1
00:00:00,000 --> 00:00:17,000
(Música)
2
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
"Histórias do Mar"
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
"Conto de um Peixe:
A Minha Vida Secreta entre o Plâncton"
4
00:00:25,000 --> 00:00:26,738
(Música)
5
00:00:29,000 --> 00:00:32,506
Como é que vim aqui parar?
6
00:00:32,506 --> 00:00:37,028
Bem, é uma história mais estranha
do que possam imaginar.
7
00:00:37,028 --> 00:00:40,307
Vim de um mundo à deriva,
8
00:00:40,307 --> 00:00:43,553
um lugar que poucos humanos alguma vez viram.
9
00:00:43,553 --> 00:00:47,491
O mundo do plâncton.
10
00:00:47,491 --> 00:00:50,076
Vim de um lote de milhões de ovos
11
00:00:50,076 --> 00:00:54,137
e apenas alguns de nós sobreviveram.
12
00:00:55,092 --> 00:00:56,861
Quando me tornei uma larva
13
00:00:56,861 --> 00:01:00,092
movia-me entre outros à deriva.
14
00:01:00,092 --> 00:01:06,646
"Plâncton" vem da palavra grega planktos
que significa "errante".
15
00:01:08,138 --> 00:01:11,015
Há companheiros meus no plâncton,
de todos os tamanhos,
16
00:01:11,030 --> 00:01:13,353
desde as minúsculas algas e bactérias
17
00:01:13,353 --> 00:01:17,830
a animais mais longos que a baleia azul.
18
00:01:20,307 --> 00:01:22,676
Partilhei o meu jardim de infância
19
00:01:22,676 --> 00:01:25,398
com outros embriões e juvenis,
20
00:01:25,398 --> 00:01:31,367
desde amêijoas e caranguejos
a ouriços-do-mar e anémonas.
21
00:01:31,367 --> 00:01:33,769
(Ruídos de plâncton)
22
00:01:33,769 --> 00:01:38,567
Nós, os animais flutuantes,
somos chamados de zooplâncton.
23
00:01:38,567 --> 00:01:40,846
Os animais mais comuns aqui
24
00:01:40,846 --> 00:01:45,045
são os copépodes e o krill.
25
00:01:45,969 --> 00:01:48,323
Podem procurar pelo mundo inteiro
26
00:01:48,323 --> 00:01:53,905
mas nunca encontrarão um sítio com mais
diversidade do que o lar da minha infância.
27
00:01:53,905 --> 00:01:55,907
Uma colher de chá de água do mar
28
00:01:55,907 --> 00:02:01,107
pode conter mais de um milhão de criaturas vivas.
29
00:02:01,800 --> 00:02:04,938
Pode ser uma experiência bastante dura,
ainda assim.
30
00:02:04,938 --> 00:02:06,782
Nascem aqui biliões
31
00:02:06,782 --> 00:02:10,276
mas apenas alguns chegam à vida adulta.
32
00:02:13,492 --> 00:02:16,661
Pode não ser maior do que a cabeça de um alfinete
33
00:02:16,661 --> 00:02:22,229
mas esta larva de caranguejo
é o pior pesadelo de um quetognata.
34
00:02:22,229 --> 00:02:34,215
(Ruídos de plâncton)
35
00:02:35,831 --> 00:02:40,629
Batalhas épicas entre carnívoros como estes
são apenas uma maneira de arranjar comida.
36
00:02:41,754 --> 00:02:46,014
Mas os verdadeiros poderes deste lugar
vêm do fitoplâncton:
37
00:02:46,799 --> 00:02:48,368
vida unicelular
38
00:02:48,368 --> 00:02:51,398
que transforma a luz do sol e o dióxido de carbono
39
00:02:51,398 --> 00:02:52,860
num tesouro comestível.
40
00:03:00,462 --> 00:03:05,352
O fitoplâncton é a base da maior
teia alimentar do mundo.
41
00:03:06,983 --> 00:03:08,645
Durante a noite,
42
00:03:08,645 --> 00:03:11,261
muitos animais, como eu, saem das profundezas
43
00:03:11,261 --> 00:03:14,506
para se virem alimentar deste banquete
derivado da energia solar.
44
00:03:14,506 --> 00:03:18,830
(Ruídos de plâncton)
45
00:03:18,830 --> 00:03:23,443
Fiz parte da maior migração diária de vida na Terra.
46
00:03:25,197 --> 00:03:26,784
Durante o dia,
47
00:03:26,784 --> 00:03:30,951
voltava para a escuridão, juntando-me
aos meus bizarros companheiros.
48
00:03:30,951 --> 00:03:35,446
(Ruídos de plâncton)
49
00:03:35,446 --> 00:03:38,584
Canibais, como esta borboleta-marinha [molusco],
50
00:03:38,584 --> 00:03:40,829
que come a sua parentela.
51
00:03:44,983 --> 00:03:46,645
E as carambolas-do-mar,
52
00:03:46,645 --> 00:03:50,921
que batem os seus cílios como
pestanas multicoloridas.
53
00:03:55,907 --> 00:03:58,752
Algumas delas aprisionam as suas presas
com tentáculos pegajosos
54
00:04:00,199 --> 00:04:04,152
enquanto outras se limitam a
umas trincadelas nos primos.
55
00:04:05,245 --> 00:04:06,753
E os sifonóforos,
56
00:04:06,753 --> 00:04:10,014
que atraem as suas presas com iscas tóxicas.
57
00:04:15,246 --> 00:04:19,430
Mas o meu favorito tem de ser
o crustáceo Phronima;
58
00:04:20,276 --> 00:04:23,568
o seu aspeto monstruoso inspirou o filme "Aliens".
59
00:04:25,215 --> 00:04:28,076
Consegue reter pequenas presas nas suas cerdas,
60
00:04:28,076 --> 00:04:31,168
mas prefere-as maiores, como as salpas.
61
00:04:34,553 --> 00:04:38,983
Com dois pares de olhos, esta fêmea
patrulha as águas mais profundas.
62
00:04:41,307 --> 00:04:43,138
Com uma presa nas mãos,
63
00:04:43,138 --> 00:04:47,783
ela executa um dos comportamentos
mais estranhos de todo o reino animal.
64
00:04:50,908 --> 00:04:53,322
Com partes do corpo das suas vítimas,
65
00:04:53,322 --> 00:04:56,938
constrói delicadamente uma casa em forma de barril
66
00:04:56,938 --> 00:05:00,937
para alimentar as suas crias até que estas possam
ficar à deriva e sobreviver sozinhas.
67
00:05:04,722 --> 00:05:09,861
O melhor de tudo é que constituem o petisco perfeito
para um pequeno peixe como eu.
68
00:05:12,785 --> 00:05:14,846
Aqui, entre o plâncton,
69
00:05:14,846 --> 00:05:18,445
a teia alimentar é tão emaranhada e complexa,
70
00:05:18,445 --> 00:05:22,275
que nem os cientistas sabem
quem é que come quem.
71
00:05:23,660 --> 00:05:25,583
Mas eu sei.
72
00:05:28,938 --> 00:05:31,998
Pelo menos, agora sabem um bocadinho
da minha história.
73
00:05:32,784 --> 00:05:36,858
Sou muito mais do que apenas
uma refeição saborosa.
74
00:05:38,954 --> 00:05:42,878
Escrito por Tierney Thys e Christian Sardet
75
00:05:42,878 --> 00:05:44,811
Narrado por Kirk Lombard
76
00:05:44,811 --> 00:05:48,635
Animado por Noe Sardet