,083 --> 01:29:29,291 Tao tốn mất 1 năm mới có được lịch hẹn với ông ấy. 1154 01:29:29,291 --> 01:29:34,833 Khi ông ta kí hợp đồng với công ty của tao, tao sẽ trở nên lớn mạnh. Lớn mạnh 1155 01:29:34,833 --> 01:29:39,125 Quên Wangdu đi. Làm thế nào mày có địa chỉ của Rancho? 1156 01:29:39,125 --> 01:29:41,458 Bọn mày nên cám ơn Phunsuk Wangdu 1157 01:29:41,458 --> 01:29:47,208 Ông ta đã dẫn tao đến chỗ Rancho, nhìn cái này đi. 1158 01:29:47,208 --> 01:29:51,750 Thư kí của tao tới đây để sắp xếp lại lịch hẹn với Wangdu 1159 01:29:51,750 --> 01:29:56,208 Cô ta không hẹn được với Wangdu, nhưng tao đã tìm thấy Rancho. 1160 01:29:56,208 --> 01:30:01,875 Tao tra danh sách của tỉnh Shimla thì tìm ra tên của Rancho. 1161 01:30:01,875 --> 01:30:03,916 Chuyện gì đã xảy ra với khuôn mặt cậu ấy thế nhỉ? 1162 01:30:03,916 --> 01:30:10,625 Vì mày tới thăm nên cậu ấy đi phẫu thuật sao? 1163 01:30:10,625 --> 01:30:13,041 Chỉ có một người biết câu trả lời. 1164 01:30:13,041 --> 01:30:19,166 Con xin lỗi bố, con không thể hòan thành nguyện ước cuối cùng của bố. 1165 01:30:19,166 --> 01:30:23,875 Bố luôn yêu cầu con đưa bố đi hành hương. 1166 01:30:23,875 --> 01:30:27,875 Nhưng con đã chờ cho tới lúc xong đường cao tốc. 1167 01:30:27,875 --> 01:30:36,416 Đường cao tốc đã mở nhưng bố đã nhắm mắt. 1168 01:30:36,416 --> 01:30:41,083 Con rất xin lỗi, con đã không là một người con tốt... 1169 01:30:41,083 --> 01:30:42,875 Anh nhầm rồi. 1170 01:30:42,875 --> 01:30:46,000 Anh là một kĩ sư, bằng của anh treo trên tường! 1171 01:30:46,000 --> 01:30:49,916 Anh đã là một người con tốt. 1172 01:30:49,916 --> 01:30:54,833 Sao các anh dám đột nhập vào đây? Các anh sẽ bị bắt đấy. 1173 01:30:54,833 --> 01:30:58,333 Không, anh mới là người bị bắt, chúng tôi có một số câu hỏi. 1174 01:30:58,333 --> 01:31:01,875 Anh đã dùng bằng cấp để kí kết nhiều hợp đồng. 1175 01:31:01,875 --> 01:31:20,708 Nhưng đó là bằng của bạn tôi, làm sao anh có được nó? 1176 01:31:20,708 --> 01:31:22,541 Đây là khu biệt thự rộng 150 mẫu. 1177 01:31:22,541 --> 01:31:26,083 Nếu tôi bắn mấy anh rồi chôn đi cũng không có ai phát hiện ra đâu. 1178 01:31:26,083 --> 01:31:28,333 Hiểu chưa? 1179 01:31:28,333 --> 01:31:34,791 Bây giờ thì biến đi. 1180 01:31:34,791 --> 01:31:46,541 Tôi sẽ rắc tro của bố trên dòng sông thánh. Tôi có thể rắc tro của các anh ở đó luôn 1181 01:31:46,541 --> 01:31:51,041 Cầm lấy bình tro! 1182 01:31:51,041 --> 01:31:56,291 Đây, đây. 1183 01:31:56,291 --> 01:32:00,250 Đưa bố cho tôi! 1184 01:32:00,250 --> 01:32:03,208 Hãy nói sự thật nếu không bố của anh sẽ bị cuốn trôi đấy. 1185 01:32:03,208 --> 01:32:06,833 - Đưa bố cho tôi. - Bố của anh sẽ trôi theo dòng nước thánh này đấy. 1186 01:32:06,833 --> 01:32:10,291 - Đưa bố cho tôi đi - Anh bóp cò, tôi sẽ giật nước. 1187 01:32:10,291 --> 01:32:11,666 Tôi sẽ đếm tới ba. 1188 01:32:11,666 --> 01:32:18,083 Anh muốn bắn chúng tôi sao? Raju, rắc tro đi. 1189 01:32:18,083 --> 01:32:19,250 Một. 1190 01:32:19,250 --> 01:32:25,250 Bắn chúng tôi và bố anh sẽ đi theo dòng nước. 1191 01:32:25,250 --> 01:32:26,250 Hai. 1192 01:32:26,250 --> 01:32:28,833 Vậy anh sẽ phải tìm ông ta ở trong cống nước đấy. 1193 01:32:28,833 --> 01:32:31,125 Gì thế, Raju? 1194 01:32:31,125 --> 01:32:34,500 Chúng ta lấy nhầm lọ rồi, lọ này rỗng! 1195 01:32:34,500 --> 01:32:36,791 Rỗng! 1196 01:32:36,791 --> 01:32:40,375 Rỗng, chúng tôi sẽ làm rỗng nó. 1197 01:32:40,375 --> 01:32:41,333 Không, không. 1198 01:32:41,333 --> 01:32:44,291 Chúng tôi sẽ đổ nó đi. 1199 01:32:44,291 --> 01:32:49,041 Không... tôi đầu hàng. 1200 01:32:49,041 --> 01:32:52,250 Anh là ai? 1201 01:32:52,250 --> 01:32:54,666 Tôi là Rancho. 1202 01:32:54,666 --> 01:32:57,333 Tôi thề với bố, đó là sự thật. 1203 01:32:57,333 --> 01:33:00,250 Tôi là Rancho! Đó là Chote. 1204 01:33:00,250 --> 01:33:02,458 Chote? 1205 01:33:02,458 --> 01:33:09,416 Đó là con của người làm vườn của chúng tôi, Chote 1206 01:33:09,416 --> 01:33:14,458 Sau khi bố cậu ấy mất, cậu ấy ở cùng chúng tôi 1207 01:33:14,458 --> 01:33:23,708 Cậu ấy làm những việc vặt ở trong nhà. 1208 01:33:23,708 --> 01:33:28,250 Cậu ấy rất thích học. 1209 01:33:28,250 --> 01:33:32,916 Cậu ấy mặc đồng phục cũ của tôi và lẻn vào các lớp học. 1210 01:33:32,916 --> 01:33:36,833 Tham gia bất cứ lớp nào cậu ấy thích và tôi không nói với ai cả. 1211 01:33:36,833 --> 01:33:43,416 Tôi bắt cậu ấy làm bài tập cho mình, làm bài kiểm tra cho mình. 1212 01:33:43,416 --> 01:33:46,875 Mọi chuyện đều tốt đẹp cho tới một ngày... 1213 01:33:46,875 --> 01:33:51,500 Thầy giáo của chúng tôi thấy một học sinh lớp 6 đang làm tóan lớp 10. 1214 01:33:51,500 --> 01:33:54,250 Em là học sinh lớp mấy? 1215 01:33:54,250 --> 01:33:56,416 Tên em là gì. 1216 01:33:56,416 --> 01:33:58,541 Chúng tôi bị phát hiện. 1217 01:33:58,541 --> 01:34:00,041 Bố của tôi là người có quyền lực, vì vậy... 1218 01:34:00,041 --> 01:34:04,041 Thầy giáo đã thông báo cho ông ấy trước khi nói với hiệu trưởng. 1219 01:34:04,041 --> 01:34:10,708 Cháu đã bắt đầu chuyện này thì hãy là người kết thúc nó. 1220 01:34:10,708 --> 01:34:14,208 Mọi người giả vờ kính trọng với ta, 1221 01:34:14,208 --> 01:34:17,375 Nhưng sau lưng luôn chế nhạo 1222 01:34:17,375 --> 01:34:20,000 ta là kẻ mù chữ. 1223 01:34:20,000 --> 01:34:23,125 Ta sẽ không để điều đó xảy ra với con trai mình. 1224 01:34:23,125 --> 01:34:28,000 Cậu bé này muốn học, còn ta cần một tấm bằng. 1225 01:34:28,000 --> 01:34:30,958 Hãy để trò chơi tiếp tục. 1226 01:34:30,958 --> 01:34:33,833 Hãy để đứa trẻ này trở thành một kĩ sư. 1227 01:34:33,833 --> 01:34:39,541 Và ta sẽ có một tấm bằng với tên con trai ta trên tường. 1228 01:34:39,541 --> 01:34:45,208 Tôi đi London 4 năm còn cậu ấy đi học đại học bằng tên của tôi. 1229 01:34:45,208 --> 01:34:53,500 Cậu ấy hứa sẽ cắt đứt liên lạc với tất cả mọi người sau khi có bằng. 1230 01:34:53,500 --> 01:35:06,708 Nhưng cậu ấy luôn nói, 2 tên ngốc sẽ đến tìm tôi. 1231 01:35:06,708 --> 01:35:10,791 Cậu ấy rất nhớ hai anh. 1232 01:35:10,791 --> 01:35:18,083 Tôi sẽ cho các anh địa chỉ, hãy đi tìm cậu ấy. 1233 01:35:18,083 --> 01:35:23,458 Nhưng hãy giữ bí mật cho tôi. Làm ơn 1234 01:35:23,458 --> 01:35:37,958 Bí mật nào vậy? 1235 01:35:37,958 --> 01:35:43,666 Cậu chủ cầm nhầm rồi, bố cậu ở đây cơ. 1236 01:35:43,666 --> 01:35:46,291 Chuyện gì đã xảy ra? Tên cầm súng đó là ai? 1237 01:35:46,291 --> 01:35:49,875 Một câu chuyện phức tạp, mà không có phụ đề cho mày. 1238 01:35:49,875 --> 01:35:53,500 - Quên chuyện đó đi. - Chúng ta đang đi đâu đây? 1239 01:35:53,500 --> 01:35:54,458 Ladak 1240 01:35:54,458 --> 01:35:56,541 Ladak ! Tại sao? 1241 01:35:56,541 --> 01:35:57,666 Để gặp Rancho 1242 01:35:57,666 --> 01:36:00,708 Nó đang làm gì Ladak? 1243 01:36:00,708 --> 01:36:04,541 Không biết, chúng ta có địa chỉ của một trường học. 1244 01:36:04,541 --> 01:36:08,500 Làm giáo viên sao? 1245 01:36:08,500 --> 01:36:12,333 Tao là phó chủ tịch của tập đòan Rockledge, còn nó.... 1246 01:36:12,333 --> 01:36:14,791 T là "Táo", B là "Bóng". 1247 01:36:14,791 --> 01:36:16,708 Còn "D" là "Đồ con lừa" 1248 01:36:16,708 --> 01:36:21,833 Tuần tới tao sẽ kí một hợp đồng lớn với Phunsuk Wangdu 1249 01:36:21,833 --> 01:36:28,583 Còn nó "T" là "Táo", "B" là "Bóng"... 1250 01:36:28,583 --> 01:36:31,916 Ngày hôm nay, tôi thực sự rất khâm phục tên ngốc đó. 1251 01:36:31,916 --> 01:36:34,833 Hầu hết chúng tôi học đại học để lấy bằng. 1252 01:36:34,833 --> 01:36:39,333 Không bằng cấp, không việc làm tốt, không vợ đẹp... 1253 01:36:39,333 --> 01:36:42,583 không thẻ tín dụng, không địa vị xã hội. 1254 01:36:42,583 --> 01:36:44,541 Không có điều gì khiến cậu ấy quan tâm. 1255 01:36:44,541 --> 01:36:46,875 Cậu ấy học đại học vì niềm đam mê học hỏi. 1256 01:36:46,875 --> 01:36:50,750 Cậu ấy không quan tâm mình đứng đầu hay cuối. 1257 01:36:50,750 --> 01:36:53,333 Ai là người đầu tiên đặt chân lên Mặt trăng? 1258 01:36:53,333 --> 01:36:54,625 Neil Armstrong thưa thầy. 1259 01:36:54,625 --> 01:36:56,958 Đúng thế, Neil Armstrong. Chúng ta ai cũng biết. 1260 01:36:56,958 --> 01:36:58,708 Nhưng ai là người thứ hai? 1261 01:36:58,708 --> 01:37:00,791 Đừng có phí thời gian của mình, đó không phải điều quan trọng. 1262 01:37:00,791 --> 01:37:04,416 Không ai nhớ tới người thứ hai. 1263 01:37:04,416 --> 01:37:10,333 Sắp tới sẽ có 26 công ty tới đây để tuyển dụng. 1264 01:37:10,333 --> 01:37:16,750 Các cậu sẽ có thể sẽ tìm được việc trước kì thi cuối cùng. 1265 01:37:16,750 --> 01:37:18,958 Đây là vòng đua cuối cùng. 1266 01:37:18,958 --> 01:37:21,250 Hãy tăng tốc lên. 1267 01:37:21,250 --> 01:37:26,666 Bước ra khỏi đây và làm nên lịch sử. 1268 01:37:26,666 --> 01:37:30,416 Có ai có câu hỏi nào không? 