0:00:07.400,0:00:19.400 Prevod: spanic i janolino[br]K-SVET 0:00:20.510,0:00:23.709 Nekada davno postojala je dobra i[br]lepa devojka po imenu Pepeljuga. 0:00:23.710,0:00:27.609 Pepeljuga je oduvek zlostavljana[br]od strane svoje maćehe i polusestara. 0:00:27.610,0:00:32.009 Međutim, jednog sudbonosnog dana[br]ona upoznaje divnog princa 0:00:32.009,0:00:34.610 i tako je živela srećno[br]do kraja života... 0:00:35.880,0:00:38.580 Da, malo sutra! 0:00:39.580,0:00:43.279 Pepeljuge u današnjici nemaju [br]vremena da upoznaju prinčeve 0:00:43.280,0:00:48.279 zbog prokletih honorarnih poslova. 0:00:48.280,0:00:53.979 A povrh svega, "prinčevi" su[br]veliki kreteni u današnje vreme. 0:00:53.980,0:00:56.479 Svi imaju Kazanova kompleks[br]i svi su prokleto nadmeni! 0:00:56.480,0:00:58.979 Volela bih da im neko kaže da prestanu[br]da se ponašaju tako nadmeno i moćno! 0:00:58.980,0:01:00.580 Zašto treba da... 0:01:01.880,0:01:03.180 [PEPELJUGA] 0:01:03.980,0:01:07.079 Zbog toga ne treba[br]čekati nekog glupog princa 0:01:07.080,0:01:09.679 Več zavisiti samo od sebe[br]i tako preživeti. Jasno? 0:01:09.680,0:01:11.089 -Da![br]-Da! 0:01:11.090,0:01:12.380 Važi! 0:01:14.480,0:01:18.980 [PEPELJUGA I ČETIRI VITEZA] 0:01:43.280,0:01:46.680 Sjajan pogled! 0:01:47.180,0:01:51.080 Sačekajte me, važi? Od sledećeg [br]meseca ću i ja biti studentkinja! 0:01:53.180,0:01:59.080 Kolege...[br]Stigla je pica koju ste naručili! 0:02:18.280,0:02:23.079 Ha?[br]Kako se usuđuješ?! 0:02:23.080,0:02:25.880 Uhvatila sam te![br]Danas ćeš umreti! 0:02:30.880,0:02:33.380 Mrtav si! 0:02:46.180,0:02:49.020 Hajde, samo još malo![br]Hajde, molim te! 0:02:49.650,0:02:50.990 O, ne! 0:03:01.130,0:03:04.140 Dođavola, gde nestade? 0:03:05.880,0:03:07.780 Izvoli. 0:03:08.280,0:03:12.209 Mnogo ti hvala! Volela bih[br]da ti kupim kafu, bar toliko. 0:03:12.210,0:03:13.740 Mogu li dobiti tvoje[br]kontakt informacije? 0:03:14.390,0:03:18.380 Volela bih nekako da se odužim... 0:03:24.060,0:03:26.759 Šta je sa momkom koji je upravo otišao? 0:03:26.760,0:03:30.659 Mislim da sam upravo upoznala[br]svog princa u šljaštećem oklopu! 0:03:30.660,0:03:33.859 Čak mi je i tašnu vratio! 0:03:33.860,0:03:36.959 Oh, znači to je bila tvoja torba? 0:03:36.960,0:03:40.360 Ova torba je za mene[br]staklena cipelica! 0:03:45.660,0:03:49.260 Ih, staklena cipelica?[br]Malo sutra. 0:03:49.760,0:03:53.660 Ali, izgleda da još uvek[br]ima dobrih momaka. 0:03:56.760,0:04:01.159 O, da, šefe? Upravo sam[br]završila isporuku, vraćam se... 0:04:01.160,0:04:04.260 Vratiću se vrlo brzo![br]Dolazim! 0:04:17.860,0:04:20.759 -Šta želiš?[br]-Tašnu? 0:04:20.760,0:04:23.660 -Tašnu, a?[br]-Hjun Mine! 0:04:32.160,0:04:35.259 -Poznaješ ovu osobu?[br]-A? 0:04:35.260,0:04:39.359 Ovaj, ne.[br]Ja... samo... 0:04:39.360,0:04:41.960 Morao si, od svih ljudi, da se[br]zabavljaš sa mojom drugaricom? 0:04:44.460,0:04:47.559 Za mene na ovom svetu[br]postoje samo dva tipa žena. 0:04:47.560,0:04:50.959 1. One sa kojima sam se zabavljao.[br]2. One sa kojima ću se kasnije zabavljati. 0:04:50.960,0:04:53.489 Da njoj napravim posebnu kategoriju[br]samo zato što je tvoja drugarica? 0:04:53.490,0:04:55.030 Zašto? 0:04:56.160,0:04:58.160 Stvarno ćeš ići ovako daleko? 0:04:59.560,0:05:02.160 Zaista imaš užasan ukus za muškarce. 0:05:03.360,0:05:05.759 A ko si pa ti? 0:05:05.760,0:05:08.759 Čekala si me, je li?[br]Hajdemo. 0:05:08.760,0:05:11.960 Čini mi se da si rekao[br]da te ne zanima Haneul grupa. 0:05:12.760,0:05:15.659 Pa, zašto se motaš ovuda? 0:05:15.660,0:05:22.059 Čekaj, da li sve više želiš[br]ovu kompaniju i hotel? 0:05:22.060,0:05:25.829 Nemaš valjda iluziju da ćeš postati[br]naslednik ili tako nešto, zar ne? 0:05:25.830,0:05:27.470 Nije da ne mogu. 0:05:28.060,0:05:31.559 Malo si preterao sa zafrkancijom. 0:05:31.560,0:05:34.160 Je l' se ovako ponašaš[br]jer ne znaš gde ti je mesto? 0:05:34.760,0:05:37.759 Hej. Ne zanosi se. 0:05:37.760,0:05:41.060 Ti si samo smeće, znaš li? 0:05:45.960,0:05:50.329 Misliš da se zafrkavam?[br]Šta kažeš da se našalim sa tvojim licem? 0:05:50.330,0:05:52.540 Kako se usuđuješ da[br]starijeg brata ščepaš za kragnu? 0:05:53.560,0:05:55.559 Moraš pokazati poštovanje[br]kada je potrebno. 