0:00:12.200,0:00:16.509 Quando eu tinha 3 ou 4 anos 0:00:16.509,0:00:19.357 lembro-me da minha mãe[br]a ler uma história, 0:00:19.357,0:00:22.347 a mim e aos meus dois irmãos mais velhos. 0:00:22.757,0:00:26.867 E lembro-me de pôr as mãos [br]na página do livro, 0:00:26.867,0:00:30.062 para sentir a gravura [br]que eles estavam a ver. 0:00:30.612,0:00:32.225 A minha mãe disse: 0:00:32.225,0:00:36.213 "Querido, lembra-te que não podes ver, 0:00:36.213,0:00:38.883 "não podes sentir a gravura 0:00:38.883,0:00:41.982 "e não podes sentir[br]a impressão na página". 0:00:42.072,0:00:43.790 E eu pensei para comigo: 0:00:43.790,0:00:45.551 "Mas é isso que eu quero fazer. 0:00:45.551,0:00:48.689 "Adoro histórias, quero ler!" 0:00:49.959,0:00:52.016 Mal sabia eu 0:00:52.016,0:00:54.531 que ia fazer parte [br]duma revolução tecnológica 0:00:54.531,0:00:57.504 que iria fazer com que [br]esse sonho se tornasse verdade. 0:00:58.326,0:01:01.594 Nasci prematuro, com 10 semanas a menos, 0:01:01.598,0:01:04.144 o que provocou a minha cegueira 0:01:04.146,0:01:05.988 já há 64 anos. 0:01:06.248,0:01:09.182 A deficiência é conhecida [br]por fibroplasia retrolental 0:01:09.182,0:01:12.347 e é hoje muito rara no mundo desenvolvido. 0:01:12.895,0:01:14.515 Mal sabia eu, 0:01:14.515,0:01:20.526 deitado enrolado na incubadora em 1948 0:01:20.526,0:01:24.656 que tinha nascido [br]no sítio certo e na altura certa, 0:01:26.072,0:01:27.484 que estava num país 0:01:27.484,0:01:32.176 em que podia participar [br]numa revolução tecnológica. 0:01:32.845,0:01:38.268 Há 37 milhões de pessoas [br]totalmente cegas no nosso planeta, 0:01:38.598,0:01:41.476 mas as que participaram [br]nas mudanças tecnológicas 0:01:41.476,0:01:45.197 são principalmente da América do Norte, [br]da Europa, do Japão 0:01:45.197,0:01:48.317 e de outras partes evoluídas do mundo. 0:01:49.610,0:01:51.220 Os computadores transformaram a vida [br] 0:01:51.220,0:01:53.364 de nós todos, [br]nesta sala e no mundo inteiro. 0:01:53.391,0:01:55.875 Mas penso que transformaram [br]mais a vida dos cegos 0:01:55.875,0:01:58.109 do que de qualquer outro grupo. 0:01:58.300,0:02:01.474 Portanto, quero falar-vos da interação 0:02:01.474,0:02:04.976 entre a tecnologia adaptativa, [br]baseada no computador 0:02:04.976,0:02:09.491 e os muitos voluntários [br]que me ajudaram ao longo dos anos 0:02:09.491,0:02:12.608 para me tornar na pessoa que sou hoje. 0:02:12.787,0:02:18.205 É uma interação entre voluntários, [br]inventores apaixonados e tecnologia 0:02:18.205,0:02:21.173 e é uma história que [br]muitos outros cegos podiam contar, 0:02:21.173,0:02:25.620 mas hoje cabe-me a mim [br]falar um pouco sobre isso. 0:02:25.620,0:02:29.453 Quando eu tinha 5 anos, [br]fui para a escola e aprendi Braille. 0:02:29.453,0:02:33.682 É um sistema engenhoso de 6 pontos [br]que são perfurados no papel 0:02:33.682,0:02:36.604 e que eu posso sentir com os meus dedos. 0:02:37.114,0:02:40.212 Parece-me que estão a mostrar [br]o meu diploma do 6º ano. 0:02:40.212,0:02:42.818 Não sei onde é que [br]Julian Morrow o foi arranjar. 