1269 01:37:30,416 --> 01:37:32,666 Gì thế? 1270 01:37:32,666 --> 01:37:36,666 Thưa thầy, nếu một sinh viên xin được việc 1271 01:37:36,666 --> 01:37:44,458 nhưng lại trượt kỳ thi cuối cùng, thì có giữ được công việc đó không ạ? 1272 01:37:44,458 --> 01:37:49,041 Câu hỏi rất hay. 1273 01:37:49,041 --> 01:37:53,333 Còn ai có câu hỏi tương tự không? 1274 01:37:53,333 --> 01:37:57,000 Đúng như tôi nghĩ. 1275 01:37:57,000 --> 01:38:11,291 Lên trên đây, mọi người cho một tràng pháo tay nào. 1276 01:38:11,291 --> 01:38:13,625 Trong suốt 4 năm... 1277 01:38:13,625 --> 01:38:16,708 họ là những sinh viên rất kiên định. 1278 01:38:16,708 --> 01:38:20,875 Kiên định đứng cuối trong tất cả các kì thi. 1279 01:38:20,875 --> 01:38:23,708 Lên đây các thiên tài, lên đây. 1280 01:38:23,708 --> 01:38:30,041 Bộ não của họ sẽ có giá rất cao đấy, 1281 01:38:30,041 --> 01:38:35,583 Bởi vì nó hòan tòan chưa được sử dụng. 1282 01:38:35,583 --> 01:38:37,208 Đây là câu trả lời cho câu hỏi của họ. 1283 01:38:37,208 --> 01:38:41,333 Kết quả thi sẽ không ảnh hưởng tới công việc họ 1284 01:38:41,333 --> 01:38:45,708 vì dù sao cũng không có công ty nào thuê họ cả. 1285 01:38:45,708 --> 01:38:49,041 Họ quá đặc biệt, tên của họ được ghi lại. 1286 01:38:49,041 --> 01:38:52,041 'Fa-ha-ni-chết' và 'pờ-ri-ra-ju-lai-dây-sờn” 1287 01:38:52,041 --> 01:39:02,625 Cho họ một tràng pháo tay nào tất cả mọi người. 1288 01:39:02,625 --> 01:39:07,625 Ông ta đã hủy hoại chúng ta 1289 01:39:07,625 --> 01:39:10,708 trước tất cả moi người. 1290 01:39:10,708 --> 01:39:15,916 Thượng đế ơi, con sẽ không ăn thịt nữa và đốt 1000 nén hương. 1291 01:39:15,916 --> 01:39:17,791 Hãy ban cho con một ân hụê 1292 01:39:17,791 --> 01:39:21,875 Xóa sổ vi-rút đi! 1293 01:39:21,875 --> 01:39:25,250 Thiêu cháy ông ta trong địa ngục. 1294 01:39:25,250 --> 01:39:29,833 Chiên Vi-rút trong dầu sôi. 1295 01:39:29,833 --> 01:39:33,333 Cậu nghĩ Thượng đế là ngừơi đi giết thuê à? 1296 01:39:33,333 --> 01:39:35,333 Im đi. 1297 01:39:35,333 --> 01:39:38,291 Năm nào, cậu cũng ngồi chính giữa ảnh 1298 01:39:38,291 --> 01:39:41,291 Còn bọn tớ mục ruỗng ở góc ảnh. 1299 01:39:41,291 --> 01:39:46,791 Năm nay bọn tớ có thể không còn ở trong ảnh nữa. 1300 01:39:46,791 --> 01:39:49,041 - Cậu có biết vì sao tớ đứng đầu không? - Tại sao? 1301 01:39:49,041 --> 01:39:51,541 Bởi vì tớ yêu máy móc. 1302 01:39:51,541 --> 01:39:54,416 Cơ khí là niềm đam mê của tớ. 1303 01:39:54,416 --> 01:39:58,500 Cậu biết niềm đam mê của cậu là gì không? 1304 01:39:58,500 --> 01:40:01,166 - Đó là cặp của tớ. - Im đi. 1305 01:40:01,166 --> 01:40:04,916 Cậu định làm gì? 1306 01:40:04,916 --> 01:40:08,333 Đây... là niềm đam mê của cậu. 1307 01:40:08,333 --> 01:40:10,125 Đi gửi lá thư này đi. 1308 01:40:10,125 --> 01:40:14,166 Lá thư nào? 1309 01:40:14,166 --> 01:40:19,208 5 năm trước cậu ấy viết thư cho nhà nhiếp ảnh thiên nhiên hoang dã yêu thích của mình. 1310 01:40:19,208 --> 01:40:22,958 - Andre... - Istvan 1311 01:40:22,958 --> 01:40:27,500 Cậu ấy muốn được tập huấn cùng ông ấy ở Hungary. 1312 01:40:27,500 --> 01:40:32,541 Nhưng vì sợ bố, Farhan chưa bao giờ gửi nó đi. 1313 01:40:32,541 --> 01:40:37,083 Từ bỏ Cơ khí,cưới "Nhiếp ảnh". 1314 01:40:37,083 --> 01:40:42,208 Hay theo đuổi tài năng thực sự của mình. 1315 01:40:42,208 --> 01:40:47,041 Nếu bố của Michael Jackson bắt ông ta trở thành một cầu thủ đấm bốc... 1316 01:40:47,041 --> 01:40:51,291 Và bố của Mohammad Ali bắt ông ta trở thành ca sĩ... 1317 01:40:51,291 --> 01:40:54,666 Nó sẽ là một đại họa. 1318 01:40:54,666 --> 01:41:00,750 Cậu hiểu chưa? 1319 01:41:00,750 --> 01:41:08,708 Đồ ngốc, yêu nhiếp ảnh nhưng lại cưới máy móc. 1320 01:41:08,708 --> 01:41:11,416 Thánh Guru Ranchodas 1321 01:41:11,416 --> 01:41:17,000 Cơ khí vừa là vợ vừa là người tình của tớ. 1322 01:41:17,000 --> 01:41:20,666 - Tại sao tớ vẫn trượt? - Giải thích đi. 1323 01:41:20,666 --> 01:41:24,750 Bởi vì cậu là một kẻ hèn nhát, luôn sợ tương lai. 1324 01:41:24,750 --> 01:41:29,791 Nhìn đi, cậu có nhiều nhẫn thánh hơn cả số ngón tay của cậu. 1325 01:41:29,791 --> 01:41:34,458 Mỗi chiếc nhẫn là một nỗi sợ, - bài kiểm tra, của hồi môn cho chị, công việc. 1326 01:41:34,458 --> 01:41:39,083 Với những nỗi sợ về tương lai như thế, làm sao ngày hôm nay cậu có thể sống được? 1327 01:41:39,083 --> 01:41:42,083 Làm sao cậu có thể tập trung học được? 1328 01:41:42,083 --> 01:41:46,166 Những người bạn lạ lùng, một người sống trong sợ hãi, một người sống trong giả tạo. 1329 01:41:46,166 --> 01:41:51,750 Còn cậu thì cả hai, cả sợ hãi và giả tạo. 1330 01:41:51,750 --> 01:42:00,333 Cậu sợ phải nói với Pia cậu yêu cô ấy nên cậu giả vờ là mình không yêu. 1331 01:42:00,333 --> 01:42:03,041 Vớ vẩn! 1332 01:42:03,041 --> 01:42:07,208 Thật dễ dàng để đưa ra những lời khuyên, nhưng thực hiện nó mới là điều khó. 1333 01:42:07,208 --> 01:42:10,916 Cậu có dám không? Đi tỏ tình với Pia đi. 1334 01:42:10,916 --> 01:42:14,875 - Không có sự liên quan nào cả. - Có liên quan đấy, thưa vị thánh của tôi. 1335 01:42:14,875 --> 01:42:20,791 Nếu cậu dám tỏ tình với Pia 1336 01:42:20,791 --> 01:42:26,416 Tớ sẽ đi nói với bố - Không Cơ khí, con sẽ cưới nhiếp ảnh. 1337 01:42:26,416 --> 01:42:30,500 Còn tớ sẽ vứt hết mấy cái nhẫn trước khi đi phỏng vấn xin việc. 1338 01:42:30,500 --> 01:42:33,666 Được không? 1339 01:42:33,666 --> 01:42:35,583 Cậu dám không? 1340 01:42:35,583 --> 01:42:43,916 Vị thánh của cậu ta đang không biết nói gì. 1341 01:42:43,916 --> 01:42:49,833 Đi thôi. 1342 01:42:49,833 --> 01:42:56,791 - Đi theo tớ - Đi đâu? 1343 01:42:56,791 --> 01:42:58,750 Đi thôi - Đi đâu 1344 01:42:58,750 --> 01:43:01,958 Này Vi-rút! Phần mềm diệt virút đây. 1345 01:43:01,958 --> 01:43:03,583 Hi vọng là ở đây không có chó. 1346 01:43:03,583 --> 01:43:06,125 Đồ nhát cáy! Đi thôi. 1347 01:43:06,125 --> 01:43:22,083 Nếu gặp nguy hiểm, tớ sẽ cảnh báo có Vi-rút. 1348 01:43:22,083 --> 01:43:44,250 Cẩn thận, có Virút ở bên trong. 1349 01:43:44,250 --> 01:43:45,666 Có cần nhạc nền không? 1350 01:43:45,666 --> 01:43:49,416 - Pia - Ai thế? 1351 01:43:49,416 --> 01:43:55,041 Đừng có kêu lên, là anh Rancho đây. 1352 01:43:55,041 --> 01:43:58,750 Chỉ một lát thôi, anh sẽ đi ngay. 1353 01:43:58,750 --> 01:44:01,500 Đừng có nói gì... 1354 01:44:01,500 --> 01:44:04,625 - Pia... - Vâng? 1355 01:44:04,625 --> 01:44:08,791 22 phút cùng với em trên chiếc xe máy 1356 01:44:08,791 --> 01:44:17,791 là 22 phút tuyệt diệu trong đời anh. 1357 01:44:17,791 --> 01:44:23,333 Anh có thể ngồi cùng em trên chiếc xe máy tới trọn đời. 1358 01:44:23,333 --> 01:44:25,458 ồ... 1359 01:44:25,458 --> 01:44:29,625 ... và thời gian ngừng lại. 1360 01:44:29,625 --> 01:44:40,041 Mỗi đêm trong những giấc mơ em đi trên chiếc xe, mặc trang phục cô dâu 1361 01:44:40,041 --> 01:44:45,833 Thay vì vén khăn voan, em tháo mũ bảo hiểm ra 1362 01:44:45,833 --> 01:44:51,875 Và tiến lại gần để hôn anh. 1363 01:44:51,875 --> 01:44:55,000 Nhưng nụ hôn đó không xảy ra. 1364 01:44:55,000 --> 01:44:56,250 Tại sao? 1365 01:44:56,250 --> 01:45:00,500 Bởi vì mũi chúng ta va vào nhau và anh tỉnh dậy. 1366 01:45:00,500 --> 01:45:07,291 Đồ ngốc, mũi không thể va vào nhau được. 1367 01:45:07,291 --> 01:45:10,958 Tôi xin lỗi, tôi tưởng cô là Pia. 1368 01:45:10,958 --> 01:45:12,208 Tôi hi vọng mình là nó. 1369 01:45:12,208 --> 01:45:14,458 Chị, sao chị lại chen ngang như thế? 1370 01:45:14,458 --> 01:45:16,500 Anh ấy phải mất 4 năm mới dám nói như thế. 1371 01:45:16,500 --> 01:45:19,625 Pia, hôn cậu ta đi. Cho cậu ta thấy mũi sẽ không va vào nhau. 1372 01:45:19,625 --> 01:45:23,416 Chị cho phép em, hôn cậu ta đi... Cậu ta dễ thương quá. 1373 01:45:23,416 --> 01:45:26,083 - Ai đây? - Chị của em. 1374 01:45:26,083 --> 01:45:36,791 Cậu là ai? 1375 01:45:36,791 --> 01:45:40,583 Khi cậu đang nói thằng bé đá chị, lần đầu tiên đấy. 1376 01:45:40,583 --> 01:45:44,708 Thằng bé? Làm sao chị biết nó là con trai hay con gái? 1377 01:45:44,708 --> 01:45:49,708 Bố chị đã hỏi nhà chiêm tinh là liệu ông sẽ có một kĩ sư hay một bác sĩ. 1378 01:45:49,708 --> 01:45:50,791 Nghĩa là sao? 1379 01:45:50,791 --> 01:45:54,458 Con trai trở thành kĩ sư, con gái trở thành bác sĩ. 1380 01:45:54,458 --> 01:46:01,041 Champ, tốt hơn là ở trong đi nhé, ngòai này giống như một rạp xiếc. 1381 01:46:01,041 --> 01:46:04,916 Ông của cháu giống như một người chỉ đạo biểu diễn xiếc, ông ấy sẽ vung roi. 1382 01:46:04,916 --> 01:46:11,166 Chạy đi, cuộc sống là một cuộc đua. Hãy trở thành một kĩ sư. 1383 01:46:11,166 --> 01:46:17,208 Nhưng cháu hãy nghe theo lời trái tim mách bảo nhé, nếu ông khiến cháu sợ... 1384 01:46:17,208 --> 01:46:21,458 hãy đặt tay lên trái tim và nói "Mọi chuyện đều ổn". 