0:05:55.560,0:06:00.860 Kakav stariji brat? Nemam[br]članove porodice kao što si ti. 0:06:04.460,0:06:06.660 Gubi se. 0:06:09.460,0:06:12.660 I dalje te čeka veoma dug put. 0:06:16.760,0:06:19.960 Oh... Hjun Mine! 0:06:24.460,0:06:26.119 Zašto se uvek posvađaš sa njim? 0:06:26.120,0:06:27.819 Znaš, ni ja ne volim da ga vidim. 0:06:27.820,0:06:29.420 Onda nemoj. 0:06:31.020,0:06:33.419 Zašto ti prvo ne poslušaš svoj savet? 0:06:33.420,0:06:35.919 Ali, znaš, zaista imaš[br]užasan ukus za muškarce. 0:06:35.920,0:06:40.219 Obavezno dođi po moje odobrenje za[br]muškarca za kojeg se budeš udavala, važi? 0:06:40.220,0:06:41.919 Ponovo gunđaš! 0:06:41.920,0:06:44.319 Kasniš, a rekao si[br]da ćeš mi kupiti ručak. 0:06:44.320,0:06:46.620 Hajdemo. 0:07:02.320,0:07:05.419 Zaboga, odvratna si! 0:07:05.420,0:07:07.719 Zašto? Svakako mu neće isteći[br]rok trajanja do kraja dana. 0:07:07.720,0:07:10.320 A vi ćete ih u svakom slučaju baciti. 0:07:10.820,0:07:12.920 Ja ću pojesti sve ovo, bez brige! 0:07:14.220,0:07:17.319 Ah, kako god![br]Uzmi! Sve uzmi! 0:07:17.320,0:07:21.520 Stvarno ste najbolji, šefe![br]Nema vam ravnog! 0:07:22.620,0:07:25.629 -Zaboga, stvarno...[br]-Doviđenja! 0:07:25.630,0:07:27.100 Kako god.[br]Idi već jednom! 0:07:42.820,0:07:45.420 Vratila sam se. 0:07:50.420,0:07:54.319 Hej, pravilno operi sudove. 0:07:54.320,0:07:57.019 Pokušavaš da postane očigledno[br]da ne voliš to da radiš? 0:07:57.020,0:08:00.919 Ah, izvinjavam se.[br]Sledeći put ću ih bolje istrljati. 0:08:00.920,0:08:03.669 Takođe, jesi li podigla odeću koju sam[br]ostavila na hemijskom čiščenju? 0:08:03.670,0:08:08.189 A, ne. Potpuno sam zaboravila.[br]Obavezno ću sutra podići, seko. Izvini. 0:08:08.190,0:08:10.749 Dođavola, ponovo ti sa tim "seko"! 0:08:10.750,0:08:12.659 Nerviraš me. 0:08:12.660,0:08:15.859 Ah, ništa ne znaš da uradiš valjano. 0:08:15.860,0:08:18.559 Pitam se na koga ličiš[br]kad si toliko nekorisna? 0:08:18.560,0:08:21.060 Na svoju pokojnu majku,[br]očigledno je. 0:08:32.140,0:08:37.339 [SPISAK KONKURSA ZA [br]HONORARNE POSLOVE] 0:08:37.340,0:08:45.440 Ah. Ove sam zvala prošle nedelje. 0:08:46.240,0:08:50.839 Za tri dana ću dobiti platu u radnji 0:08:50.840,0:08:54.540 a za nedelju dana[br]će mi platiti u restoranu. 0:08:55.240,0:08:57.740 [CILJ: 4 MILIONA VONA ZA[br]ŠKOLARINU NA FAKULTETU!] 0:08:59.740,0:09:03.339 Jes! Vidim svetlo na kraju tunela! 0:09:03.340,0:09:06.239 Možeš ti to, Un Ha Von! 0:09:06.240,0:09:08.940 Dođavola, moram požuriti[br]i pronaći još jedan posao! 0:09:33.140,0:09:38.539 [Dođite najkasnije do 18h.[br]Dogodio se veoma važan događaj sa dedom. 0:09:38.540,0:09:42.840 Ukoliko ne dođete, moraću da[br]stavim zabrane na vaše kreditne kartice. 0:09:43.540,0:09:44.839 Ukoliko ne dođete, 0:09:44.840,0:09:48.140 okolnosti vašeg rođenja će[br]ostati tajna, zauvek. 0:10:30.940,0:10:33.439 Je l' deda sve izgubio? 0:10:33.440,0:10:34.850 Je l' se deda onesvestio? 0:10:36.150,0:10:38.150 Gde je deda? 0:10:52.950,0:10:56.649 Šta je ovo, kog đavola, pa mi[br]pretiš i zabranom kartica? 0:10:56.650,0:10:59.849 Otkazao sam planove za danas[br]zbog ovoga! 0:10:59.850,0:11:04.050 U suprotnom ne bih bio u prilici[br]da vas vidim, svu trojicu, u isto vreme. 0:11:04.950,0:11:06.850 Ti si nam javio? 0:11:07.950,0:11:10.649 Sada se zafrkavaš sa nama? 0:11:10.650,0:11:13.350 Ovo je dedina... 0:11:14.750,0:11:20.049 Dedina pozivnica za venčanje?[br]Vau. Jesi li ozbiljan? 0:11:20.050,0:11:23.449 Da. Iskreno, ovo nije u redu. 0:11:23.450,0:11:24.649 Ja ne idem, 0:11:24.650,0:11:28.549 Hej, nisi jedini koji ne želi da ide. 0:11:28.550,0:11:31.749 Sva tri brata moraju prisustvovati. 0:11:31.750,0:11:34.450 -Koga nazivaš braćom?[br]-Koga nazivaš braćom? 0:11:37.250,0:11:40.749 Prvo je iskočio rođak[br]kao iz vedra neba, 0:11:40.750,0:11:42.949 a sada dobijamo novu baku koja[br]ima godina koliko i moja mama? 0:11:42.950,0:11:44.649 Zbog toga sam rekao da neću ići. 0:11:44.650,0:11:46.150 Ponovo se svađate? 0:11:47.350,0:11:49.550 Kang Đi Vune! 0:11:49.750,0:11:52.149 Koga oslovljavaš sa "Kang Đi Vun"? 0:11:52.150,0:11:54.050 Ja sam Han Đi Vun. 0:12:04.450,0:12:09.350 Onda i ja krećem.[br]Raspored mi je popunjen, vidimo se. 0:12:15.250,0:12:17.550 Moraš doći. 0:12:18.750,0:12:23.849 Naravno.[br]Ipak je to dedino peto venčanje. 