0:02:42.818,0:02:44.418 (Risos) 0:02:44.418,0:02:46.288 Eu era muito bom na leitura, 0:02:46.288,0:02:51.294 mas a avaliação em religião [br]e música exigia mais trabalho. 0:02:51.294,0:02:52.737 (Risos) 0:02:52.957,0:02:54.926 Quando saírem do salão da ópera, 0:02:54.926,0:02:58.282 vão encontrar uma sinalização [br]em Braille nos elevadores. 0:02:58.282,0:02:59.778 Procurem-na. 0:02:59.778,0:03:01.949 Já repararam nela? 0:03:01.949,0:03:04.547 Eu já, estou sempre à procura dela. 0:03:04.687,0:03:06.746 (Risos) 0:03:07.076,0:03:09.261 Quando eu andava na escola, 0:03:09.261,0:03:12.388 os livros eram transcritos [br]por transcritores, 0:03:12.388,0:03:15.175 pessoas voluntárias que perfuravam [br]um ponto de cada vez, 0:03:15.175,0:03:16.996 para eu ter livros para ler. 0:03:16.996,0:03:19.296 Era feito principalmente por mulheres 0:03:19.296,0:03:22.089 a partir do final do século XIX,[br]neste país. 0:03:22.089,0:03:24.925 Mas era a única forma [br]que eu tinha para ler. 0:03:24.925,0:03:26.805 Quando andava no secundário, 0:03:26.805,0:03:30.375 recebi o meu primeiro [br]gravador de fitas Philips 0:03:30.375,0:03:32.356 e os gravadores de fitas passaram a ser 0:03:32.356,0:03:35.931 um meio de aprendizagem pré-computador. 0:03:36.473,0:03:39.686 Podia pôr a família e os amigos [br]a ler o material 0:03:39.688,0:03:43.869 e depois podia lê-lo as vezes [br]que fossem precisas. 0:03:44.409,0:03:47.665 Isso pôs-me em contacto [br]com voluntários e ajudantes. 0:03:48.115,0:03:49.232 Por exemplo, 0:03:49.232,0:03:54.637 quando fui estudar para a faculdade [br]na Queen's University no Canadá, 0:03:54.867,0:03:58.518 os presos da prisão Collins Bay [br]concordaram em ajudar-me. 0:03:58.521,0:04:01.530 Eu dei-lhes um gravador [br]e eles gravavam o que liam. 0:04:01.530,0:04:02.884 Como me disse um deles: 0:04:02.884,0:04:05.678 "Ron, neste momento, [br]não vamos a nenhum lado". 0:04:05.748,0:04:07.938 (Risos) 0:04:08.157,0:04:09.234 Mas pensem nisso. 0:04:09.234,0:04:14.303 Aqueles homens, que não tinham tido [br]as oportunidades de instrução que eu tinha, 0:04:14.303,0:04:18.752 ajudaram-me a obter [br]qualificações pós-graduação em Direito 0:04:18.752,0:04:21.432 com a sua ajuda dedicada. 0:04:22.040,0:04:23.404 Quando voltei 0:04:23.454,0:04:27.246 e passei a académico [br]na Universidade Monash de Melbourne, 0:04:28.446,0:04:30.496 durante os primeiros 25 anos, 0:04:30.496,0:04:33.266 os gravadores de fitas [br]representaram tudo para mim. 0:04:33.406,0:04:39.477 No meu gabinete, em 1990, [br]tinha 30 km de fita. 0:04:40.597,0:04:46.175 Estudantes, família e amigos, [br]todos liam material. 0:04:47.285,0:04:48.815 Mrs. Lois Dory, 0:04:48.815,0:04:51.597 a quem acabei por chamar [br]a minha mãe substituta, 0:04:51.597,0:04:54.796 gravou-me muitos milhares [br]de horas de leitura. 0:04:55.076,0:04:57.945 Uma das razões que me levaram [br]a aceitar fazer esta palestra 0:04:57.945,0:05:00.336 foi a esperança de que [br]Lois estivesse hoje aqui 0:05:00.336,0:05:03.934 para poder apresentá-la [br]e agradecer-lhe publicamente 0:05:04.304,0:05:08.230 mas, infelizmente, a saúde dela [br]não lhe permitiu vir aqui hoje. 0:05:08.230,0:05:12.748 Mas agradeço-lhe, Lois, aqui deste palco. 