1385 01:46:21,458 --> 01:46:24,250 Nó đá này. 1386 01:46:24,250 --> 01:46:26,541 Nói lại đi. 1387 01:46:26,541 --> 01:46:29,041 Mọi chuyện đều ổn. 1388 01:46:29,041 --> 01:46:32,375 Lại đá rồi. 1389 01:46:32,375 --> 01:46:39,875 - Một lần nữa - Mọi chuyện đều ổn. 1390 01:46:39,875 --> 01:46:44,583 Mọi chuyện đều ổn. 1391 01:46:44,583 --> 01:46:46,416 Ai thế? 1392 01:46:46,416 --> 01:46:48,083 Đi đi. 1393 01:46:48,083 --> 01:46:53,208 Ông gửi lá thư đáng ghét tới cho bố tôi, đây là thư nước tiểu cho ông. 1394 01:46:53,208 --> 01:47:04,125 Thỏai mái đọc bức thư nước tiểu đi nhé. 1395 01:47:04,125 --> 01:47:07,125 - Ai thế? - Con rể tương lai của ông. 1396 01:47:07,125 --> 01:47:09,458 Và đây là tiệc cưới. 1397 01:47:09,458 --> 01:47:12,958 Rastogi ! 1398 01:47:12,958 --> 01:47:44,375 Bảo vệ, bên này. 1399 01:47:44,375 --> 01:47:48,833 Vậy các em đều đã học về một con lắc đơn. Bây giờ chúng ta sẽ tiếp tục tìm hiểu sâu hơn về con lắc kép. 1400 01:47:48,833 --> 01:47:54,166 Nó là một vật thể kỳ lạ, dao động quanh một trục của nó. 1401 01:47:54,166 --> 01:47:58,583 Để tôi ví dụ cho các em. 1402 01:47:58,583 --> 01:48:00,250 - Đây là cái gì? - Bút chì. 1403 01:48:00,250 --> 01:48:02,500 - Cái gì ở bên trong? - Chì 1404 01:48:02,500 --> 01:48:04,000 Tốt, chì chính là trục của chiếc bút chì này. - Cái gì ở bên trong? - Chì 1405 01:48:04,000 --> 01:48:06,666 Tốt, chì chính là trục của chiếc bút chì này. 1406 01:48:06,666 --> 01:48:17,291 Ngay cả các em cũng có thể trở thành con lắc kép nếu các em dao động quanh... 1407 01:48:17,291 --> 01:48:27,375 - Raju Rastogi đâu? - Em đây thưa thầy. 1408 01:48:27,375 --> 01:48:30,958 Xin chào, mọi người đều ở đây à? 1409 01:48:30,958 --> 01:48:32,958 Chào thầy. 1410 01:48:32,958 --> 01:48:34,708 Đêm qua cậu ở đây? 1411 01:48:34,708 --> 01:48:37,958 - Em đã học cả đêm thưa thầy - Học? 1412 01:48:37,958 --> 01:48:39,041 Thật không? 1413 01:48:39,041 --> 01:48:42,125 Cậu ấy không ngủ 2 đêm rồi, nên cậu ấy trông lếch thếch như thế. 1414 01:48:42,125 --> 01:48:43,208 Không ngủ? 1415 01:48:43,208 --> 01:48:45,333 Cậu đã học cái gì? 1416 01:48:45,333 --> 01:48:49,666 Động cơ cảm ứng thưa thầy, cả chương đó ạ. 1417 01:48:49,666 --> 01:48:50,791 Cả chương sao? 1418 01:48:50,791 --> 01:48:52,916 Vậy thì cậu Raju Rastogi... 1419 01:48:52,916 --> 01:48:53,958 Vâng thưa thầy! 1420 01:48:53,958 --> 01:49:04,708 Cậu có thể nói cho chúng tôi biết động cơ cảm ứng khởi động thế nào không? 1421 01:49:04,708 --> 01:49:13,291 Thôi đi 1422 01:49:13,291 --> 01:49:17,458 Thưa thầy, rượu ạ. 1423 01:49:17,458 --> 01:49:18,958 Cậu Rastogi 1424 01:49:18,958 --> 01:49:27,416 Mời cậu lên văn phòng tôi uống trà. 1425 01:49:27,416 --> 01:49:29,541 Thưa thầy? 1426 01:49:29,541 --> 01:49:35,708 Đóng cửa lại. 1427 01:49:35,708 --> 01:49:38,083 Cậu có biết đánh máy không? 1428 01:49:38,083 --> 01:49:39,166 Có thưa thầy. 1429 01:49:39,166 --> 01:49:42,708 Vậy cậu có thể đánh giúp tôi một lá thư được không? 1430 01:49:42,708 --> 01:49:44,083 Vâng thưa thầy. 1431 01:49:44,083 --> 01:49:45,791 Ngồi đi. 1432 01:49:45,791 --> 01:49:49,208 Thưa thầy, em rất xin lỗi. 1433 01:49:49,208 --> 01:49:51,833 Đánh đi. 1434 01:49:51,833 --> 01:49:53,625 Thưa ông... 1435 01:49:53,625 --> 01:49:58,333 Tôi thấy rất tiếc khi phải thông báo với ông... 1436 01:49:58,333 --> 01:50:01,791 con trai của ông đã bị đuổi học... 1437 01:50:01,791 --> 01:50:05,083 Không, xóa câu đó đi, quay trở lại. 1438 01:50:05,083 --> 01:50:10,250 Con trai ông, cậu Raju Rastogi... 1439 01:50:10,250 --> 01:50:15,000 đã bị đuổi khỏi Đại học cơ khí hoàng gia. 1440 01:50:15,000 --> 01:50:23,875 Gõ đi. 1441 01:50:23,875 --> 01:50:25,750 Chuyện này sẽ giết bố em mất. 1442 01:50:25,750 --> 01:50:28,000 - Viết đi. - Thưa thầy, làm ơn. 1443 01:50:28,000 --> 01:50:34,000 Đây là quyết định cuối cùng và không thể thay đổi. 1444 01:50:34,000 --> 01:50:39,208 Bố em sống chỉ để thấy em trở thành kĩ sư. 1445 01:50:39,208 --> 01:50:43,625 Cậu nên nghĩ tới chuyện đó trước khi đi tiểu vào cửa nhà tôi. 1446 01:50:43,625 --> 01:50:53,666 Thưa thầy, hãy cho em một cơ hội thôi... làm ơn. 1447 01:50:53,666 --> 01:50:58,416 Được rồi, hãy xóa tên cậu đi.. 1448 01:50:58,416 --> 01:51:02,000 đánh tên Rancho vào. 1449 01:51:02,000 --> 01:51:05,041 Tôi biết cậu ta đã đi cùng cậu đêm qua. 1450 01:51:05,041 --> 01:51:12,666 Làm nhân chứng của tôi và tôi sẽ tha thứ cho cậu. 1451 01:51:12,666 --> 01:52:03,791 Cậu có 7 phút rưỡi để suy nghĩ. 1452 01:52:03,791 --> 01:52:10,208 1453 01:52:10,208 --> 01:52:17,791 1454 01:52:17,791 --> 01:52:21,083 1455 01:52:21,083 --> 01:52:24,333 1456 01:52:24,333 --> 01:52:30,958 1457 01:52:30,958 --> 01:52:34,208 1458 01:52:34,208 --> 01:52:37,583 1459 01:52:37,583 --> 01:52:44,791 1460 01:52:44,791 --> 01:52:51,333 1461 01:52:51,333 --> 01:52:59,458 1462 01:52:59,458 --> 01:53:02,500 Rancho, để ý màn hình. 1463 01:53:02,500 --> 01:53:05,083 Raju 1464 01:53:05,083 --> 01:53:08,750 Cơ thể anh ấy đã bị tê liệt vì sốc, nhưng anh ấy vẫn nhận thức được. 1465 01:53:08,750 --> 01:53:14,916 Anh ấy có thể nghe và thấy chúng ta, đừng khóc trước mặt anh ấy. 1466 01:53:14,916 --> 01:53:22,333 Hãy thường xuyên nói chuyện với anh ấy, động viên và nói đùa với anh ấy. 1467 01:53:22,333 --> 01:53:25,208 Tin tốt đây, Raju. Bố cậu đã khỏe lại rồi. 1468 01:53:25,208 --> 01:53:27,000 Thuốc mới đã có hiệu quả. 1469 01:53:27,000 --> 01:53:30,625 Đây có phải là truyền thống gia đình cậu không? 1470 01:53:30,625 --> 01:53:33,916 Khi một người đàn ông tỉnh dậy, người kia sẽ bất tỉnh? 1471 01:53:33,916 --> 01:53:36,541 Nào dậy đi. 1472 01:53:36,541 --> 01:53:38,083 Bố cậu muốn có xe máy của Pia. 1473 01:53:38,083 --> 01:53:47,916 Tớ có nên đưa cho ông ấy không? Hi vọng ông ấy không làm xước nó. 1474 01:53:47,916 --> 01:53:54,500 Raju, Farhan đang ở trên webcam đó, từ kí túc xá trường. 1475 01:53:54,500 --> 01:53:57,666 Nhìn này, Vi-rút đã hủy bỏ quyết định đuổi học cậu rồi. 1476 01:53:57,666 --> 01:54:00,208 Vấn đề đã được giải quyết rồi...Tỉnh dậy đi. 1477 01:54:00,208 --> 01:54:03,333 Mọi thứ đã được giải quyết, cậu có nghe thấy không? 1478 01:54:03,333 --> 01:54:07,750 Tỉnh lại đi. 1479 01:54:07,750 --> 01:54:11,166 1480 01:54:11,166 --> 01:54:14,333 1481 01:54:14,333 --> 01:54:20,958 1482 01:54:20,958 --> 01:54:24,250 1483 01:54:24,250 --> 01:54:27,625 1484 01:54:27,625 --> 01:54:33,083 1485 01:54:33,083 --> 01:54:39,708 1486 01:54:39,708 --> 01:54:46,250 1487 01:54:46,250 --> 01:54:52,791 1488 01:54:52,791 --> 01:55:03,708 1489 01:55:03,708 --> 01:55:07,708 - Nhìn này, mẹ cậu mua váy xa-ri mới rồi này - Mới tinh đấy. 1490 01:55:07,708 --> 01:55:10,000 Nó đáng giá 2000 rupi đấy. 1491 01:55:10,000 --> 01:55:12,416 Tỉnh lại đi. 1492 01:55:12,416 --> 01:55:15,000 Mẹ cậu không chỉ mua một chiếc mà 10 chiếc đấy. 1493 01:55:15,000 --> 01:55:18,000 Nhìn đi con 1494 01:55:18,000 --> 01:55:19,166 Raju ! 1495 01:55:19,166 --> 01:55:23,291 Nói đi, con thấy mẹ thế nào? 1496 01:55:23,291 --> 01:55:26,500 1497 01:55:26,500 --> 01:55:29,791 1498 01:55:29,791 --> 01:55:36,291 1499 01:55:36,291 --> 01:55:39,625 1500 01:55:39,625 --> 01:55:42,916 1501 01:55:42,916 --> 01:55:56,250 1502 01:55:56,250 --> 01:56:00,625 Cậu nghe tin về chị gái mình chưa? 1503 01:56:00,625 --> 01:56:04,333 Chị ấy sắp kết hôn rồi đấy. 1504 01:56:04,333 --> 01:56:06,333 Mà không cần của hồi môn. 1505 01:56:06,333 --> 01:56:11,458 Chú rể không cần thứ gì cả. 1506 01:56:11,458 --> 01:56:15,583 Cậu ấy chỉ cần chị Kammo thôi. 1507 01:56:15,583 --> 01:56:19,791 - Cậu biết chú rể là ai không? - Cậu biết không? 1508 01:56:19,791 --> 01:56:20,708 Đóan đi! 1509 01:56:20,708 --> 01:56:22,791 - Cậu biết cậu ấy rất rõ đấy - Đúng vậy 1510 01:56:22,791 --> 01:56:25,250 - Đó là người rất yêu động vật. - Cái gì? 1511 01:56:25,250 --> 01:56:27,375 Cậu ấy sẽ trở thành một nhà nhiếp ảnh thiên nhiên hoang dã. 1512 01:56:27,375 --> 01:56:29,041 Đừng nói nữa 1513 01:56:29,041 --> 01:56:33,166 Cậu vẫn chưa hiểu sao, đó là Farhan của chúng ta đấy. 1514 01:56:33,166 --> 01:56:37,916 Farhan sẽ không bao giờ lấy của hồi môn. 1515 01:56:37,916 --> 01:56:42,708 Farhan sẽ kết hôn với chị của cậu. 1516 01:56:42,708 --> 01:56:47,916 Miễn phí! Miễn phí đấy! 1517 01:56:47,916 --> 01:56:57,000 Raju 1518 01:56:57,000 --> 01:57:01,166 1 cân mướp tây và 5 lạng pho-mát miễn phí cũng có thể khiến cậu ấy tỉnh lại. 1519 01:57:01,166 --> 01:57:03,166 Tại sao lại hi sinh tớ...! 1520 01:57:03,166 --> 01:57:05,958 Giỏi lắm anh bạn. 1521 01:57:05,958 --> 01:57:10,583 - Vậy mọi chuyện xong rồi nhé. - Farhan sẽ kết hôn với chị cậu. 1522 01:57:10,583 --> 01:57:14,208 Rancho 1523 01:57:14,208 --> 01:57:19,958 Đồ ngốc... đừng có nói linh tinh nữa. 1524 01:57:19,958 --> 01:57:21,166 May cho cậu đấy! 1525 01:57:21,166 --> 01:57:27,708 1526 01:57:27,708 --> 01:57:34,333 1527 01:57:34,333 --> 01:57:40,875 1528 01:57:40,875 --> 01:57:46,916 1529 01:57:46,916 --> 01:57:53,541 1530 01:57:53,541 --> 01:58:04,791 Mướp tây 12 rupi một cân. 1531 01:58:04,791 --> 01:58:06,416 Anh gọi tắc xi phải không? 