0:12:23.850,0:12:25.950 Kupiću i poklon. 0:12:42.950,0:12:48.149 Ovde su odrastali ostali[br]unučići predsedavajućeg. 0:12:48.150,0:12:50.950 Tamo smo pripremili sobu za tebe. 0:12:53.650,0:12:58.450 Onda, zamoliću te da se odmoriš.[br]Predsedavajući će doći ovde na ručak. 0:13:03.350,0:13:07.950 Da, predsedavajući?[br]Upravo sam ga dopratio ovamo. 0:13:18.450,0:13:20.650 Ko si ti? 0:13:21.550,0:13:23.350 A ko si ti? 0:13:23.950,0:13:28.449 Ne znaš ko sam?[br]Nov si ovde? 0:13:28.450,0:13:31.149 Ah, sigurno si novi momak koji čisti. 0:13:31.150,0:13:35.550 Dobro. Ovog puta ću ti oprostiti[br]jer je prvi prekršaj. Možeš ići. 0:13:36.850,0:13:38.849 Šta? 0:13:38.850,0:13:41.150 Gospodine Đi Vune! 0:13:56.250,0:14:00.850 Vas dvojica ste rođaci. 0:14:01.350,0:14:02.849 Rođaci? 0:14:02.850,0:14:06.949 Gdin Kang Đi Vun je sin preminulog[br]mladog gospodara Suk Čula. 0:14:06.950,0:14:10.049 Kako je stric imao sina [br]kada se nikad nije ženio? 0:14:10.050,0:14:11.650 Ovo nema smisla. 0:14:12.150,0:14:14.350 Jesi li stvarno sve proverio? 0:14:15.650,0:14:19.849 Hej. Iz koje porodice je tvoja mama? 0:14:19.850,0:14:21.549 Ovaj, iz koje uticajne porodice si ti 0:14:21.550,0:14:24.149 pa si bio skriven sve ovo vreme? 0:14:24.150,0:14:26.149 Jesi li sve vreme [br]živeo u inostranstvu? 0:14:26.150,0:14:27.549 Koju si školu pohađao? 0:14:27.550,0:14:30.149 Živeo sam u sirotištu otkako je[br]moja mama, pre deset godina, umrla 0:14:30.150,0:14:32.649 i ispisao sam se iz srednje škole. 0:14:32.650,0:14:35.549 -Zašto?[br]-Vau. 0:14:35.550,0:14:41.149 -Gdin Kang Đi Vun je...[br]-A, dobro, zabrinuo sam se bez razloga! 0:14:41.150,0:14:46.249 Ali, je l' dedi hobi da[br]pronalazi nove unuke? 0:14:46.250,0:14:50.149 Nedavno je pokupio i[br]malog uličnog svirača sa ulice. 0:14:50.150,0:14:52.849 Dobro, jedno je sigurno:[br]on je definitivno zanimljiv matori lisac. 0:14:52.850,0:14:54.350 Zar ne? 0:14:59.550,0:15:02.349 Uskoro ćete se navići na stvari ovde. 0:15:02.350,0:15:04.450 Moram na ovo da se naviknem? 0:15:24.150,0:15:27.150 -Direktore Kime.[br]-A, da. 0:15:29.850,0:15:31.849 Direktor Kim je stigao, gospodine. 0:15:31.850,0:15:33.549 Deset minuta. 0:15:33.550,0:15:37.549 Hanjong Fajnenšl Tajms[br]objavljuje lajave članke o nama 0:15:37.550,0:15:41.149 i to je pomalo uticalo[br]na ugled naše kompanije. 0:15:41.150,0:15:45.749 Takođe, što se tiče vašeg[br]venčanja i vaših unuka... 0:15:45.750,0:15:47.949 Nema potrebe da brineš o tome. 0:15:47.950,0:15:48.950 Molim? 0:15:53.450,0:15:56.350 Juče sam preuzeo tu publikaciju. 0:15:57.150,0:16:02.349 Ako se pojavi još neki problem,[br]idi i kupi portal te kompanije. 0:16:02.350,0:16:04.550 To bi bilo sve.[br]Možeš ići. 0:16:09.850,0:16:12.250 Dakle, ne možeš to da omogućiš, a? 0:16:15.250,0:16:18.850 Mislim da niko od njih neće doći. 0:16:20.650,0:16:25.649 Znači da niko od njih [br]ne razume kako se osećam. 0:16:25.650,0:16:30.149 Ne mogu još dugo sve da radim sam. 0:16:30.150,0:16:34.649 Moram dobiti naslednika[br]kojem ću prepustiti Haneul grupu. 0:16:34.650,0:16:36.449 I dalje ste prilično [br]mladi, gospodine. 0:16:36.450,0:16:39.249 Ali sam siguran da ću uvideti[br]koji od njih zaslužuje poziciju 0:16:39.250,0:16:44.750 tako što ću ih gledati zajedno[br]dok se medjusobno prepiru. 0:16:45.250,0:16:46.950 Da, gospodine. 0:16:49.250,0:16:52.949 Postaraj se da se bar pojave na mom venčanju. 0:16:52.950,0:16:55.349 Mnogo ljudi će nas posmatrati tog dana. 0:16:55.350,0:17:00.149 Ako ih pustim da se izvuku za greške[br]koje čine samo zato što su mladi 0:17:00.150,0:17:04.348 sve će to na kraju da se nagomila[br]i napravi od njih grozne ličnosti. 0:17:04.349,0:17:06.749 I to će biti štetno za [br]Hanul grupu, u celini. 0:17:06.750,0:17:08.950 Razumem, gospodine. 0:17:26.550,0:17:31.850 Koliko puta se ovo već desilo?[br]Opet moram da platim popravku? 0:17:31.950,0:17:34.469 Otežaćete nam ako nastavite [br]ovako da se ponašate. 0:17:34.470,0:17:37.149 Ovo nije moja krivica! 0:17:37.150,0:17:39.449 Šta se tamo dešava? 0:17:39.450,0:17:41.749 Uf, ne opet taj tip.[br]-Hej, gospodine! 0:17:41.750,0:17:42.849 On je neki bloger. 0:17:42.850,0:17:47.349 Dobio je zamenjen deo u svom autu,[br]a pokušava nas da okrivi! 