0:05:13.650,0:05:17.495 (Aplausos) 0:05:25.294,0:05:33.363 Vi o meu primeiro computador Apple [br]em 1984 e pensei: 0:05:33.363,0:05:37.032 "Esta coisa tem um ecrã de vidro, [br]não me serve para muito". 0:05:37.032,0:05:38.474 (Risos) 0:05:38.474,0:05:42.051 Como eu estava bem enganado! 0:05:42.651,0:05:47.321 Em 1997, no mês em que nasceu [br]o nosso filho mais velho, Gerard, 0:05:47.321,0:05:49.597 recebi o meu primeiro computador cego. 0:05:49.597,0:05:51.814 Está aqui mesmo. 0:05:52.671,0:05:54.570 Veem-no daí? 0:05:55.060,0:05:59.419 Estão a ver que ele não tem [br]— como é que lhe chamam? — não tem ecrã? 0:05:59.819,0:06:02.215 (Risos) 0:06:03.045,0:06:04.878 É um computador cego. 0:06:04.938,0:06:06.964 (Risos) 0:06:07.164,0:06:09.910 É um Keynote Gold 84K. 0:06:09.910,0:06:13.723 O 84K significa que tem [br]84 "quilobytes" de memória 0:06:13.763,0:06:16.517 (Risos) 0:06:16.866,0:06:19.990 Não se riam, [br]na altura custou-me 4000 dólares! 0:06:19.990,0:06:21.842 (Risos) 0:06:21.921,0:06:24.386 Penso que o meu relógio tem mais memória! 0:06:24.456,0:06:26.367 (Risos) 0:06:26.557,0:06:28.458 Foi inventado por Russell Smith, 0:06:28.458,0:06:32.305 um inventor apaixonado da Nova Zelândia [br]que estava a tentar ajudar os cegos. 0:06:32.535,0:06:36.050 Infelizmente, morreu [br]num acidente de avião em 2005, 0:06:36.050,0:06:38.455 mas a memória dele vive no meu coração. 0:06:39.393,0:06:41.221 Significou que, pela primeira vez, 0:06:41.221,0:06:44.461 eu podia ler o que eu lá tinha escrito. 0:06:44.648,0:06:46.444 Tinha um sintetizador de fala. 0:06:46.444,0:06:49.504 Eu tinha escrito o meu primeiro livro [br]de Direito, como coautor, 0:06:49.504,0:06:51.420 numa máquina de escrever, em 1979 0:06:51.420,0:06:53.430 pura e simplesmente de memória. 0:06:53.699,0:06:57.870 Isto agora permitia-me ler [br]o que eu tinha escrito 0:06:57.870,0:06:59.688 e entrar no mundo dos computadores 0:06:59.688,0:07:02.114 mesmo com os 84 KB de memória. 0:07:02.812,0:07:05.316 Em 1974, 0:07:05.316,0:07:08.318 o grande Ray Kurzweil, [br]o inventor americano, 0:07:08.318,0:07:10.045 trabalhou na construção duma máquina 0:07:10.045,0:07:13.449 que gravava livros [br]e lia-os em linguagem sintética. 0:07:13.509,0:07:16.508 Na altura, as unidades de reconhecimento [br]dos caracteres óticos 0:07:16.508,0:07:19.680 só funcionavam com 1 fonte 0:07:19.680,0:07:23.420 mas, usando conjuntos de leitura ótica de [br]varrimento horizontal 0:07:23.420,0:07:24.842 e sintetizadores de fala, 0:07:24.842,0:07:29.063 ele desenvolveu uma máquina [br]que podia ler qualquer fonte. 0:07:29.063,0:07:32.540 Esta máquina, que era do tamanho [br]de uma máquina de lavar roupa, 0:07:32.540,0:07:36.166 foi lançada a 13 de janeiro de 1976. 0:07:36.166,0:07:39.350 Vi o primeiro Kurzweil [br]disponível comercialmente 0:07:39.350,0:07:41.418 em março de 1989 0:07:41.418,0:07:42.776 e fiquei estupefacto. 0:07:42.776,0:07:45.476 Em setembro de 1989, 0:07:45.476,0:07:47.661 no mês em que foi anunciada 0:07:47.661,0:07:50.737 a minha qualidade de professor associado [br]na Universidade Monash, 0:07:50.737,0:07:54.025 a faculdade de Direito [br]adquiriu um e pude usá-lo. 0:07:54.475,0:07:58.291 Pela primeira vez, [br]podia ler o que eu quisesse 0:07:58.381,0:08:00.178 colocando um livro no leitor ótico. 