1532 01:58:06,416 --> 01:58:08,333 - Phải - Xe đến rồi đấy. 1533 01:58:08,333 --> 01:58:10,250 Cám ơn cô. Sao thế? 1534 01:58:10,250 --> 01:58:11,833 Tớ sẽ đi phỏng vấn xin việc. 1535 01:58:11,833 --> 01:58:13,458 Cậu sẽ đi cùng tớ? 1536 01:58:13,458 --> 01:58:18,208 Không, tớ sẽ đi phỏng vấn còn cậu về nhà. 1537 01:58:18,208 --> 01:58:21,083 Tại sao tớ lại về nhà? 1538 01:58:21,083 --> 01:58:27,875 Cậu có nhớ chúng ta đã hứa gì với tên ngốc này không? 1539 01:58:27,875 --> 01:58:31,500 Đưa tớ cà-vạt của cậu. 1540 01:58:31,500 --> 01:58:32,583 Tại sao? 1541 01:58:32,583 --> 01:58:37,416 Em nghĩ sau khi đọc xong cái này anh sẽ không đi phỏng vấn nữa đâu. 1542 01:58:37,416 --> 01:58:38,500 Cái gì thế? 1543 01:58:38,500 --> 01:58:41,708 Một lá thư cho cậu, từ Hungary. 1544 01:58:41,708 --> 01:58:52,250 Từ một nhà nhiếp ảnh tên là Andre Istvan. 1545 01:58:52,250 --> 01:58:54,208 Cậu đã gửi lá thư của tớ! 1546 01:58:54,208 --> 01:58:56,375 Ông ấy thích những bức ảnh của cậu. 1547 01:58:56,375 --> 01:58:59,833 Ông ta muốn cậu giúp đỡ cho ông ấy... 1548 01:58:59,833 --> 01:59:03,750 tại một khu rừng mưa ở Brazil trong 1 năm. 1549 01:59:03,750 --> 01:59:21,250 Ông ấy sẽ trả tiền cho cậu nữa. 1550 01:59:21,250 --> 01:59:25,125 Bố tớ sẽ không đồng ý đâu. 1551 01:59:25,125 --> 01:59:29,458 Hãy nói chuyện với ông ấy... bằng trái tim cậu. 1552 01:59:29,458 --> 01:59:31,291 Chỉ một lần thôi, hãy vứt bỏ nỗi sợ hãi đi... 1553 01:59:31,291 --> 01:59:37,833 nếu không một ngày nào đó, trong những giây phút cuối đời cậu sẽ thấy hối hận. 1554 01:59:37,833 --> 01:59:40,541 Cậu sẽ nhớ lại lá thư ở trong tay cậu, tắc-xi ở trước cửa... 1555 01:59:40,541 --> 01:59:50,875 Chỉ cần một chút can đảm, cậu đã có thể thay đổi cuộc đời mình. 1556 01:59:50,875 --> 01:59:53,458 Bà nghĩ nó có thích không? 1557 01:59:53,458 --> 01:59:56,916 Tại sao lại phải mua quà đắt thế này? 1558 01:59:56,916 --> 02:00:00,666 Hôm nay, con trai chúng ta sẽ nhận được việc làm đầu tiên. 1559 02:00:00,666 --> 02:00:06,500 Không nên tiết kiệm vào những dịp như thế này. 1560 02:00:06,500 --> 02:00:12,583 Farhan? 1561 02:00:12,583 --> 02:00:16,666 Hôm nay con không phải đi phỏng vấn sao? 1562 02:00:16,666 --> 02:00:20,291 Con đã không đi. 1563 02:00:20,291 --> 02:00:26,250 Bố, con không muốn trở thành một kĩ sư. 1564 02:00:26,250 --> 02:00:31,833 Anh bị sao vậy? Tai nạn sao? 1565 02:00:31,833 --> 02:00:39,875 Ông có thấy tòa nhà kia không? Tôi đã nhảy từ tầng 3 xuống. 1566 02:00:39,875 --> 02:00:41,125 Tại sao? 1567 02:00:41,125 --> 02:00:46,375 Vì tôi bị đuổi khỏi trường đại học. 1568 02:00:46,375 --> 02:00:47,708 Tại sao? 1569 02:00:47,708 --> 02:00:54,833 Tôi say rượu và đi tiểu vào cửa nhà thầy hiệu trưởng. 1570 02:00:54,833 --> 02:00:58,625 Thằng khốn Rancho đó lại khiến con suy nghĩ lung tung phải không? 1571 02:00:58,625 --> 02:01:04,500 Con không thích kỹ thuật vì thế con sẽ trở thành một kĩ sư tồi. 1572 02:01:04,500 --> 02:01:09,458 Rancho có một niềm tin đơn giản, hãy để niềm đam mê là nghề nghiệp của mình. 1573 02:01:09,458 --> 02:01:11,166 Như thế công việc sẽ giống như một trò chơi. 1574 02:01:11,166 --> 02:01:13,708 Con sẽ kiếm được gì trong khu rừng đó? 1575 02:01:13,708 --> 02:01:17,416 Một mức lương thấp, nhưng con sẽ học được nhiều điều. 1576 02:01:17,416 --> 02:01:19,333 5 năm nữa khi con thấy... 1577 02:01:19,333 --> 02:01:24,166 ... bạn mình mua ô tô, mua nhà con sẽ nguyền rủa bản thân mình. 1578 02:01:24,166 --> 02:01:30,208 Cuộc sống của một kĩ sư sẽ chỉ mang lại cho con sự thất vọng, lúc đó con sẽ nguyền rủa bố. 1579 02:01:30,208 --> 02:01:32,125 Con thà nguyền rủa mình còn hơn. 1580 02:01:32,125 --> 02:01:34,583 Cả thế giới này sẽ cười nhạo con. 1581 02:01:34,583 --> 02:01:37,458 Coi con là kẻ thua cuộc, bỏ cuộc vào năm cuối cùng. 1582 02:01:37,458 --> 02:01:43,416 Ngài Kapoor cảm thấy con thật may mắn khi được học ở ICE, ông ấy sẽ nghĩ gì? 1583 02:01:43,416 --> 02:01:48,375 Ngài Kapoor không mua cho con máy lạnh. 1584 02:01:48,375 --> 02:01:53,000 Không phải ngài Kapoor là người đã ngủ không ngon khi con được ngủ rất thoải mái. 1585 02:01:53,000 --> 02:01:58,833 Ông ấy không đặt con trên vai và đưa con đi quanh sở thú 1586 02:01:58,833 --> 02:02:02,541 Bố đã làm tất cả những điều đó. 1587 02:02:02,541 --> 02:02:09,166 Điều con quan tâm là bố cảm thấy như thế nào, không phải ngài Kapoor. 1588 02:02:09,166 --> 02:02:11,166 Con còn không biết tên đầy đủ của ông ta 1589 02:02:11,166 --> 02:02:14,250 Con nghĩ con là một anh hùng trong một vở kịch sướt mướt sao? 1590 02:02:14,250 --> 02:02:18,250 Đủ rồi đấy ông, con nó đang rất buồn. 1591 02:02:18,250 --> 02:02:20,916 Ơn trời nó đã không làm điều gì điên rồ như Raju. 1592 02:02:20,916 --> 02:02:22,791 Vậy thì không cần phải nói gì nữa. 1593 02:02:22,791 --> 02:02:30,041 Đừng có nói gì nữa hoặc là tôi sẽ nhảy xuống. 1594 02:02:30,041 --> 02:02:37,541 Không, bố con sẽ không bao giờ có ý định tự tử. Con hứa. 1595 02:02:37,541 --> 02:02:46,125 Rancho, người bố rất căm ghét đã đặt tấm ảnh này vào trong ví của con. 1596 02:02:46,125 --> 02:02:50,083 Cậu ấy nói nếu con nghĩ tới ý định tự tử, 1597 02:02:50,083 --> 02:02:53,416 hãy tưởng tượng điều gì sẽ xảy ra với gương mặt hạnh phúc của bố. 1598 02:02:53,416 --> 02:03:00,500 Khi bố thấy con đã chết. 1599 02:03:00,500 --> 02:03:06,000 Con muốn thuyết phục bố 1600 02:03:06,000 --> 02:03:12,208 nhưng không phải bằng cách tự tử. 1601 02:03:12,208 --> 02:03:16,333 Bố, điều gì sẽ xảy ra nếu con trở thành một nhiếp ảnh gia? 1602 02:03:16,333 --> 02:03:18,500 Con sẽ kiếm ít hơn. 1603 02:03:18,500 --> 02:03:22,250 Con sẽ có một căn nhà nhỏ hơn, ô tô nhỏ hơn. 1604 02:03:22,250 --> 02:03:25,458 Nhưng con sẽ hạnh phúc. 1605 02:03:25,458 --> 02:03:28,041 Con sẽ rất hạnh phúc 1606 02:03:28,041 --> 02:03:31,625 Bất cứ thứ gì con làm vì bố cũng bắt nguồn từ tình yêu của con đối với bố. 1607 02:03:31,625 --> 02:03:33,750 Con đã luôn nghe theo lời bố. 1608 02:03:33,750 --> 02:03:38,958 Chỉ một lần thôi, hãy để con nghe theo trái tim mình. 1609 02:03:38,958 --> 02:03:46,291 Bố con xin bố 1610 02:03:46,291 --> 02:03:48,458 Bố... 1611 02:03:48,458 --> 02:03:55,916 Xin bố đừng đi... 1612 02:03:55,916 --> 02:04:00,625 Trả lại cái này. 1613 02:04:00,625 --> 02:04:04,333 Con trai, một máy ảnh chụp chuyên dụng giá bao nhiêu? 1614 02:04:04,333 --> 02:04:07,583 Liệu có thể đổi máy tính xách tay lấy nó không? 1615 02:04:07,583 --> 02:04:18,250 Nếu con cần thêm tiền, cứ hỏi bố. 1616 02:04:18,250 --> 02:04:23,125 Hãy sống cuộc sống con muốn, con trai. 1617 02:04:23,125 --> 02:04:28,083 Điểm số của anh luôn rất thấp, tại sao lại thế? 1618 02:04:28,083 --> 02:04:30,041 Sợ hãi. 1619 02:04:30,041 --> 02:04:32,208 Khi còn nhỏ tôi đã học rất tốt, 1620 02:04:32,208 --> 02:04:36,291 bố mẹ tôi mong muốn tôi sẽ giải thóat họ khỏi đói nghèo. 1621 02:04:36,291 --> 02:04:38,791 Điều đó khiến tôi sợ. 1622 02:04:38,791 --> 02:04:44,000 Tại đây tôi chứng kiến một cuộc đua điên cuồng, bạn sẽ không được tính nếu không đứng đầu. 1623 02:04:44,000 --> 02:04:46,708 Và nỗi sợ hãi lại càng tăng. 1624 02:04:46,708 --> 02:04:48,791 Sợ hãi không tốt cho điểm số. 1625 02:04:48,791 --> 02:04:52,208 Tôi lại đeo thêm bùa và nhẫn, 1626 02:04:52,208 --> 02:04:59,750 Cầu nguyện thượng đế, không cầu xin ngài giúp đỡ. 1627 02:04:59,750 --> 02:05:03,416 16 chiếc xương gãy đã cho tôi 2 tháng để suy nghẫm. 