0:17:47.350,0:17:49.249 Kol'ko puta se to već desilo? 0:17:49.250,0:17:51.549 I stalno nam preti da će nam[br]na internetu postaviti loše ocene. 0:17:51.550,0:17:52.950 Pih! 0:18:02.750,0:18:06.649 Hej, hej! Ko si sad ti? 0:18:06.650,0:18:09.549 Dojadio ti je život?[br]-Ne baš. 0:18:09.550,0:18:15.550 Šta reče, kretenu?[br]Znaš li koliko košta ovaj auto? 0:18:16.150,0:18:18.349 Siguran sam da znam bolje od tebe. 0:18:18.350,0:18:22.649 Ja ću platiti popravku oba automobila. 0:18:22.650,0:18:25.449 -Đi Vone. [br]-Popravi sve što želiš. 0:18:25.450,0:18:27.149 Međutim, izvini se. 0:18:27.150,0:18:31.150 Izvini se i ne vraćaj se [br]ovamo sa nadmenim stavom. 0:18:32.850,0:18:38.449 Gde je direktor? Trebao je da bude[br]u pripravnosti! Gde je otišao? 0:18:38.450,0:18:40.150 Kang So Vuov menadžeru! 0:18:42.850,0:18:46.550 -Hej, pogledaj onamo.[br]-Da. 0:18:56.250,0:18:58.150 [ZVONCE ZVONCE MENADŽER] 0:19:08.850,0:19:11.649 Kako možeš raskinuti [br]sa nekim preko poruke? 0:19:11.650,0:19:14.149 Zašto? Šta fali porukama?[br]Čak sam i smajlije koristio! 0:19:14.150,0:19:16.449 Zar ti nisam poslao tužni smajli? 0:19:16.450,0:19:19.650 -Rekao si da sam tvoja žena![br]-Ah, to. 0:19:20.950,0:19:26.149 Tako je. To je zato što su[br]sve žene na ovom svetu moje. 0:19:26.150,0:19:30.649 -Zbog toga sam u gužvi. [br]-Hej, Kang Hjun Mine! 0:19:30.650,0:19:32.150 Stvarno ću te... 0:19:36.950,0:19:40.749 -Je l' taj trač... istinit?[br]-Koji trač? 0:19:40.750,0:19:43.950 Čula sam da ispunjavaš devojkama [br]jednu želju kada raskineš sa njima. 0:19:44.450,0:19:45.750 Samo reci. 0:19:49.250,0:19:51.750 I ode mi još jedan auto. 0:19:52.950,0:19:54.750 Taksi! 0:20:00.650,0:20:05.149 -Oh, šta je onamo, tamo? [br]-Šta? 0:20:05.150,0:20:08.949 -Ništa ne vidim... oh![br]-Ponovo si nasela! 0:20:08.950,0:20:14.049 -Volim tvoju naivnost.[br]-Oh, predsedavajući! 0:20:14.050,0:20:16.549 Ovaj... hoću reći...[br]Dragi. 0:20:16.550,0:20:20.849 Oh, šta ti je na suknji? 0:20:20.850,0:20:24.349 -Nešto mi je na suknji?[br]-Kakav divni naklon. 0:20:24.350,0:20:29.550 Zaboga, izluđuješ me! 0:20:32.950,0:20:38.549 Nema potrebe za čestitkama.[br]Tek počinjem. 0:20:38.550,0:20:43.350 Njegovi unuci?[br]Ne treba brinuti zbog njih. 0:20:45.150,0:20:51.750 Oni su treća generacija bogataša.[br]Imam plan u rukavu. 0:20:52.250,0:20:54.849 Moja nova baka i moja mama[br]su istih godina. 0:20:54.850,0:20:57.649 U ovom trenutku bih mogao [br]da dobijem bebu strica. 0:20:57.650,0:21:01.649 Ijao, to stvara zaista [br]komplikovano porodično stablo! 0:21:01.650,0:21:03.249 Da l' me gleda s visine? 0:21:03.250,0:21:05.649 Zašto mi se čini da ga[br]nije briga šta ja mislim? 0:21:05.650,0:21:09.549 Hej, ne bih trebao samo da mirujem [br]i ne radim ništa, zar ne? 0:21:09.550,0:21:12.649 Šta ćeš onda da uradiš?[br]Ceremonija je sutra. 0:21:12.650,0:21:15.950 U redu. Operacija "Uništi dedino [br]venčanje"! Uradimo to. 0:21:19.250,0:21:25.249 Odvešću prvu devojku, koja prođe [br]kroz ova vrata, na venčanje. 0:21:25.250,0:21:26.849 Šta li se nalazi u tvom mozgu? 0:21:26.850,0:21:28.849 Kakve misli se tu kriju? 0:21:28.850,0:21:32.849 Siguran sam da devojka koja [br]ovde dođe neće biti lak plen. 0:21:32.850,0:21:36.350 Baš me briga. [br]Biće zabavnije ako je psihopata. 0:21:49.374,0:21:53.174 Odvešću prvu devojku, koja prođe [br]kroz ova vrata, na venčanje. 0:21:54.098,0:21:55.698 Šta li se nalazi u tvom mozgu? 0:21:56.822,0:21:58.522 Kakve misli se tu kriju? 0:21:58.546,0:22:01.946 Siguran sam da devojka koja [br]ovde dođe neće biti lak plen. 0:22:02.870,0:22:06.070 Baš me briga. [br]Biće zabavnije ako je psihopata. 0:22:12.094,0:22:24.094 Prevod: spanic i janolino[br]K-SVET 0:22:25.760,0:22:28.960 Stigla je naručena pica! 0:22:39.660,0:22:42.959 To je čudno. Jesi li sigurna [br]da si došla na pravo mesto? 0:22:42.960,0:22:45.059 Šta? Naručili ste pice [br]i donela sam ih pet. 0:22:45.060,0:22:46.959 Ne, o ovome govorim. 0:22:46.960,0:22:48.869 [SPECIJALNI ZAHTEV: POŠALJITE [br]NAJLEPŠU DEVOJKU KOJU IMATE] 0:22:48.870,0:22:52.359 Taj zahtev je isti kao:[br]"Lift ne radi, idite stepenicama." 0:22:52.360,0:22:55.859 Ili: "Niko nije kod kuće, [br]ostavite ispred vrata." 0:22:55.860,0:22:58.659 Samo to biste trebali [br]da pišete, mušterijo. 