0:08:00.178,0:08:02.736 Não precisava de ser simpático [br]com as pessoas! 0:08:02.826,0:08:04.965 (Risos) 0:08:05.226,0:08:07.504 Já não podiam censurar-me. 0:08:07.504,0:08:08.864 Por exemplo, 0:08:08.864,0:08:10.443 nessa altura, eu era muito tímido 0:08:10.443,0:08:12.266 — na verdade ainda sou muito tímido — 0:08:12.266,0:08:16.339 para pedir a qualquer pessoa que me lesse [br]em voz alta material sobre sexo explícito. 0:08:16.339,0:08:18.590 (Risos) 0:08:19.736,0:08:23.086 Mas agora já podia agarrar num livro [br]a meio da noite e... 0:08:23.136,0:08:25.194 (Risos) 0:08:25.524,0:08:28.597 (Aplausos) 0:08:32.984,0:08:38.285 Agora, o leitor Kurzweil é apenas [br]um programa no meu portátil, 0:08:38.285,0:08:39.768 está reduzido a isso. 0:08:39.768,0:08:41.615 Agora posso ler o último romance 0:08:41.615,0:08:44.506 sem precisar de lutar para o obter [br]nas bibliotecas falantes. 0:08:44.506,0:08:46.913 Posso lê-lo ao mesmo tempo [br]que os meus amigos, 0:08:47.603,0:08:51.262 Há muita gente que me ajudou na vida 0:08:51.262,0:08:53.047 e muitas delas nem sequer conheci. 0:08:53.057,0:08:56.386 Uma delas é outro [br]inventor americano, Ted Henter. 0:08:56.736,0:08:59.099 Ted era corredor de moto, 0:08:59.099,0:09:03.401 mas em 1978 teve um acidente [br]de viação e perdeu a visão. 0:09:03.401,0:09:06.079 o que é devastador [br]se quisermos andar de moto. 0:09:06.079,0:09:07.560 (Risos) 0:09:07.560,0:09:09.712 Então passou a ser esquiador aquático 0:09:09.712,0:09:13.314 e foi campeão deficiente[br]de esqui aquático. 0:09:13.354,0:09:19.196 Mas em 1989 fez equipa com Bill Joyce [br]para desenvolver um programa 0:09:19.196,0:09:22.184 que lesse em voz alta [br]o que estava no ecrã do computador, 0:09:22.184,0:09:24.516 na Internet ou no próprio computador. 0:09:24.516,0:09:27.830 Chamou-lhe JAWS, Acesso com Fala, 0:09:27.830,0:09:29.587 e tem este som. 0:09:29.587,0:09:33.320 (Fala de sintetizador em voz rápida) 0:09:41.554,0:09:42.942 Não é vagaroso? 0:09:43.039,0:09:44.226 (Risos) 0:09:44.356,0:09:46.152 Se eu lesse assim, adormecia. 0:09:46.162,0:09:47.880 Pu-lo mais devagar por vossa causa. 0:09:47.890,0:09:50.880 Vou pedir para que o passem [br]à velocidade a que eu leio. 0:09:50.880,0:09:53.057 Podem passar aquele? 0:09:53.427,0:09:56.404 (Fala de sintetizador[br]em voz ainda mais rápida) 0:10:07.800,0:10:09.128 (Risos) 0:10:09.158,0:10:11.463 Quando estamos a anotar [br]trabalhos de estudantes 0:10:11.463,0:10:13.774 queremos ver-nos livres deles [br]muito rapidamente. 0:10:13.774,0:10:14.935 (Risos) 0:10:14.935,0:10:17.769 (Aplausos) 0:10:22.655,0:10:26.033 Esta tecnologia, que me fascinou em 1997 0:10:26.033,0:10:29.545 está hoje no meu iPhone e no vosso também. 0:10:29.967,0:10:31.256 Mas sabem. 0:10:31.256,0:10:35.505 Acho que ler com uma máquina [br]é um processo muito solitário 0:10:36.205,0:10:40.630 Cresci com a família e os amigos [br]a lerem para mim 0:10:40.630,0:10:45.780 e adoro o calor e o respirar [br]e a proximidade de pessoas a ler. 0:10:45.796,0:10:48.560 Vocês também gostam que vos leiam? 