1628 02:05:03,416 --> 02:05:06,166 Cuối cùng tôi đã nhận ra. 1629 02:05:06,166 --> 02:05:13,791 Ngày hôm nay, tôi không cầu xin thượng đế mang lại cho mình công việc này tôi cám ơn ngài vì đã cho tôi sống. 1630 02:05:13,791 --> 02:05:18,125 Nếu các ông không nhận tôi, tôi cũng không có gì nuối tiếc. 1631 02:05:18,125 --> 02:05:22,791 Tôi sẽ làm điều gì đó khác xứng đáng với cuộc sống của mình. 1632 02:05:22,791 --> 02:05:28,583 Cách cư xử thành thật như thế không tốt cho công ty của chúng tôi. 1633 02:05:28,583 --> 02:05:32,958 Chúng tôi cần một người khéo léo để đảm nhận công việc. 1634 02:05:32,958 --> 02:05:37,208 Anh quá thẳng thắn. 1635 02:05:37,208 --> 02:05:39,208 Nhưng nếu... 1636 02:05:39,208 --> 02:05:45,791 ... anh hứa với chúng tôi sẽ kiểm sóat thái độ này, 1637 02:05:45,791 --> 02:05:52,125 chúng tôi sẽ xem xét lại. 1638 02:05:52,125 --> 02:05:57,166 Tôi đã gãy 2 chân để có thể đứng vững trên đôi chân của mình. 1639 02:05:57,166 --> 02:05:59,708 Không dễ dàng để có thái độ này đâu. 1640 02:05:59,708 --> 02:06:04,250 Nó không thể thay đổi thưa ông. 1641 02:06:04,250 --> 02:06:09,625 Các ông hãy giữ công việc của mình,... tôi sẽ giữ thái độ của tôi. 1642 02:06:09,625 --> 02:06:15,375 Tôi xin lỗi, tôi không có ý gì đâu. 1643 02:06:15,375 --> 02:06:18,208 Khoan đã. 1644 02:06:18,208 --> 02:06:22,625 Tôi đã phỏng vấn không biết bao sinh viên trong 25 năm qua. 1645 02:06:22,625 --> 02:06:25,666 Ai cũng sẵn sàng nói "có" để có được công việc. 1646 02:06:25,666 --> 02:06:28,958 Anh từ đâu tới vậy, con trai? 1647 02:06:28,958 --> 02:06:30,041 Xin lỗi ông? 1648 02:06:30,041 --> 02:06:40,208 Chúng ta có nên thảo luận về mức lương không? 1649 02:06:40,208 --> 02:07:13,666 Cám ơn ông. Cảm ơn 1650 02:07:13,666 --> 02:07:19,791 Bệ hạ vĩ đại. 1651 02:07:19,791 --> 02:07:58,041 Hãy chấp nhận món quà mọn này. 1652 02:07:58,041 --> 02:08:03,541 Govind! 1653 02:08:03,541 --> 02:08:14,250 Ngài nói "nếu trong một hai đứa tìm được việc hãy cạo râu tôi đi". 1654 02:08:14,250 --> 02:08:18,875 Bố đã làm gì vậy? 1655 02:08:18,875 --> 02:08:24,583 Không có râu, bố cảm thấy như không mặc gì vậy. 1656 02:08:24,583 --> 02:08:28,583 Bố đã mất đi phẩm giá của mình. 1657 02:08:28,583 --> 02:08:32,333 Tôi sẽ không chấp nhận thất bại đâu, Rastogi 1658 02:08:32,333 --> 02:08:37,833 Cậu sẽ không thể có việc nếu không qua kì thi cuối cùng. 1659 02:08:37,833 --> 02:08:45,000 Lần này tôi sẽ là người ra đề. 1660 02:08:45,000 --> 02:08:49,916 Bố, như thế là không công bằng. 1661 02:08:49,916 --> 02:08:53,958 Mọi thứ đều là công bằng trong tình yêu và chiến tranh. 1662 02:08:53,958 --> 02:08:58,750 Và đây là Chiến tranh thế giới thứ III. 1663 02:08:58,750 --> 02:09:04,750 Rastogi, cậu sẽ chết với tôi. 1664 02:09:04,750 --> 02:09:08,083 Này. 1665 02:09:08,083 --> 02:09:11,958 Em làm gì ở đây thế? 1666 02:09:11,958 --> 02:09:18,500 Cẩn thận. 1667 02:09:18,500 --> 02:09:22,916 - Em uống rượu sao? - Đúng thế, hai chai rồi. 1668 02:09:22,916 --> 02:09:25,208 2 chai là quá nhiều. 1669 02:09:25,208 --> 02:09:28,875 - Để có được sự can đảm. - Để làm gì? 1670 02:09:28,875 --> 02:09:31,500 - Để lấy cắp cái này. - Đây là cái gì? 1671 02:09:31,500 --> 02:09:38,166 Chìa khóa sơ cua của văn phòng Vi-rút. 1672 02:09:38,166 --> 02:09:41,166 Đề thi ở trong phong bì có dấu niêm phong đỏ. 1673 02:09:41,166 --> 02:09:45,458 Bố em đã ra đề, để đánh trượt Raju. 1674 02:09:45,458 --> 02:09:47,458 Anh đi lấy đi! 1675 02:09:47,458 --> 02:09:54,500 Em bị điên sao? Như thế là gian lận. 1676 02:09:54,500 --> 02:09:59,250 Mọi thứ đều là công bằng trong tình yêu và chiến tranh. 1677 02:09:59,250 --> 02:10:02,208 Nói thật đi 1678 02:10:02,208 --> 02:10:04,958 Anh có thật sự nghĩ mũi... 1679 02:10:04,958 --> 02:10:15,916 ... sẽ bị va vào nhau khi hôn không? 1680 02:10:15,916 --> 02:10:22,125 Khoan đã, ăn ít bánh đốc-la đi. 1681 02:10:22,125 --> 02:10:25,666 Người dân tộc Gujaratis các anh rất dễ thương, 1682 02:10:25,666 --> 02:10:30,083 nhưng sao tên món ăn lại nghe nguy hiểm như vậy? 1683 02:10:30,083 --> 02:10:36,458 Đốc-la, Fa-đa, han-wa, Thê-pờ-la, Kha-cờ-ra. 1684 02:10:36,458 --> 02:10:38,625 Nghe như tên lửa vậy. 1685 02:10:38,625 --> 02:10:39,708 Thôi nào. 1686 02:10:39,708 --> 02:10:42,833 Hôm nay Bush đã cho thả 2 quả bom Đốc-la xuống I-rắc. 1687 02:10:42,833 --> 02:10:46,041 400 người chết, 200 người bị thương. 1688 02:10:46,041 --> 02:10:50,416 Thôi nào. 1689 02:10:50,416 --> 02:10:52,916 Sao vậy... 1690 02:10:52,916 --> 02:10:58,291 Em có thể chấp nhận Kha-cờ-ra, Fa-đa. Nhưng tên của anh... 1691 02:10:58,291 --> 02:11:02,833 'Ranchodas Shamaldas Chanchad - Kinh quá. 1692 02:11:02,833 --> 02:11:07,250 Em sẽ không đổi họ sau khi cưới đâu. 1693 02:11:07,250 --> 02:11:13,791 Pia, chúng ta không thể kết hôn. 1694 02:11:13,791 --> 02:11:15,541 Tại sao? 1695 02:11:15,541 --> 02:11:19,500 Anh có người khác sao? 1696 02:11:19,500 --> 02:11:20,666 Không. 1697 02:11:20,666 --> 02:11:24,250 - Anh bị pê đê sao? - Không. 1698 02:11:24,250 --> 02:11:30,708 Vậy tại sao anh không cầu hôn em? 1699 02:11:30,708 --> 02:11:34,833 - Anh bị bất lực sao? - Không. 1700 02:11:34,833 --> 02:11:37,125 Vậy hãy chứng minh đi. 1701 02:11:37,125 --> 02:11:38,333 Pia, không. 1702 02:11:38,333 --> 02:11:39,958 Dừng lại, dừng lại! 1703 02:11:39,958 --> 02:11:42,791 - Sao thế? - Chúng ta chưa báo cho Pia. 1704 02:11:42,791 --> 02:11:44,916 Dừng lại đi, tao muốn đi tiểu. 1705 02:11:44,916 --> 02:11:47,083 - Im đi! - Cậu còn liên lạc với cô ấy không? 1706 02:11:47,083 --> 02:11:56,708 Không...tớ có số điện thoại nhà cô ấy. Vậy gọi cô ấy đi, tớ sẽ dừng xe lại. 1707 02:11:56,708 --> 02:11:57,625 Alô. 1708 02:11:57,625 --> 02:11:59,916 Ở đất nước này không có chỗ nào để đi vệ sinh cả. 1709 02:11:59,916 --> 02:12:03,708 - Alô, Pia có nhà không ạ? - Không. 1710 02:12:03,708 --> 02:12:05,625 Cô ấy đang ở bệnh viện sao? 1711 02:12:05,625 --> 02:12:07,416 Tại sao cô ấy lại ở đó? 1712 02:12:07,416 --> 02:12:17,625 Hôm nay cô ấy làm đám cưới, ở Manali. 1713 02:12:17,625 --> 02:12:20,291 Quá muộn rồi, cô ấy sắp lấy chồng rồi. 1714 02:12:20,291 --> 02:12:23,541 Chưa đâu, lái xe chỉ mất 6 tiếng thôi. 1715 02:12:23,541 --> 02:12:26,125 Nếu đi nhanh, chúng ta sẽ tới nơi trước khi lễ cưới diễn ra. 1716 02:12:26,125 --> 02:12:28,958 Cậu nghĩ sao? 1717 02:12:28,958 --> 02:12:31,583 Còn hỏi nữa, quay lại thôi. 1718 02:12:31,583 --> 02:12:33,791 Không được quay lại. 1719 02:12:33,791 --> 02:12:36,708 Đi thẳng tới Ladak. Chúng ta sẽ gặp Rancho rồi quay về. 1720 02:12:36,708 --> 02:12:39,416 Tao có hẹn với ngài Phunsuk Wangdu vào thứ 6. 1721 02:12:39,416 --> 02:12:41,208 Vào xe đi. 1722 02:12:41,208 --> 02:12:44,750 Nếu tao bị nhỡ buổi hẹn, người Nhật sẽ có được ông ta. 1723 02:12:44,750 --> 02:12:47,291 Họ đang đề nghị đặt tên công ty theo tên ông ta 1724 02:12:47,291 --> 02:13:23,500 'Phunsuk và Fujiyashi', chia lợi nhuận... 1725 02:13:23,500 --> 02:13:28,000 Hôn lễ của Pia và Suhas - Cám ơn vì bộ véc. 1726 02:13:28,000 --> 02:13:30,583 Vi-rút sẽ bị đau tim mất. 1727 02:13:30,583 --> 02:13:34,708 Đám cưới nào của con gái ông ta chúng ta cũng tới quậy phá. 1728 02:13:34,708 --> 02:13:54,916 Nghe đây, tớ sẽ thông báo cho Pia, cậu giật cái mác giá đó ra nhé 1729 02:13:54,916 --> 02:14:05,291 - Farhan - Bọn anh tìm thấy Rancho rồi 1730 02:14:05,291 --> 02:14:07,625 - Của phòng 107 phải không? - Vâng. 1731 02:14:07,625 --> 02:14:10,583 - Sao lại lâu như thế? - Tôi xin lỗi. 1732 02:14:10,583 --> 02:14:20,500 Đi đi. 1733 02:14:20,500 --> 02:14:22,750 - Phục vụ phòng thưa ngài. - Vào đi. 1734 02:14:22,750 --> 02:14:25,458 Amore... Amore... 1735 02:14:25,458 --> 02:14:26,916 Nhanh lên, là áo cho tôi đi. 1736 02:14:26,916 --> 02:14:30,625 Amore... Amore... 1737 02:14:30,625 --> 02:14:34,375 Bọn anh tìm thấy Rancho rồi, em không thể kết hôn với tên khốn này. 1738 02:14:34,375 --> 02:14:36,583 Anh điên rồi Farhan. 1739 02:14:36,583 --> 02:14:39,458 Đừng lừa dối mình Pia. Em vẫn còn yêu Rancho. 1740 02:14:39,458 --> 02:14:41,708 Em vẫn ăn món ăn yêu thích của cậu ấy. 1741 02:14:41,708 --> 02:14:59,750 Amore... Amore... 1742 02:14:59,750 --> 02:15:04,041 Hắn không thể thay đổi được, một khi đã là cái mác giá, hắn sẽ mãi mãi là như thế 1743 02:15:04,041 --> 02:15:07,458 Đừng nói nữa, Farhan. Suhas đã thay đổi. 1744 02:15:07,458 --> 02:15:09,500 Anh ấy không nói tới hàng hiệu và giá cả nữa. 1745 02:15:09,500 --> 02:15:12,791 Cái áo 150.000 rupi của tôi. 1746 02:15:12,791 --> 02:15:14,958 Tại sao các ngươi lại ăn nước sốt hả? 1747 02:15:14,958 --> 02:15:17,541 - Tôi sẽ sửa nó ngay thưa ngài. - Bằng cách nào hả? 1748 02:15:17,541 --> 02:15:20,250 Cửa hàng giặt là của chúng tôi là chuyên gia trong vịêc tẩy rửa vết bẩn từ nước sốt bạc hà. 1749 02:15:20,250 --> 02:15:27,541 Tôi sẽ làm sạch nó ngay. 1750 02:15:27,541 --> 02:15:29,833 Nhanh lên đi. 1751 02:15:29,833 --> 02:15:32,958 - Bây giờ quá muộn rồi Farhan. - Pia. 1752 02:15:32,958 --> 02:15:46,625 Đi thôi Pia, chúng ta muộn rồi. 1753 02:15:46,625 --> 02:15:55,125 Pia, là anh, Raju đây. Đừng hét, họ sẽ giết anh mất. 1754 02:15:55,125 --> 02:15:56,083 Suhas đâu rồi? 1755 02:15:56,083 --> 02:15:59,291 Tên phục vụ phòng lấy áo khoác của tôi rồi. 1756 02:15:59,291 --> 02:16:01,291 Đưa Suhas tới đây đi. 1757 02:16:01,291 --> 02:16:15,791 Bây giờ mà rời khỏi lễ cưới là bất lịch sự đấy. 1758 02:16:15,791 --> 02:16:17,791 - Gì thế Farhan? - Ô tô đã sẵn sàng. 1759 02:16:17,791 --> 02:16:21,916 Nắm tay cô ấy và chạy đi. Đừng có cựa quậy nữa. 1760 02:16:21,916 --> 02:16:23,583 - Thưa ngài... - Áo của tôi đâu? 1761 02:16:23,583 --> 02:16:24,916 Ngài ở đây... 1762 02:16:24,916 --> 02:16:28,833 Vậy ai đang làm lễ cưới? - Lễ cưới? 1763 02:16:28,833 --> 02:16:31,500 Thêm 2 vòng nữa chúng ta sẽ được coi như đã kết hôn. 1764 02:16:31,500 --> 02:16:34,250 Anh đã kết hôn rồi Pia. Đi thôi. 1765 02:16:34,250 --> 02:16:37,790 Quá muộn rồi, mọi người sẽ cười nhạo em. 1766 02:16:37,790 --> 02:16:40,165 Vậy em sẽ tự tử sao? 1767 02:16:40,165 --> 02:16:41,165 Rastogi ! 