0:22:58.660,0:23:01.859 Ko kaže? Je l' za to[br]postoji neki zakon? 0:23:01.860,0:23:04.959 Tražio sam da najlepša [br]devojka ovo isporuči. 0:23:04.960,0:23:06.959 Ali se pojavila neka ružna devojka 0:23:06.960,0:23:09.359 zar nije pošteno da izrazim svoje[br]nezadovoljstvo, kao mušterija? 0:23:09.360,0:23:13.959 Plaćate karticom, zar ne?[br]To će biti 184.500 vona. 0:23:13.960,0:23:16.459 Ne mogu ni da jedem ovo jer sam se [br]iznervirao. Šta ćeš uraditi? 0:23:16.460,0:23:20.059 Manite se gluposti i platite dok vas [br]još uvek oslovljavam sa "mušterijo". 0:23:20.060,0:23:22.659 To je 184.500 vona. 0:23:22.660,0:23:26.160 Šta je ovo? [br]Je l' to pretiš mušteriji? 0:23:28.960,0:23:32.059 Šta, jesi li se iznervirala? 0:23:32.060,0:23:35.860 Zašto odgovaraš kada si samo [br]prokleta štetočina koja vrši isporuku? 0:23:40.460,0:23:42.859 Hej. Šta planiraš da uradiš? 0:23:42.860,0:23:44.959 Na kraju ćeš samo završiti sa bolničkim [br]računima ako pokažeš svoje pesnice. 0:23:44.960,0:23:46.660 Ko je rekao da ću koristiti pesnice? 0:23:47.160,0:23:48.660 Joj! 0:24:13.360,0:24:19.460 Platiću. [br]Molim te, dozvoli da platim. 0:24:23.060,0:24:25.319 Izvini se jer si me nazvao[br]"štetočinom koja vrši isporuku". 0:24:25.320,0:24:29.319 U redu. Izvini. [br]Izvini, važi? 0:24:29.320,0:24:32.019 Koliko je samo ljudi koji vrše [br]isporuke u ovoj zemlji na motorima, 0:24:32.020,0:24:35.419 i u ovo doba noći zarad mušterija!? 0:24:35.420,0:24:38.019 A ipak, usuđuješ se nas nazoveš [br]"štetočinama koje vrše isporuku"? 0:24:38.020,0:24:41.319 -Kako se usuđuješ da nas porediš sa insektima?[br]-U redu. Izviniću se i za to. 0:24:41.320,0:24:43.720 Nemoj ovako živeti. 0:24:47.020,0:24:49.920 Iskreno se izvinjavam [br]zbog neprijatnosti. 0:24:56.920,0:24:58.619 Misliš da ćeš biti [br]u stanju da je dovedeš? 0:24:58.620,0:25:01.519 -Gledaš li me s visine?[br]-Ona je potpuni siledžija. 0:25:01.520,0:25:04.619 Hej, hajde. [br]Ja držim reč. 0:25:04.620,0:25:09.119 Ja sam pravi muškarac iz Koreja[br]i ispunjavam obećanja. 0:25:09.120,0:25:12.120 Gde ima volje, postoji način.[br]Krećem! 0:25:30.020,0:25:32.520 Ovo je poslednji fakultet, je li? 0:25:37.820,0:25:39.620 [ČOI JU NA- ODBIJENA] 0:25:40.320,0:25:41.619 Ah. 0:25:41.620,0:25:44.719 Rekla sam ti, ne želim na fakultet! 0:25:44.720,0:25:46.419 Nema svrhe! 0:25:46.420,0:25:50.119 Slala sam te u skupe škole za pripreme [br]i kod nastavnika bogate dece 0:25:50.120,0:25:53.319 da bi mogla da upoznaš [br]Kang Hjun Mina! 0:25:53.320,0:25:57.519 A pošto to nije delovalo, [br]trebala si bar da upišeš fakultet! 0:25:57.520,0:26:00.819 -Dođavola![br]-Šta god! 0:26:00.820,0:26:03.820 Zašto sve meni prebacuješ? 0:26:06.820,0:26:08.819 Stigla sam. 0:26:08.820,0:26:13.119 Zašto i dalje nosiš svoju školsku [br]uniformu kada češ uskoro diplomirati? 0:26:13.120,0:26:15.319 Kad bi neko video, pomislio bi [br]da si iz siromašne porodice! 0:26:15.320,0:26:17.920 Mene bi vređali, ne tebe! 0:26:18.420,0:26:20.619 Prijatno mi je u ovome. 0:26:20.620,0:26:25.320 -Ah, je li tako?[br]-Izvinjavam se. 0:26:26.320,0:26:30.520 -Proveri još jednom.[br]-Zašto? Nema svrhe više gledati! 0:26:31.420,0:26:37.720 Ovaj, maćeho. Mogu li samo jednom[br]da upotrebim računar? 0:26:41.020,0:26:45.120 Jesi li, možda,[br]aplicirala na fakultet? 0:26:49.420,0:26:53.520 Dobro, izvoli i proveri. 0:27:03.420,0:27:05.919 Nacionalni unviverzitet [br]Hankuk za obrazovanje? 0:27:05.920,0:27:10.520 Želim da postanem učiteljica. [br]To je moja mama želela. 0:27:11.820,0:27:18.120 Kakva je svrha da te ja odgajam kada[br]ti brineš samo o svojoj mrtvoj majci? 0:27:18.620,0:27:21.319 -Nisam tako mislila.[br]-Kako god! 0:27:21.320,0:27:26.319 Ne bi trebala da imaš [br]velike snove, znaš. 0:27:26.320,0:27:29.019 Ako ih budeš imala, [br]na kraju ćeš biti razočarana. 0:27:29.020,0:27:32.320 Imaj snove koji su prikladni[br]osobama tvog nivoa, važi? 0:27:41.120,0:27:43.520 [ČESTITAMO.[br]PRIHVAĆENI STE!] 0:27:51.820,0:27:55.719 Dobro, ne može bilo ko [br]da upiše faklutet, znaš. 0:27:55.720,0:27:58.320 I za to je potreban novac. 0:27:58.820,0:28:02.719 Uštedela sam dovoljno[br]novca za početak 0:28:02.720,0:28:06.120 a ostalo ću otplatiti pomoću poslova [br]koje ću raditi dok pohađam školu. 