1 00:00:00,000 --> 00:00:17,000 (Música) 2 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 "Histórias do Mar" 3 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 "Conto de um Peixe: A Minha Vida Secreta entre o Plâncton" 4 00:00:25,000 --> 00:00:26,738 (Música) 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,506 Como é que vim aqui parar? 6 00:00:32,506 --> 00:00:37,028 Bem, é uma história mais estranha do que possam imaginar. 7 00:00:37,028 --> 00:00:40,307 Vim de um mundo à deriva, 8 00:00:40,307 --> 00:00:43,553 um lugar que poucos humanos alguma vez viram. 9 00:00:43,553 --> 00:00:47,491 O mundo do plâncton. 10 00:00:47,491 --> 00:00:50,076 Vim de um lote de milhões de ovos 11 00:00:50,076 --> 00:00:54,137 e apenas alguns de nós sobreviveram. 12 00:00:55,092 --> 00:00:56,861 Quando me tornei uma larva 13 00:00:56,861 --> 00:01:00,092 movia-me entre outros à deriva. 14 00:01:00,092 --> 00:01:06,646 "Plâncton" vem da palavra grega planktos que significa "errante". 15 00:01:08,138 --> 00:01:11,015 Há companheiros meus no plâncton, de todos os tamanhos, 16 00:01:11,030 --> 00:01:13,353 desde as minúsculas algas e bactérias 17 00:01:13,353 --> 00:01:17,830 a animais mais longos que a baleia azul. 18 00:01:20,307 --> 00:01:22,676 Partilhei o meu jardim de infância 19 00:01:22,676 --> 00:01:25,398 com outros embriões e juvenis, 20 00:01:25,398 --> 00:01:31,367 desde amêijoas e caranguejos a ouriços-do-mar e anémonas. 21 00:01:31,367 --> 00:01:33,769 (Ruídos de plâncton) 22 00:01:33,769 --> 00:01:38,567 Nós, os animais flutuantes, somos chamados de zooplâncton. 23 00:01:38,567 --> 00:01:40,846 Os animais mais comuns aqui 24 00:01:40,846 --> 00:01:45,045 são os copépodes e o krill. 25 00:01:45,969 --> 00:01:48,323 Podem procurar pelo mundo inteiro 26 00:01:48,323 --> 00:01:53,905 mas nunca encontrarão um sítio com mais diversidade do que o lar da minha infância. 27 00:01:53,905 --> 00:01:55,907 Uma colher de chá de água do mar 28 00:01:55,907 --> 00:02:01,107 pode conter mais de um milhão de criaturas vivas. 29 00:02:01,800 --> 00:02:04,938 Pode ser uma experiência bastante dura, ainda assim. 30 00:02:04,938 --> 00:02:06,782 Nascem aqui biliões 31 00:02:06,782 --> 00:02:10,276 mas apenas alguns chegam à vida adulta. 32 00:02:13,492 --> 00:02:16,661 Pode não ser maior do que a cabeça de um alfinete 33 00:02:16,661 --> 00:02:22,229 mas esta larva de caranguejo é o pior pesadelo de um quetognata. 34 00:02:22,229 --> 00:02:34,215 (Ruídos de plâncton) 35 00:02:35,831 --> 00:02:40,629 Batalhas épicas entre carnívoros como estes são apenas uma maneira de arranjar comida. 36 00:02:41,754 --> 00:02:46,014 Mas os verdadeiros poderes deste lugar vêm do fitoplâncton: 37 00:02:46,799 --> 00:02:48,368 vida unicelular 38 00:02:48,368 --> 00:02:51,398 que transforma a luz do sol e o dióxido de carbono 39 00:02:51,398 --> 00:02:52,860 num tesouro comestível. 40 00:03:00,462 --> 00:03:05,352 O fitoplâncton é a base da maior teia alimentar do mundo. 41 00:03:06,983 --> 00:03:08,645 Durante a noite, 42 00:03:08,645 --> 00:03:11,261 muitos animais, como eu, saem das profundezas 43 00:03:11,261 --> 00:03:14,506 para se virem alimentar deste banquete derivado da energia solar. 44 00:03:14,506 --> 00:03:18,830 (Ruídos de plâncton) 45 00:03:18,830 --> 00:03:23,443 Fiz parte da maior migração diária de vida na Terra. 46 00:03:25,197 --> 00:03:26,784 Durante o dia, 47 00:03:26,784 --> 00:03:30,951 voltava para a escuridão, juntando-me aos meus bizarros companheiros. 48 00:03:30,951 --> 00:03:35,446 (Ruídos de plâncton) 49 00:03:35,446 --> 00:03:38,584 Canibais, como esta borboleta-marinha [molusco], 50 00:03:38,584 --> 00:03:40,829 que come a sua parentela. 51 00:03:44,983 --> 00:03:46,645 E as carambolas-do-mar, 52 00:03:46,645 --> 00:03:50,921 que batem os seus cílios como pestanas multicoloridas. 53 00:03:55,907 --> 00:03:58,752 Algumas delas aprisionam as suas presas com tentáculos pegajosos 54 00:04:00,199 --> 00:04:04,152 enquanto outras se limitam a umas trincadelas nos primos. 55 00:04:05,245 --> 00:04:06,753 E os sifonóforos, 56 00:04:06,753 --> 00:04:10,014 que atraem as suas presas com iscas tóxicas. 57 00:04:15,246 --> 00:04:19,430 Mas o meu favorito tem de ser o crustáceo Phronima; 58 00:04:20,276 --> 00:04:23,568 o seu aspeto monstruoso inspirou o filme "Aliens". 59 00:04:25,215 --> 00:04:28,076 Consegue reter pequenas presas nas suas cerdas, 60 00:04:28,076 --> 00:04:31,168 mas prefere-as maiores, como as salpas. 61 00:04:34,553 --> 00:04:38,983 Com dois pares de olhos, esta fêmea patrulha as águas mais profundas. 62 00:04:41,307 --> 00:04:43,138 Com uma presa nas mãos, 63 00:04:43,138 --> 00:04:47,783 ela executa um dos comportamentos mais estranhos de todo o reino animal. 64 00:04:50,908 --> 00:04:53,322 Com partes do corpo das suas vítimas, 65 00:04:53,322 --> 00:04:56,938 constrói delicadamente uma casa em forma de barril 66 00:04:56,938 --> 00:05:00,937 para alimentar as suas crias até que estas possam ficar à deriva e sobreviver sozinhas. 67 00:05:04,722 --> 00:05:09,861 O melhor de tudo é que constituem o petisco perfeito para um pequeno peixe como eu. 68 00:05:12,785 --> 00:05:14,846 Aqui, entre o plâncton, 69 00:05:14,846 --> 00:05:18,445 a teia alimentar é tão emaranhada e complexa, 70 00:05:18,445 --> 00:05:22,275 que nem os cientistas sabem quem é que come quem. 71 00:05:23,660 --> 00:05:25,583 Mas eu sei. 72 00:05:28,938 --> 00:05:31,998 Pelo menos, agora sabem um bocadinho da minha história. 73 00:05:32,784 --> 00:05:36,858 Sou muito mais do que apenas uma refeição saborosa. 74 00:05:38,954 --> 00:05:42,878 Escrito por Tierney Thys e Christian Sardet 75 00:05:42,878 --> 00:05:44,811 Narrado por Kirk Lombard 76 00:05:44,811 --> 00:05:48,635 Animado por Noe Sardet