1768 02:16:41,165 --> 02:16:44,665 Mọi người sẽ bàn tán một thời gian ngắn rồi quên hết. 1769 02:16:44,665 --> 02:16:47,750 Nhưng trước khi chết em sẽ hối hận. 1770 02:16:47,750 --> 02:16:50,875 Ô tô đã ở trước cổng, Rancho ở trong tầm tay... 1771 02:16:50,875 --> 02:16:56,540 nhưng vì sợ mọi người em đã cưới tên khốn này... 1772 02:16:56,540 --> 02:17:37,208 Tên phục vụ phòng? 1773 02:17:37,208 --> 02:17:40,540 Pia, có một vấn đề nhỏ. 1774 02:17:40,540 --> 02:17:41,833 Vấn đề gì? 1775 02:17:41,833 --> 02:17:43,540 Bọn anh không biết Rancho đã lấy vợ hay chưa. 1776 02:17:43,540 --> 02:17:44,458 Cái gì! 1777 02:17:44,458 --> 02:17:48,000 - Cậu ấy chưa lấy vợ đâu - Nếu anh ấy lấy vợ rồi thì sao? 1778 02:17:48,000 --> 02:17:50,290 Bọn anh sẽ đưa em quay lại. 1779 02:17:50,290 --> 02:17:57,915 Bình tĩnh. Đây là bánh quy làm bằng tay từ San Francisco đấy. 1780 02:17:57,915 --> 02:17:59,833 Anh ta đang làm gì ở đây? 1781 02:17:59,833 --> 02:18:04,290 - Đừng để ý đến nó - Bánh quy ngon lắm. 1782 02:18:04,290 --> 02:18:06,665 Cho tới ngày hôm qua, tôi luôn là một người tuân thủ pháp lụât. 1783 02:18:06,665 --> 02:18:11,333 Nhưng chỉ trong 24 giờ vừa qua, tôi đã buộc một chiếc máy bay phải hạ cánh 1784 02:18:11,333 --> 02:18:14,040 súyt nữa đã cho tro của Shamaldas vào bồn cầu, 1785 02:18:14,040 --> 02:18:19,915 và khiến một cô dâu trốn khỏi đám cưới, tất cả đều vì Rancho. 1786 02:18:19,915 --> 02:18:22,290 Nhưng cậu ấy cũng sẵn sàng làm tất cả vì bạn của mình. 1787 02:18:22,290 --> 02:18:25,875 Như việc lấy cắp đề thi từ hang cọp. 1788 02:18:25,875 --> 02:18:27,915 Phong bì với dấu niêm phong đỏ. 1789 02:18:27,915 --> 02:18:36,083 Cậu ấy sợ nếu Raju thi trượt, sẽ có một vụ nhảy lầu khác. 1790 02:18:36,083 --> 02:18:41,750 Chúng tôi là những tên trộm rất nguyên tắc, chỉ lấy cắp đề thi cho Raju thôi. 1791 02:18:41,750 --> 02:18:45,583 Chúng tôi thề sẽ không nhìn dù chỉ 1 lần. 1792 02:18:45,583 --> 02:18:47,083 Ông ta giấu nó ở đâu nhỉ? 1793 02:18:47,083 --> 02:18:56,915 Chúng ta sẽ tìm nó đến già mất! Hỏi Pia đi. 1794 02:18:56,915 --> 02:18:59,333 Pia, điện thoại của con này. 1795 02:18:59,333 --> 02:19:02,665 Ông bố tương lai, nếu anh nói "Mọi chuyện đều ổn", thằng bé sẽ đá đấy. 1796 02:19:02,665 --> 02:19:05,958 Nó đá kìa. 1797 02:19:05,958 --> 02:19:13,290 Pia, điện thoại của con. 1798 02:19:13,290 --> 02:19:16,000 Tìm thấy rồi! Rancho 1799 02:19:16,000 --> 02:19:35,415 Alô? 1800 02:19:35,415 --> 02:19:58,750 Nhanh lên, phô-tô cái này đi. 1801 02:19:58,750 --> 02:19:59,916 Lúc nãy cậu thấy nó ở chỗ nào? 1802 02:19:59,916 --> 02:20:24,250 Để lại chỗ cũ đi. 1803 02:20:24,250 --> 02:20:30,875 - Chúng ta an tòan rồi! - Các cậu đã ở đâu thế? 1804 02:20:30,875 --> 02:20:32,916 - Đây - Cái gì thế? 1805 02:20:32,916 --> 02:20:34,958 Một món quà. 1806 02:20:34,958 --> 02:20:46,458 Đề thi, Vi-rút đã ra đề để đánh trượt cậu. 1807 02:20:46,458 --> 02:20:49,125 Các cậu lạ thật đấy 1808 02:20:49,125 --> 02:20:55,750 Đầu tiên dạy tớ phải sống ngay thẳng, rồi lại khuyên tớ làm một việc đáng xấu hổ. 1809 02:20:55,750 --> 02:20:58,375 Không. 1810 02:20:58,375 --> 02:21:03,625 Nếu tớ qua, đó là khả năng thật sự của tớ. 1811 02:21:03,625 --> 02:21:22,000 Còn nếu không, cũng không sao cả. 1812 02:21:22,000 --> 02:21:27,458 Cậu ấy đã chiến thắng chúng tôi, tôi muốn ôm cậu ấy như ôm một người thân... 1813 02:21:27,458 --> 02:21:48,458 nhưng tôi đã kiềm chế được cảm xúc của mình. 1814 02:21:48,458 --> 02:21:51,583 - Đồ trộm cắp - Thưa thầy, làm ơn. 1815 02:21:51,583 --> 02:21:55,333 - Đồ hư hỏng. - Em xin lỗi thầy. 1816 02:21:55,333 --> 02:21:58,333 Muốn thay đổi hệ thống giáo dục sao? 1817 02:21:58,333 --> 02:22:04,791 - Đi tiểu lên cửa nhà tôi - Thầy làm gì vậy? 1818 02:22:04,791 --> 02:22:07,250 Em xin lỗi thầy. 1819 02:22:07,250 --> 02:22:09,916 Các cậu bị đuổi học! 1820 02:22:09,916 --> 02:22:13,333 Nếu đến sáng mai các cậu vẫn chưa biến khỏi đây, tôi sẽ gọi cảnh sát. 1821 02:22:13,333 --> 02:22:17,166 Tôi sẽ gọi cảnh sát. 1822 02:22:17,166 --> 02:22:18,333 Đồ hư hỏng! 1823 02:22:18,333 --> 02:22:23,666 Một lũ hư hỏng. 1824 02:22:23,666 --> 02:22:27,291 Làm thế nào nó có chìa khóa của bố? 1825 02:22:27,291 --> 02:22:30,083 Con đã đưa cho anh ấy. 1826 02:22:30,083 --> 02:22:33,875 Con ước gì mình đã đưa chiếc chìa khóa này cho anh con ... Như vậy bây giờ có lẽ anh ấy vẫn còn sống. 1827 02:22:33,875 --> 02:22:35,916 Dừng lại đi Pia. 1828 02:22:35,916 --> 02:22:39,291 Bố nghĩ con trai mình bị ngã ra khỏi tàu và chết sao? 1829 02:22:39,291 --> 02:22:40,291 Dừng lại đi Pia. 1830 02:22:40,291 --> 02:22:42,750 Bố quyết định anh ấy sẽ trở thành kĩ sư. 1831 02:22:42,750 --> 02:22:45,833 Bố đã bao giờ hỏi anh ấy muốn làm gì chưa? 1832 02:22:45,833 --> 02:22:47,791 Bố tạo ra những áp lực như thế cho anh ấy.. 1833 02:22:47,791 --> 02:22:54,333 vì vậy anh ấy đã chọn cái chết trước kì thi. 1834 02:22:54,333 --> 02:22:56,000 Bố không hiểu... 1835 02:22:56,000 --> 02:23:02,458 Bố về phòng đi. 1836 02:23:02,458 --> 02:23:07,291 Pia, đừng làm thế. 1837 02:23:07,291 --> 02:23:13,458 Anh ấy muốn học Văn, muốn trở thành một nhà văn. 1838 02:23:13,458 --> 02:23:16,000 Nhưng tất cả những gì anh ấy viết là lá thư tuỵêt mệnh này. 1839 02:23:16,000 --> 02:23:17,458 Em cất nó đi đi, làm ơn. 1840 02:23:17,458 --> 02:23:22,500 Không thể giấu được nữa. 1841 02:23:22,500 --> 02:23:25,791 Chỉ một lần thôi... 1842 02:23:25,791 --> 02:23:30,333 Nếu bố nói "Đừng học ngành cơ khí nếu con không muốn" 1843 02:23:30,333 --> 02:23:33,208 Hãy làm theo trái tim của mình. 1844 02:23:33,208 --> 02:23:42,875 Như vậy có lẽ bây giờ anh ấy vẫn còn sống. 1845 02:23:42,875 --> 02:23:45,666 Nó không tự tử. 1846 02:23:45,666 --> 02:23:48,208 Bố nói đúng. 1847 02:23:48,208 --> 02:23:51,916 Đó không phải là tự tử... 1848 02:23:51,916 --> 02:24:08,916 Đó là giết người. 1849 02:24:08,916 --> 02:24:11,833 Rất nhiều con đường trong thành phố đã bị nhấn chìm trong nước. 1850 02:24:11,833 --> 02:24:27,750 Giao thông bị ngưng trệ. 1851 02:24:27,750 --> 02:24:32,666 Bố... 1852 02:24:32,666 --> 02:24:37,791 Mona? 1853 02:24:37,791 --> 02:24:40,833 Quay lại đi, milimét, sao lại đi theo chúng tôi? 1854 02:24:40,833 --> 02:24:43,250 Tại sao? Đây là đường của nhà anh sao? 1855 02:24:43,250 --> 02:24:45,916 Làm ơn, chúng tôi tuyệt vọng lắm rồi. 1856 02:24:45,916 --> 02:24:48,791 Anh không thể đưa xe cấp cứu tới sao? 1857 02:24:48,791 --> 02:24:51,333 Vậy lấy xe của bệnh viện khác. 1858 02:24:51,333 --> 02:24:58,375 Cả thành phố đang ngập nước, chúng tôi không thể làm gì được. 1859 02:24:58,375 --> 02:25:00,208 Mona, chị có sao không? 1860 02:25:00,208 --> 02:25:03,583 Rancho, Pia. 1861 02:25:03,583 --> 02:25:07,750 Rancho, anh không đến được đây đâu. Hãy làm những gì em nói. 1862 02:25:07,750 --> 02:25:13,625 Nó bị vỡ nước ối rồi. 1863 02:25:13,625 --> 02:25:21,375 Không liên lạc được! Mona 1864 02:25:21,375 --> 02:25:26,750 Mona ! 1865 02:25:26,750 --> 02:25:28,791 - Bật đèn lên - Đặt ở đâu? 1866 02:25:28,791 --> 02:25:36,708 - Ở trên bàn bóng bàn - Pia, bọn anh ở trong phòng chung rồi. 1867 02:25:36,708 --> 02:25:44,708 Raju, bật webcam lên đi. 1868 02:25:44,708 --> 02:25:47,416 Mona đâu? Cho em nhìn thấy chị ấy. 1869 02:25:47,416 --> 02:25:50,583 Chờ chút. 1870 02:25:50,583 --> 02:25:51,750 Đây, Pia. 1871 02:25:51,750 --> 02:25:54,750 Mona, đừng lo, em đang ở đây với chị. 1872 02:25:54,750 --> 02:25:56,125 Pia, chị chết mất! 1873 02:25:56,125 --> 02:25:58,875 Rancho, cho dù không có bệnh viện hay bác sĩ, 1874 02:25:58,875 --> 02:26:00,875 trẻ con vẫn ra đời. 1875 02:26:00,875 --> 02:26:05,875 Các anh sẽ giúp chị ấy sinh con. 1876 02:26:05,875 --> 02:26:07,583 Mọi chuyện đều ổn. 1877 02:26:07,583 --> 02:26:10,708 Làm sao các cậu dám? Tôi sẽ giết mấy cậu. 1878 02:26:10,708 --> 02:26:13,708 Bố, tránh ra đi. 1879 02:26:13,708 --> 02:26:15,916 Farhan, đi lấy khăn và kéo. 1880 02:26:15,916 --> 02:26:18,666 Milimét, đi lấy kẹp quần áo và nước nóng. 1881 02:26:18,666 --> 02:26:27,708 Rancho, đắp chăn cho chị Mona đi. 1882 02:26:27,708 --> 02:26:29,666 Mona, cố lên. 1883 02:26:29,666 --> 02:26:33,875 Cố lên, cố hết sức vào 1884 02:26:33,875 --> 02:26:36,500 Dừng lại đi! Chị không làm được. 1885 02:26:36,500 --> 02:26:39,250 Rancho, kiểm tra xem có thấy thóp của đứa bé không? 