0:28:20.620,0:28:27.209 Jes! Jes![br]Ovo je neverovatno! 0:28:27.210,0:28:32.820 Imala sam prilično težak dan. [br]Izgleda da je ovo sve nadomestilo! 0:28:40.010,0:28:45.909 Mama, sada sam studentkinja! [br]Primljena sam, mama! 0:28:45.910,0:28:50.209 Neće trebati još mnogo vremena[br]da ispunim tvoj san i postanem student! 0:28:50.210,0:28:52.710 Tvoja ćerka je neverovatna, zar ne? 0:28:55.210,0:28:59.710 Nedostaješ mi, mama.[br]Uskoro ću doći da te posetim! 0:29:19.320,0:29:21.510 Batleru Kime! 0:29:23.320,0:29:25.710 Batleru Kime! 0:29:26.510,0:29:28.910 Dođavola! 0:29:29.910,0:29:34.319 -Batleru! Gde si? [br]-Batleru Kime! 0:29:34.320,0:29:37.320 Zašto je kuća u haosu? 0:29:48.710,0:29:53.620 -Kakva je to buka?[br]-Ovde nema nikog. 0:29:55.510,0:29:59.620 Ovamo, gospodine! [br]Ovde sam, na plafonu! 0:30:09.320,0:30:14.119 Izvinjavam se, predsedavajući.[br]Dajem otkaz! 0:30:14.120,0:30:20.710 Vaši unuci su đavoli! Đavoli! 0:30:26.010,0:30:28.619 Uh, predsedavajući, nisam tako mislio. 0:30:28.620,0:30:31.410 U redu je! Na kraju krajeva, [br]to je nasledno. 0:30:31.910,0:30:32.516 Predsedavajući! 0:30:33.510,0:30:35.619 Kako to da ni jednog jedinog [br]dana ovde nemam mira? 0:30:35.620,0:30:38.820 Očekivali ste ovo pošto ste [br]pozvali momke zajedno, zar ne? 0:30:39.320,0:30:42.509 I pored toga, već je prošlo godinu [br]dana otkad njih trojica žive zajedno. 0:30:42.510,0:30:44.709 Ne mogu im dozvoliti [br]više da se ovako ponašaju. 0:30:44.710,0:30:47.319 Što pre ću naći novog poslužitelja. 0:30:47.320,0:30:49.509 Jednostavno upotrebi novac [br]da nađeš nekoga. 0:30:49.510,0:30:53.247 Siguran sam da će neko hteti. [br]I ako napusti, možemo zaposliti skupljeg. 0:30:53.367,0:30:55.709 Da, gospodine. 0:30:55.829,0:31:02.509 Koga da zaposlim da ih [br]malo dozove pameti? 0:31:02.510,0:31:07.319 Sutra kad dobijem platu [br]mogu uplatiti depozit. 0:31:07.320,0:31:14.909 Konačno sam uštedela četiri miliona vona! Četiri miliona... četiri miliona... jes! Četiri miliona! 0:31:14.910,0:31:17.319 Mislim da si pogrešno izračunala. [br]-Molim? 0:31:17.320,0:31:19.909 Ova jedna stvar košta [br]četiri miliona vona? 0:31:19.910,0:31:22.510 Oh, izvinite, gospodine. 0:31:23.410,0:31:28.619 To će biti 1500 vona. [br]Ovo je "2 za 1" proizvod. 0:31:28.620,0:31:31.409 Šta? [br]-To je "2 za 1". 0:31:31.410,0:31:35.009 Šta to znači? [br]- Kupiš jedan, dobiješ jedan besplatno. 0:31:35.010,0:31:37.509 Čekaj, stvarno? Super! 0:31:37.510,0:31:41.119 Ali, šta da radim? [br]Planiram samo jedan da pojedem. 0:31:41.120,0:31:43.210 Ipak bi jedan bio besplatan. 0:31:48.410,0:31:50.249 Jedi ti prva. 0:31:50.250,0:31:52.409 Na kraju krajeva, besplatan je. [br]- Jao! Razgovaraš neformalno sa mnom? 0:31:52.410,0:31:55.479 Pa, ti si počeo! [br]-Ali, ja sam kupac. 0:31:55.480,0:31:57.909 Pa, već si platio. [br]-Vidi je! 0:31:57.910,0:32:02.620 Kakav davež! Pa, kako god. [br]Neko kao ti će biti savršen. 0:32:03.620,0:32:07.009 Da te zamolim za uslugu. [br]-Koju? 0:32:07.010,0:32:10.119 Daj mi tvoje vreme večeras [br]od devet sati do ponoći. 0:32:10.120,0:32:12.410 Samo tri sata. 0:32:13.710,0:32:17.909 Odlazi. Važi? [br]-Hej, nisam završio priču! Hej! 0:32:17.910,0:32:20.619 Ako hoćeš da te saslušam, [br]reci nešto što ima smisla. 0:32:20.620,0:32:23.819 Ne tražim ti da ovo uradiš [br]za džabe. Daću ti milion vona. 0:32:23.820,0:32:29.909 Dobro, onda dva miliona? [br]-Je li taj sladoled pokvaren? 0:32:29.910,0:32:30.910 Ja imam novac. 0:32:30.911,0:32:34.319 Ljudi koji kažu da imaju [br]novca su obično nepouzdani. 0:32:34.320,0:32:36.909 Pokušavaš da nagovestiš da [br]ljude možeš novcem kupiti? 0:32:36.910,0:32:38.509 Da. Zašto da ne? 0:32:38.510,0:32:42.819 Novcem rešavati probleme [br]umesto raspravkom i nasiljem. 0:32:42.820,0:32:44.659 Zar to nije prijatnije i [br]miroljubivije za sve? 0:32:44.660,0:32:48.619 Koristiš novac da zataškaš svoje [br]probleme umesto da ih rešavaš? 0:32:48.620,0:32:50.509 Vidiš? Znaš o čemu govorim. 0:32:50.510,0:32:55.619 Onda dokaži to. [br]-Da dokažem? 0:32:55.620,0:32:58.710 Dokaži mi da imaš sredstva[br]da kupiš moje vreme. 0:33:05.910,0:33:10.910 Sad sam se dokazao, je li tako? [br]-Da. 0:33:11.910,0:33:15.010 Hoćeš račun? [br]Daj mi tvoj broj. 0:33:15.910,0:33:19.409 Jao, ljudi danas koriste smešne [br]načine da dobiju nečiji broj telefona. 