0:10:48.447,0:10:51.313 Uma das minhas memórias mais cativantes 0:10:51.313,0:10:53.609 data de 1999. 0:10:53.609,0:10:58.833 Mary a ler, para mim e para as crianças [br]em New Manly Beach, 0:10:58.833,0:11:01.865 "Harry Potter e a Pedra Filosofal". 0:11:02.357,0:11:04.078 Não é um grande livro? 0:11:04.664,0:11:07.566 Continuo a gostar de estar [br]ao pé duma pessoa que me leia 0:11:07.566,0:11:09.341 mas não abdicaria da tecnologia 0:11:09.341,0:11:13.291 porque me permitiu levar uma vida ótima. 0:11:14.841,0:11:18.716 Claro que os livros falantes para cegos [br]foram anteriores a toda esta tecnologia 0:11:18.876,0:11:23.573 Os discos de longa duração [br]foram desenvolvidos no início dos anos 30 0:11:23.573,0:11:29.263 e agora gravamos os livros falantes [br]em CD usando o sistema digital 0:11:29.263,0:11:31.515 conhecido por DAISY. 0:11:31.835,0:11:35.113 Mas, quando estou a ler[br]as vozes sintéticas, 0:11:35.113,0:11:37.904 adoro chegar a casa [br]e ouvir ler um romance estimulante 0:11:37.904,0:11:39.681 com uma voz real. 0:11:39.837,0:11:41.716 (Risos) 0:11:42.196,0:11:46.043 Mas ainda há barreiras [br]para pessoas com deficiências. 0:11:46.133,0:11:48.315 Há muitos "websites"[br]que não conseguimos ler 0:11:48.315,0:11:50.185 com o JAWS e outras tecnologias. 0:11:50.185,0:11:52.315 Os "websites" são[br]quase sempre muito visuais 0:11:52.315,0:11:54.028 e há todo o tipo de gráficos 0:11:54.028,0:11:56.966 que não têm etiquetas, [br]e botões que não têm etiquetas. 0:11:56.966,0:12:00.656 É por isso que o World Wide Web Consortium 0:12:00.676,0:12:03.394 conhecido por W3C, 0:12:03.394,0:12:07.401 desenvolveu padrões mundiais [br]para a Internet. 0:12:07.659,0:12:10.525 Queremos que todos[br]os utilizadores da Internet, 0:12:10.525,0:12:12.855 ou proprietários de sítios da Internet 0:12:12.875,0:12:16.568 tornem os seus sítios compatíveis [br]para que as pessoas sem visão 0:12:16.568,0:12:19.231 possam ter uma etiqueta compatível. 0:12:20.321,0:12:23.659 Há outras barreiras [br]impostas pelas nossas leis. 0:12:24.309,0:12:28.845 Por exemplo, a Austrália, [br]tal como 1/3 dos países do mundo, 0:12:28.845,0:12:30.925 tem uma exceção aos direitos de autor [br] 0:12:30.925,0:12:33.360 que permite que os livros [br]sejam escritos em Braille 0:12:33.360,0:12:35.824 ou lidos para nós, os cegos. 0:12:35.838,0:12:38.817 Mas esses livros não podem [br]viajar além-fronteiras. 0:12:38.951,0:12:43.584 Por exemplo, em Espanha há 100 000 livros [br]acessíveis em espanhol, 0:12:43.874,0:12:46.280 Na Argentina, há 50 000. 0:12:46.357,0:12:49.951 Em mais nenhum país da América Latina, [br]há mais do que alguns milhares, 0:12:49.970,0:12:53.942 mas não é legal transportar os livros [br]de Espanha para a América Latina. 0:12:55.298,0:12:57.808 Há centenas de milhares [br]de livros acessíveis 0:12:57.808,0:13:00.797 nos EUA, na Grã-Bretanha, [br]no Canadá, na Austrália, etc. 0:13:00.797,0:13:03.952 mas não podem ser transportados [br]para os 60 países do mundo 0:13:03.952,0:13:06.421 em que o inglês é a primeira [br]ou a segunda língua. 