1886 02:26:39,250 --> 02:26:41,458 Thóp...? 1887 02:26:41,458 --> 02:26:45,291 Lấy hình vẽ ra đây? 1888 02:26:45,291 --> 02:26:50,375 Hãy xem liệu đầu đứa bé đã bắt đầu ra chưa. 1889 02:26:50,375 --> 02:26:52,500 Kiểm tra nhanh lên 1890 02:26:52,500 --> 02:26:54,083 Làm đi! 1891 02:26:54,083 --> 02:27:03,833 Làm đi Rancho. 1892 02:27:03,833 --> 02:27:06,041 Không thấy thóp. 1893 02:27:06,041 --> 02:27:10,583 Mona, cố lên. 1894 02:27:10,583 --> 02:27:14,458 Mona ! 1895 02:27:14,458 --> 02:27:16,041 Cô ấy mệt rồi Pia. 1896 02:27:16,041 --> 02:27:20,083 Đánh thức chị ấy dậy, nếu chị ấy không rặn chúng ta sẽ gặp rắc rối đấy. 1897 02:27:20,083 --> 02:27:24,041 - Họ cần một cái bầu hút - Lấy đâu ra chứ? 1898 02:27:24,041 --> 02:27:27,166 Bầu hút là gì? Nó họat động thế nào? 1899 02:27:27,166 --> 02:27:31,291 Em sẽ cho anh thấy. 1900 02:27:31,291 --> 02:27:35,916 Nếu người mẹ cảm thấy không rặn được nữa thì một bầu hút được đặt lên đầu của đứa bé. 1901 02:27:35,916 --> 02:27:40,416 Lực hút sẽ khiến chiếc bầu dính vào đầu của đứa trẻ... 1902 02:27:40,416 --> 02:27:42,750 và đứa bé sẽ được lấy ra. 1903 02:27:42,750 --> 02:27:45,208 - Anh có thể làm được nó. - Như thế nào? 1904 02:27:45,208 --> 02:27:47,083 - Với một cái máy hút bụi - Máy hút bụi? 1905 02:27:47,083 --> 02:27:48,208 Đúng thế. 1906 02:27:48,208 --> 02:27:50,625 Áp suất của mấy hút bụi quá lớn. 1907 02:27:50,625 --> 02:27:52,833 - Anh sẽ kiểm sóat đựơc - Bố máy hút bụi không? 1908 02:27:52,833 --> 02:27:54,333 Có, trong văn phòng bố 1909 02:27:54,333 --> 02:28:03,041 - Farhan, đi lấy đi. - Chìa khóa đây? 1910 02:28:03,041 --> 02:28:07,250 Mona, rặn đi. 1911 02:28:07,250 --> 02:28:09,666 Chúa ơi. 1912 02:28:09,666 --> 02:28:15,458 Chuyện gì thế? 1913 02:28:15,458 --> 02:28:18,708 - Raju, chuyện gì thế? - Bị cắt điện rồi. 1914 02:28:18,708 --> 02:28:20,208 Vậy làm sao máy hút bụi hoạt động được? 1915 02:28:20,208 --> 02:28:22,833 Farhan, cậu đi lấy máy hút bụi, tớ sẽ tạo nguồn điện. 1916 02:28:22,833 --> 02:28:24,500 Bằng cách nào? 1917 02:28:24,500 --> 02:28:27,375 Milimét, đưa Virút ra đi. 1918 02:28:27,375 --> 02:28:30,250 Chuyện ngớ ngẩn gì thế hả? 1919 02:28:30,250 --> 02:28:34,000 Không phải Virút này, cái máy chuyển điện Virút của tôi. 1920 02:28:34,000 --> 02:28:36,166 - Đi lấy đi nhanh lên. - Vâng. 1921 02:28:36,166 --> 02:28:38,500 Raju, đánh thức các sinh viên dậy. 1922 02:28:38,500 --> 02:28:44,291 Đi lấy ắc-quy của ô tô, dây điện và đồng hồ đo áp suất 1923 02:28:44,291 --> 02:29:17,750 Có trường hợp khẩn cấp ở trong phòng chung. 1924 02:29:17,750 --> 02:29:20,125 - Rancho đâu rồi? - Đây thưa thầy. 1925 02:29:20,125 --> 02:29:25,083 Để ắc quy ở đây... và cả dây điện nữa. 1926 02:29:25,083 --> 02:29:33,083 Raju, tắt hết mọi thứ đi, nối máy chuyển điện với nguồn. 1927 02:29:33,083 --> 02:29:35,416 Rancho, máy hút bụi đây. 1928 02:29:35,416 --> 02:29:38,375 Farhan, đi lấy cái làm sạch ống kính của cậu đi. 1929 02:29:38,375 --> 02:29:42,541 - Cái thổi bụi? - Đúng thế, lấy đi. 1930 02:29:42,541 --> 02:29:43,708 Rancho, cái thổi bụi đây. 1931 02:29:43,708 --> 02:30:12,125 Tốt, nối cái này vào đồng hồ đo áp suất 1932 02:30:12,125 --> 02:30:15,833 Rancho, tớ xong rồi. 1933 02:30:15,833 --> 02:30:18,541 - Tắt hết tất cả rồi hả? - Đúng thế. 1934 02:30:18,541 --> 02:30:20,208 Bật công tắc đèn và máy tính. 1935 02:30:20,208 --> 02:30:33,750 Ừ. 1936 02:30:33,750 --> 02:30:35,250 Raju, bật máy tính lên đi. 1937 02:30:35,250 --> 02:30:39,041 Farhan, đây. 1938 02:30:39,041 --> 02:30:43,541 Pia, tới đây nhanh lên. 1939 02:30:43,541 --> 02:30:45,416 Em yêu anh Rancho. 1940 02:30:45,416 --> 02:30:53,958 - Farhan, bật máy đi - Ừ 1941 02:30:53,958 --> 02:30:56,375 Pia, áp suất bao nhiêu là vừa? 1942 02:30:56,375 --> 02:30:58,041 Không quá 0.5 1943 02:30:58,041 --> 02:31:01,625 - Farhan, 0.5 - Được rồi. 1944 02:31:01,625 --> 02:31:05,083 0.5 1945 02:31:05,083 --> 02:31:10,208 Dùng máy hút bụi để đưa đứa trẻ ra, họ đúng là những bà đỡ giỏi nhất. 1946 02:31:10,208 --> 02:31:11,083 Farhan, dừng lại. 1947 02:31:11,083 --> 02:31:18,333 Ừ. 1948 02:31:18,333 --> 02:31:19,916 Raju, trèo lên bàn. 1949 02:31:19,916 --> 02:31:23,250 Đẩy đứa bé xuống như thế này. 1950 02:31:23,250 --> 02:31:25,291 Được rồi. 1951 02:31:25,291 --> 02:31:30,791 Farhan, bật máy đi. 1952 02:31:30,791 --> 02:31:34,250 Cố lên, chị có thể làm được. 1953 02:31:34,250 --> 02:31:40,875 Cố lên, rặn đi. 1954 02:31:40,875 --> 02:31:43,666 Hãy làm vì Champ 1955 02:31:43,666 --> 02:31:47,833 Cố lên, Mona 1956 02:31:47,833 --> 02:31:51,250 Nó đang ra. 1957 02:31:51,250 --> 02:31:53,833 Chị có thể làm được. 1958 02:31:53,833 --> 02:32:04,041 Đúng rồi Mona, rặn đi. 1959 02:32:04,041 --> 02:32:05,208 Farhan, tắt máy đi. 1960 02:32:05,208 --> 02:32:26,500 Được rồi, đã tắt. 1961 02:32:26,500 --> 02:32:28,583 Lấy 2 cái kẹp, cắt dây rốn đi. 1962 02:32:28,583 --> 02:32:31,500 Farhan, 2 cái kẹp vào dây rốn. 1963 02:32:31,500 --> 02:32:34,750 - Lấy kéo đi. - Cẩn thận đấy. 1964 02:32:34,750 --> 02:32:39,833 Cắt ở phía giữa ấy, lấy khăn đi. 1965 02:32:39,833 --> 02:32:46,416 Pia, thằng bé không khóc. 1966 02:32:46,416 --> 02:32:50,666 Này Champ ! 1967 02:32:50,666 --> 02:32:55,375 Rancho, xoa lưng cho nó 1968 02:32:55,375 --> 02:32:59,250 - Này Champ - Nào, Champ 1969 02:32:59,250 --> 02:33:01,833 Không thấy gì cả. 1970 02:33:01,833 --> 02:33:10,041 Thổi vào miệng của nó. 1971 02:33:10,041 --> 02:33:16,416 Cố lên, Champ 1972 02:33:16,416 --> 02:33:41,625 Không có phản ứng gì cả. 1973 02:33:41,625 --> 02:33:50,500 Mona, hãy nói "mọi chuyện đều ổn" đi. 1974 02:33:50,500 --> 02:33:52,750 Nó đá. 1975 02:33:52,750 --> 02:33:54,500 Cái gì? 1976 02:33:54,500 --> 02:33:59,250 Nó đá. 1977 02:33:59,250 --> 02:34:02,208 Nói "mọi chuyện đều ổn” đi. 1978 02:34:02,208 --> 02:34:50,541 Mọi chuyền đều ổn. Mọi chuyền đều ổn. 1979 02:34:50,541 --> 02:34:54,041 Nếu Virút nói "cháu trai tôi sẽ trở thành một kĩ sư". 1980 02:34:54,041 --> 02:34:56,583 tôi sẽ đấm vỡ mồm ông ấy. 1981 02:34:56,583 --> 02:34:59,708 Nhưng cuối cùng những gì ông ấy nói đã khiến chúng tôi sững sờ. 1982 02:34:59,708 --> 02:35:03,916 Cháu đá như thế sao? Muốn trở thành một cầu thủ bóng đá hả? 1983 02:35:03,916 --> 02:35:23,416 Hãy làm những gì cháu muốn. 1984 02:35:23,416 --> 02:35:29,708 Chờ đã, tôi chưa xong với cậu đâu. 1985 02:35:29,708 --> 02:35:32,625 Ngày đầu tiên vào đại học, cậu đã hỏi tôi một câu... 1986 02:35:32,625 --> 02:35:35,791 Tại sao các nhà du hành vũ trụ không dùng bút chì trong không gian? 1987 02:35:35,791 --> 02:35:38,250 Vì nếu đầu bút chì gẫy... 1988 02:35:38,250 --> 02:35:44,291 Nó sẽ bay trong môi trường không trọng lượng, sẽ bay vào mắt, mũi, các dụng cụ... 1989 02:35:44,291 --> 02:35:47,833 Cậu sai rồi. 1990 02:35:47,833 --> 02:35:51,791 Không phải lúc nào cậu cũng đúng. 1991 02:35:51,791 --> 02:35:55,250 Cậu có hiểu không? 1992 02:35:55,250 --> 02:35:57,375 Vâng thưa thầy. 1993 02:35:57,375 --> 02:36:00,791 Đây là một phát minh quan trọng. 1994 02:36:00,791 --> 02:36:03,208 Cậu có hiểu không? 1995 02:36:03,208 --> 02:36:06,625 Vâng thưa thầy. 1996 02:36:06,625 --> 02:36:33,875 Hiệu trưởng cũ đã nói "khi em thấy một sinh viên xuất chúng như em..." 1997 02:36:33,875 --> 02:36:47,208 Đi đi, học bài đi, thi đỗ rồi biến khỏi đây. 1998 02:36:47,208 --> 02:36:49,541 Và bây giờ, sinh viên của năm.. 1999 02:36:49,541 --> 02:37:09,666 Ranchodas Shamaldas Chanchad 2000 02:37:09,666 --> 02:37:28,458 Một kiểu ảnh thưa thầy. 2001 02:37:28,458 --> 02:37:33,958 Tôi muốn lưu giữ những khỏanh khắc này và mang về nhà 2002 02:37:33,958 --> 02:37:39,625 Ngày hôm đó chúng tôi ôm nhau, chúng tôi hạnh phúc, chúng tôi khóc... 2003 02:37:39,625 --> 02:37:41,958 Chúng tôi hứa 1 năm nữa sẽ gặp lại nhau 2004 02:37:41,958 --> 02:38:19,333 Không ai biết đó là lần cuối chúng tôi thấy Rancho. 2005 02:38:19,333 --> 02:38:23,625 Cởi trói cho nó đi. 2006 02:38:23,625 --> 02:38:40,000 Tao sẽ kiện chúng mày ra tòa ở Mỹ. 2007 02:38:40,000 --> 02:38:59,875 Raju. 2008 02:38:59,875 --> 02:39:02,416 Chỉ Rancho mới có thể xây dựng một trường học như thế này. 2009 02:39:02,416 --> 02:39:07,958 Nhưng anh ấy đâu rồi? 2010 02:39:07,958 --> 02:39:10,291 Không được đi tiểu ở đây. 2011 02:39:10,291 --> 02:39:12,291 Đi chỗ khác đi. 2012 02:39:12,291 --> 02:39:33,125 - Không được đi tiểu ở đây - Tao sẽ cho bọn mày một trận đấy. 2013 02:39:33,125 --> 02:39:46,791 Tuỵêt, chắc chắn cậu ấy không ở xa đây đâu 2014 02:39:46,791 --> 02:39:49,208 Xin lỗi, cậu có biết Ranchodas ở đâu không? 