0:33:19.410,0:33:21.909 Ma, šta kažeš! 0:33:21.910,0:33:25.320 Ostala si bez teksta [br]jer sam pravi šmeker, je li? 0:33:31.320,0:33:33.410 Zovi me. 0:33:47.434,0:33:59.434 Prevod: spanic i janolino[br]K-SVET 0:34:00.910,0:34:03.119 Dajte mi 27 centimetara ovoga. 0:34:03.120,0:34:07.619 Prodajemo samo na veliko. [br]Ne prodajemo tako male količine. 0:34:07.620,0:34:09.909 Ipak, ni na jednom drugom mestu [br]ne prodaju ovo platno u ovoj boji! 0:34:09.909,0:34:12.918 Toliko puta sam ovuda šetala [br]i jedva sam vas našla! 0:34:12.920,0:34:17.918 To nije moj problem. Ne prodajem [br]količine manje od 90 metara. 0:34:17.920,0:34:20.918 Molim vas, samo ovaj put! 0:34:20.920,0:34:24.518 Ti si student, je li? [br]Uzmi taj uzorak i idi. 0:34:24.520,0:34:28.418 Ne bih prolazila sve ovo [br]samo zbog uzorka, gospodine! 0:34:28.420,0:34:33.518 Pravim nešto za mnogo [br]važnu priliku. Molim vas. 0:34:33.520,0:34:34.920 Ne može. 0:34:37.320,0:34:42.119 Dođavola! Jesi li ti normalan? 0:34:42.120,0:34:46.920 Izmešao si mi sve uzorke! [br]Trebaće mi mesec dana da ih sredim! 0:34:48.520,0:34:51.518 Mogu vam to uraditi za pola sata. [br]-Šta? 0:34:51.520,0:34:54.109 Vratiću vaš štand [br]kakav je bio za pola sata. 0:34:54.110,0:34:57.919 Ali, zauzvrat, morate da mi [br]prodate malo od tog platna, važi? 0:34:57.920,0:35:00.120 Dobro, hajde, pokušaj. 0:35:41.120,0:35:44.419 Zašto si došao ovde ovako kasno? 0:35:44.420,0:35:46.420 Pomislio sam da bih ti [br]mogao nedostajati. 0:35:46.920,0:35:50.009 Jesi li večerao? [br]-Nisam, kasnije ću jesti. 0:35:50.010,0:35:54.009 A, je li? Odoh onda [br]do obližnjeg dragstora. 0:35:54.010,0:35:56.920 Ne, u redu je.[br]-Samo sačekaj. 0:35:58.120,0:36:01.509 Zdravo. -Možete li sve ovo[br]podgrejati, molim vas? 0:36:01.510,0:36:02.920 Naravno. 0:36:11.010,0:36:13.710 To će biti 98.000 vona. 0:36:16.310,0:36:19.510 Gospodine? [br]-Samo trenutak. 0:36:20.420,0:36:22.919 Zašto se on uvek odluči [br]za hranu iz dragstora? 0:36:22.920,0:36:26.509 Zašto se uvek tako loše ophodi [br]prema nama? -Šta je sad? 0:36:26.510,0:36:30.309 Ne bi trebao sav taj novac da troši[br]na sebe, neka i nama malo pozajmi! 0:36:30.310,0:36:32.309 Mislm, kako bi to bilo lepo? 0:36:32.310,0:36:34.310 Opet si napravio problem, je li? 0:36:35.120,0:36:40.309 Pa, ne. U stvari, moj[br]mlađi brat je nekoga istukao 0:36:40.310,0:36:42.290 i oni traže šest miliona novčane kazne. 0:36:43.620,0:36:48.209 Prestani. Tražio nam je da[br]se ophodimo prema njemu kao pre. 0:36:48.210,0:36:50.209 Drugim rečima, ne želi[br]da sa njim razgovaraš o novcu. 0:36:50.210,0:36:52.810 Ali, tada smo svi zajdno [br]bili u dugovima! 0:36:53.510,0:36:57.919 Iskreno, zar ne preteruje?[br]Mi se godinama poznajemo! 0:36:57.920,0:36:59.419 Nemoj tako da govoriš! 0:36:59.420,0:37:04.920 Samo jedan trenutak je potreban[br]da se veze među ljudima prekinu. 0:37:29.210,0:37:31.310 Šta se dešava? 0:37:35.010,0:37:39.810 Gospodine! Morate da platite hranu. 0:37:40.710,0:37:42.709 Oh. 0:37:42.710,0:37:45.419 Nemate novca? 0:37:45.420,0:37:48.620 Tražili ste mi da sve ugrejem,[br]već sam ih otvorila! 0:37:49.120,0:37:51.119 Sutra ću ti doneti taj novac. 0:37:51.120,0:37:52.920 Šta? 0:37:54.120,0:37:58.310 Zašto su se danas okomili[br]na mene sa svih strana? 0:37:58.920,0:38:03.120 Kako da ti verujem?[br]-Sigurno ću ti doneti. 0:38:03.620,0:38:06.510 Radiš ovo samo da ne bi[br]morao da platiš, je li tako? 0:38:10.210,0:38:13.919 Imam previše novca [br]da bih te tako varao. 0:38:13.920,0:38:17.920 Jesi li ozbiljan? 0:38:20.310,0:38:23.920 Požuri i plati, kupče. 0:38:33.510,0:38:39.420 Pravi si kreten.[br]Nećeš ni da se izviniš? 0:38:42.620,0:38:47.120 Obavezno sutra da doneseš [br]taj novac, kupče! 0:39:17.510,0:39:19.509 Da, Đung Hune? 0:39:19.510,0:39:23.619 Napolju si, je li?[br]Imam neverovatne vesti za tebe. 0:39:23.620,0:39:24.620 Šta to? 0:39:24.621,0:39:29.309 Hjun Min će možda dovesti [br]devojku na dedino venčanje! 0:39:29.310,0:39:31.310 Tebala bi da se pipremiš na to. 0:39:31.920,0:39:34.119 D-devojku? 0:39:34.120,0:39:37.919 Mislim, Hjun Min ima [br]tonu devojaka. Ćao. 0:39:37.920,0:39:39.310 Ah! 0:39:41.510,0:39:46.619 Povredila si se?