0:13:06.501,0:13:09.361 Lembram-se de eu vos ter falado [br]do Harry Potter? 0:13:09.561,0:13:12.619 Como não podemos [br]transportar livros além-fronteiras 0:13:12.619,0:13:17.444 teve que haver versões separadas [br]lidas em todos os países de língua inglesa: 0:13:17.679,0:13:21.446 a Grã-Bretanha, os EUA, o Canadá, [br]a Austrália e a Nova Zelândia 0:13:21.446,0:13:25.106 todos têm leituras separadas [br]de Harry Potter. 0:13:25.446,0:13:28.710 E é por isso que, no próximo mês, [br]em Marrocos, 0:13:28.710,0:13:31.980 vai realizar-se uma reunião [br]entre todos os países. 0:13:31.980,0:13:34.358 Um grupo de países[br]e a União Mundial de Cegos 0:13:34.418,0:13:36.588 estão a defender[br]um tratado transfronteiras. 0:13:36.609,0:13:38.298 Se os livros estiverem disponíveis, 0:13:38.298,0:13:40.147 forem isentos de direitos de autor, 0:13:40.157,0:13:42.112 e outro país também tiver essa isenção, 0:13:42.112,0:13:44.523 podemos transportar [br]esses livros transfronteiras 0:13:44.523,0:13:47.760 em especial para os países [br]em desenvolvimento, 0:13:47.760,0:13:50.997 e dar vida às pessoas cegas [br]que não têm livros para ler. 0:13:51.507,0:13:53.465 Quero que isso seja possível. 0:13:53.895,0:13:57.906 (Aplausos) 0:14:01.856,0:14:07.608 A minha vida foi extraordinariamente [br]abençoada com o meu casamento e filhos 0:14:08.078,0:14:10.702 e também com o trabalho interessante[br]que tenho feito, 0:14:10.731,0:14:13.575 quer na Faculdade de Direito [br]da Universidade de Sidney, 0:14:13.575,0:14:15.212 onde fui deão durante algum tempo, 0:14:15.212,0:14:17.936 ou agora que estou nas Nações Unidas, 0:14:17.936,0:14:21.355 na Comissão de Defesa dos Direitos [br]da Pessoa Deficiente, em Genebra. 0:14:21.495,0:14:25.676 Na verdade, tenho sido um ser humano [br]muito afortunado. 0:14:26.706,0:14:29.546 Pergunto a mim mesmo [br]o que o futuro reservará. 0:14:29.776,0:14:32.713 A tecnologia vai continuar a avançar. 0:14:33.513,0:14:37.070 Mas ainda recordo a minha mãe, [br]há 60 anos, a dizer: 0:14:37.070,0:14:42.007 "Lembra-te, querido, que nunca [br]poderás ler a imagem com os teus dedos". 0:14:42.906,0:14:45.905 Sinto-me tão feliz por a interação 0:14:45.905,0:14:48.810 entre os transcritores em Braille, 0:14:48.810,0:14:51.325 os leitores voluntários [br]e os inventores apaixonados 0:14:51.325,0:14:54.811 ter permitido que este sonho de poder ler [br]se tenha tornado real para mim 0:14:54.811,0:14:57.036 e para os cegos do mundo inteiro. 0:14:57.279,0:15:00.917 Queria agradecer [br]à minha investigadora Hannah Martin, 0:15:00.917,0:15:02.663 que é a minha operadora de "slides", 0:15:02.663,0:15:04.570 — é ela que está a passar os "slides" — 0:15:04.570,0:15:07.077 e à minha mulher, a professora Mary Crock, 0:15:07.077,0:15:09.746 que é o amor da minha vida [br]e me há de vir buscar. 0:15:09.746,0:15:11.320 Também quero agradecer-lhe. 0:15:11.340,0:15:12.907 Chegou a altura de me despedir. 0:15:12.907,0:15:13.945 Deus vos abençoe! 0:15:13.945,0:15:15.138 Muito obrigado. 0:15:15.138,0:15:16.282 (Aplausos) 0:15:16.282,0:15:17.565 Hei! 0:15:17.735,0:15:20.957 (Aplausos) 0:15:25.539,0:15:27.968 Oh! Hei! 0:15:28.901,0:15:32.020 (Aplausos)