2015 02:39:49,208 --> 02:39:51,291 - Anh ấy không phải Ranchodas ! - Rancho... 2016 02:39:51,291 --> 02:39:53,625 Chote... Trời ạ, tên cậu ta là gì nhỉ? 2017 02:39:53,625 --> 02:39:58,791 Bình tĩnh lại đi, đi với tôi. 2018 02:39:58,791 --> 02:40:07,083 - Cậu ấy đâu? - Rancho. 2019 02:40:07,083 --> 02:40:16,541 Farhan, anh ấy đọc tất cả những cuốn sách của anh. 2020 02:40:16,541 --> 02:40:26,083 Raju, anh ấy đọc blog của anh mỗi ngày, rất tự hào khoe nó với những đứa trẻ ở đây. 2021 02:40:26,083 --> 02:40:31,500 Cô có nhớ chiếc mũ bảo hiểm của mình không Pia? Nó đã bị đánh cắp... 2022 02:40:31,500 --> 02:40:34,958 Cậu là ai, tại sao cậu lại biết chúng tôi? 2023 02:40:34,958 --> 02:40:37,958 - Không nhận ra tôi sao? - Không. 2024 02:40:37,958 --> 02:40:47,000 Làm sao có thể nhận ra được phải không? Milimét giờ đã trở thành Xăng-ti-mét rồi. 2025 02:40:47,000 --> 02:40:52,333 Không phải xăng-ti-mét, cậu là ki-lô -mét rồi. 2026 02:40:52,333 --> 02:40:53,416 Làm thế nào cậu tới được đây? 2027 02:40:53,416 --> 02:40:56,916 Tôi nhận được một lá thư và một chiếc vé tàu ở bên trong. 2028 02:40:56,916 --> 02:41:02,250 Nó viết "Muốn được sống trong trường một lần nữa không? Hãy bắt chuyến tàu này"... 2029 02:41:02,250 --> 02:41:07,541 Tên ngốc Rancho đó! 2030 02:41:07,541 --> 02:41:19,708 Tên ngốc đó đang ở đâu? 2031 02:41:19,708 --> 02:41:36,583 Đo-giê, cho nó bay đi. 2032 02:41:36,583 --> 02:41:43,000 Mỗi đêm trong những giấc mơ của anh, em mặc váy cô dâu đi trên chiếc xe máy. 2033 02:41:43,000 --> 02:41:45,916 Thay vì vén khăn voan, em tháo mũ bảo hiểm ra, 2034 02:41:45,916 --> 02:41:52,250 rồi tới gần và hôn anh. 2035 02:41:52,250 --> 02:41:55,833 Anh không thể nói cho em biết trước khi bỏ đi sao? 2036 02:41:55,833 --> 02:41:58,458 Không. 2037 02:41:58,458 --> 02:41:59,750 Anh xin lỗi. 2038 02:41:59,750 --> 02:42:01,166 Anh kết hôn chưa? 2039 02:42:01,166 --> 02:42:06,375 Cái gì? Chưa. 2040 02:42:06,375 --> 02:42:16,583 - Em thì sao? - Suýt... Đồ ngốc. 2041 02:42:16,583 --> 02:42:18,916 Vậy thì? 2042 02:42:18,916 --> 02:42:20,416 Vậy thì cái gì? 2043 02:42:20,416 --> 02:42:26,166 Anh có yêu ai không? 2044 02:42:26,166 --> 02:42:33,041 Có. 2045 02:42:33,041 --> 02:42:35,208 Ai vậy? 2046 02:42:35,208 --> 02:43:01,791 Em. 2047 02:43:01,791 --> 02:43:06,208 Thấy không, mũi chúng ta có bị va vào nhau đâu, đồ ngốc. 2048 02:43:06,208 --> 02:43:07,291 Đúng thế! 2049 02:43:07,291 --> 02:43:09,916 Rancho 2050 02:43:09,916 --> 02:43:10,958 Chào... Farhan ! 2051 02:43:10,958 --> 02:43:13,500 Chào cái gì hả? 2052 02:43:13,500 --> 02:43:18,416 Nghe tớ đã.. - Không, nghe tớ nói đã. 2053 02:43:18,416 --> 02:43:21,791 Tớ có thể giải thích. 2054 02:43:21,791 --> 02:43:22,708 Chào... Raju ! 2055 02:43:22,708 --> 02:43:27,500 Cậu có biết bọn tớ đã tìm kiếm cậu thế nào không? 2056 02:43:27,500 --> 02:43:33,666 Cậu không có nổi một xu để gọi điện sao? 2057 02:43:33,666 --> 02:43:36,500 Đá thêm một vài cái hộ em nữa. 2058 02:43:36,500 --> 02:43:41,833 - Đồ ngốc, đồ tồi! - Thôi, tha cho anh ấy đi. 2059 02:43:41,833 --> 02:43:44,125 Đủ rồi, đủ rồi. 2060 02:43:44,125 --> 02:44:15,916 Đứng lên đi. 2061 02:44:15,916 --> 02:44:17,916 Mấy tên ngốc, vui không? 2062 02:44:17,916 --> 02:44:20,083 Chào Chatur 2063 02:44:20,083 --> 02:44:25,583 Ranchodas Chanchad. Thế nào rồi hả anh giáo viên? 2064 02:44:25,583 --> 02:44:34,291 Một thầy giáo trường làng - T là "táo". B là "bóng".... 2065 02:44:34,291 --> 02:44:39,583 Con tàu của chúng ta khởi hành cùng một lúc, nhưng tàu của mày đi lùi 2066 02:44:39,583 --> 02:44:44,666 Từ kĩ sư trở thành một giáo viên tiểu học. 2067 02:44:44,666 --> 02:44:47,958 Lương của mày là bao nhiêu Chanchad? - 5000 rupi hả? 2068 02:44:47,958 --> 02:44:50,166 Với tao nó chỉ như 100 đô-la thôi. 2069 02:44:50,166 --> 02:44:53,750 Tiền tiêu vặt của con trai tao còn nhiều hơn lương của mày. 2070 02:44:53,750 --> 02:44:56,708 - Đừng có nói linh tinh nữa. - Linh tinh là những gì mày mang lại cho chúng tao 2071 02:44:56,708 --> 02:45:02,000 Muốn thay đổi hệ thống giáo dục, thay đổi thế giới. 2072 02:45:02,000 --> 02:45:05,041 Cuối cùng thứ nó thay đổi là gì? Tã trẻ con hả. 2073 02:45:05,041 --> 02:45:06,625 Cậu sẽ đấm vỡ mồm nó hay là để tớ. 2074 02:45:06,625 --> 02:45:07,625 Bình tĩnh 2075 02:45:07,625 --> 02:45:16,083 Mày có nhớ tao đã từng nói rồi một ngày tao sẽ cười còn mày thì khóc không? 2076 02:45:16,083 --> 02:45:23,125 Kí vào đây đi. Hãy chấp nhận đi, tao thắng còn mày thua! 2077 02:45:23,125 --> 02:45:26,333 "Tuyên bố thua cuộc" Không thể tin được. 2078 02:45:26,333 --> 02:45:30,208 Chatur - Đúng là thằng điên 2079 02:45:30,208 --> 02:45:34,958 Này, đây là bút của Virút, mày đã ăn cắp nó hả? 2080 02:45:34,958 --> 02:45:37,041 Đừng để ý đến nó 2081 02:45:37,041 --> 02:45:41,833 Nó dành cho người chiến thắng, không phải kẻ thua cuộc. 2082 02:45:41,833 --> 02:45:50,958 Nếu trường học của mày cần giúp đỡ, hãy gọi cho thư kí của tao để nhận tiền ủng hộ. 2083 02:45:50,958 --> 02:45:55,291 T là "táo". B là "bóng"... 2084 02:45:55,291 --> 02:45:58,208 Nó vẫn không hề thay đổi! - Kệ nó đi 2085 02:45:58,208 --> 02:46:00,041 Đúng là đồ dở hơi. 2086 02:46:00,041 --> 02:46:04,833 Tin tốt là tên của anh không phải Ranchodas Chanchad 2087 02:46:04,833 --> 02:46:09,625 Thử tưởng tượng sau khi cưới tên em sẽ là Pia Chanchad đi - Kinh khủng quá. 2088 02:46:09,625 --> 02:46:11,958 Mà tên thật của anh là gì vậy? 2089 02:46:11,958 --> 02:46:13,666 Phunsuk Wangdu 2090 02:46:13,666 --> 02:46:14,750 Wangdu? 2091 02:46:14,750 --> 02:46:16,291 Pia Wangdu ! 2092 02:46:16,291 --> 02:46:18,250 Cậu là nhà khoa học sao? 2093 02:46:18,250 --> 02:46:19,708 Cậu có 400 bằng sáng chế sao? 2094 02:46:19,708 --> 02:46:21,625 Em sẽ không đổi họ sau khi cưới đâu. 2095 02:46:21,625 --> 02:46:23,333 Cậu là Wangdu mà tên Chatur đó nói sao? 2096 02:46:23,333 --> 02:46:25,583 Cậu là người mà người Nhật đang rất mong có được sao? 2097 02:46:25,583 --> 02:46:27,083 Em không thích Wangdu đâu. 2098 02:46:27,083 --> 02:46:29,708 Cậu là nhà khoa học hay là giáo viên? 2099 02:46:29,708 --> 02:46:31,708 Nhà khoa học, nhưng tớ cũng dạy trẻ con. 2100 02:46:31,708 --> 02:46:33,875 Vậy cậu là ông Phunsuk Wangdu đó sao? 2101 02:46:33,875 --> 02:46:36,291 Đúng thế! 2102 02:46:36,291 --> 02:46:40,458 - Này Kẻ im lặng - Này Chatur, quay lại đi. 2103 02:46:40,458 --> 02:46:43,125 Nhận lấy này 2104 02:46:43,125 --> 02:46:53,291 Chờ đã, tớ sẽ bảo nó dừng lại 2105 02:46:53,291 --> 02:46:57,416 Ngài Wangdu, tôi không thể tin ngài gọi cho tôi. 2106 02:46:57,416 --> 02:46:58,750 Tôi xin lỗi anh Chatur. 2107 02:46:58,750 --> 02:47:01,583 Tôi không thể ký hợp đồng với công ty anh. 2108 02:47:01,583 --> 02:47:03,833 Cái gì? Tại sao thưa ngài? 2109 02:47:03,833 --> 02:47:08,541 Làm sao tôi có thể kí được, anh lấy bút của tôi rồi mà. 2110 02:47:08,541 --> 02:47:10,875 Bút nào thưa ngài? Tôi không hiểu. 2111 02:47:10,875 --> 02:47:18,583 Bút anh đang cầm trên tay, bút của Vi-rút. 2112 02:47:18,583 --> 02:47:20,250 Ngài Wangdu...? 2113 02:47:20,250 --> 02:47:22,250 Gì thế Chatur? 2114 02:47:22,250 --> 02:47:27,375 T là "Táo", B là "Bóng"... 2115 02:47:27,375 --> 02:47:36,166 H là "Hủy bỏ". 2116 02:47:36,166 --> 02:47:40,666 Cậu thắng rồi, Rancho - Ý tôi là ngài Wangdu 2117 02:47:40,666 --> 02:47:42,958 Hòan tòan hạ gục tôi rồi, tốt quá. 2118 02:47:42,958 --> 02:47:47,416 Tôi hi vọng vấn đề riêng của chúng ta sẽ không ảnh hưởng tới bản hợp đồng này. 2119 02:47:47,416 --> 02:47:51,250 Này Chatur, nhận lấy đi. 2120 02:47:51,250 --> 02:47:53,625 Tôi chỉ đùa thôi mà. 2121 02:47:53,625 --> 02:47:58,500 Sâu trong lòng tôi hiểu ngài luôn làm những điều vĩ đại. 2122 02:47:58,500 --> 02:48:00,375 Đừng có nói linh tinh nữa. 2123 02:48:00,375 --> 02:48:02,416 Không, tôi thề đấy. 2124 02:48:02,416 --> 02:48:04,791 Rancho - 100, Chatur - 0 2125 02:48:04,791 --> 02:48:08,541 Ngài thắng, tôi thua. Ngài không tin tôi sao? 2126 02:48:08,541 --> 02:48:09,958 Cẩn thận hắn xì hơi đấy. 2127 02:48:09,958 --> 02:48:14,333 Bệ hạ đáng kính. Xin hãy chấp nhận món quà mọn này. 2128 02:48:14,333 --> 02:48:20,416 Lời khuyên miễn phí cho anh đây Wangdu - Hãy chạy đi vì mạng sống của mình. 2129 02:48:20,416 --> 02:48:25,458 Rancho, tôi sẽ mất việc mất, tôi còn con nhỏ. 2130 02:48:25,458 --> 02:48:28,208 Vị thánh Guru Ranchodas của cậu ấy đã nói đúng. 2131 02:48:28,208 --> 99:59:59,999 - Hãy theo đuổi sự ưu tú...Thành công sẽ theo đuổi bạn. Ngạc nhiên không? �