[br]-Dobro sam. Kad si došao ovde? 0:39:46.620,0:39:50.920 Hej, devojka ne bi stalno trebala[br]ovo da radi svojim prstima! 0:39:51.420,0:39:53.620 Gde držiš flastere? 0:40:22.644,0:40:34.644 Prevodi EKIPA K - SVET 0:40:35.620,0:40:37.810 Mama. 0:40:59.310,0:41:05.209 Tata, jesi li zauzet?[br]Šest meseci te nisam videla. 0:41:05.210,0:41:07.919 Kad ćeš doći kući. 0:41:07.920,0:41:13.710 Sutra je mamina godišnjica smrti.[br]Ne možeš da stigneš? 0:42:13.420,0:42:16.719 Izvinite.[br]-Da? 0:42:16.720,0:42:17.120 Gde je urna koja je bila ovde? 0:42:17.121,0:42:19.720 Gde je urna koja je bila ovde? 0:42:19.910,0:42:23.519 Moja mama.[br]-A, ova? 0:42:23.520,0:42:27.719 Nisi znala? Zakupnina ovog[br]mesta kasni pet godina. 0:42:27.720,0:42:29.219 I nismo mogli da stupimo[br]u kontakt sa rodbinom. 0:42:29.220,0:42:31.109 Kažete da ste je bacili? 0:42:31.110,0:42:35.109 Nismo je bacili.[br]Imamo je u skladištu. 0:42:35.110,0:42:37.109 U skladištu?[br]-Da. 0:42:37.110,0:42:41.409 Kako ste mogli da je premestite u skladište samo zbog toga što plaćanje kasni? 0:42:41.410,0:42:43.719 Da li čak i u smrti ljudi treba da budu iseljeni samo zato što ne mogu da plaćaju zakup? 0:42:43.720,0:42:47.019 Ipak, pravila su pravila. 0:42:47.020,0:42:49.219 Koliko vam dugujemo? 0:42:49.220,0:42:52.520 Pet miliona vona.[br]-Šta? 0:42:52.620,0:42:56.919 Pet miliona vona.[br]-Pet ... miliona? 0:42:56.920,0:42:58.710 Pomeri se. 0:42:59.050,0:43:00.848 Koliko vam dugujemo? 0:43:00.872,0:43:03.172 Pet miliona vona.[br]-Šta? 0:43:03.446,0:43:05.049 Pet miliona vona.[br]-Pet... miliona? 0:43:06.800,0:43:08.099 Pet... miliona? 0:43:08.123,0:43:10.123 Pomeri se. 0:43:13.647,0:43:15.647 Zar ne možete [br]da budete tihi ovde? 0:43:15.871,0:43:17.871 Izvinjavam se. 0:43:17.895,0:43:19.895 Nastavimo ovo napolju. 0:43:57.220,0:44:06.519 Molim vas, gospodine. Možete li izvaditi moju mamu iz skladišta? Molim vas. 0:44:06.520,0:44:08.520 Molim vas. 0:44:12.310,0:44:18.020 Gospodine! Morate da platite.[br]Ne možete da kažete ni da vam je žao? 0:45:09.910,0:45:11.809 Poklon za tebe, mama. 0:45:11.810,0:45:15.519 Moja vaspitačica mi je rekla 0:45:15.520,0:45:19.519 da onima koje volimo[br]treba da damo bele ruže. 0:45:19.520,0:45:25.720 Obavezno postani veoma[br]poštovana učiteljica, Ha Von! 0:45:45.310,0:45:56.310 Mama. Ja imam novca, ali tvoja je[br]želja bila da odem na fakultet. 0:45:59.520,0:46:01.720 Je li tako, mama? 0:46:09.220,0:46:13.410 To je bila tvoja želja,[br]pa ću da idem na fakultet, važi? 0:46:18.220,0:46:21.520 Mogu da idem na fakultet, je li tako? 0:46:25.020,0:46:29.610 Ja sam ćerka kojom se ponosiš,[br]pa mogu da idem na fakultet, je li? 0:46:43.910,0:46:55.020 Ne. Izvini, mama. Izvini. Mislim da[br]neću trebati da idem na fakultet. 0:46:59.020,0:47:03.310 Zaboravi sve što sam sad rekla.[br]Izvini, mama. 0:47:10.610,0:47:14.220 Izvini, mama. To sam rekla[br]samo zato što mi je teško. 0:47:16.610,0:47:19.310 Zbog toga što mi je sada teško. 0:47:19.810,0:47:23.110 Mnogo mi nedostaješ, mama. 0:47:24.110,0:47:33.720 Izvini, mama. [br]Izvini. Izvini. 0:47:52.020,0:47:55.609 Ta-da! Kako izgleda? 0:47:55.610,0:47:58.019 Sašila sam ovo da [br]obučem za venčanje. 0:47:58.020,0:48:01.409 Kakvo venčanje?[br]-Tvog dede. 0:48:01.410,0:48:04.260 Ići ćeš, je li? 0:48:05.180,0:48:07.109 Neću ići. 0:48:07.110,0:48:11.810 Stvarno nećeš?[br]-Ionako me tamo niko ne želi. 0:48:15.610,0:48:20.520 Hjun Min će, očigledno,[br]dovesti neku devojku. 0:48:21.220,0:48:24.020 Muči li te to? 0:48:24.720,0:48:27.109 Zar ne možeš da pođeš sa mnom? 0:48:27.110,0:48:32.219 Obično ti učinim svaku uslugu, ali...[br]-Dobro. 0:48:32.220,0:48:34.520 Izvini što sam pitala. 0:48:36.020,0:48:38.910 Zašto si mi tražila uslugu, a [br]znala si da ti ne mogu učiniti? 0:48:39.910,0:48:42.520 To nije lepo. 0:48:50.910,0:48:54.520 U redu. Treba mi [br]samo milion vona. 0:49:10.520,0:49:15.309 Tvoja ponuda i dalje važi, je li?[br]-Naravno. 0:49:15.310,0:49:21.719 Dobro. Ali, zauzvrat mi daj keš.[br]A ja ti ne mogu dati račun. 0:49:21.720,0:49:25.519 Baš si zabavna.[br]Nisam očekivao da ćeš to reći. 0:49:25.520,0:49:30.109 Dobro, onda. Ali mi dozvoli[br]da i ja dobijem nešto dodatno. 0:49:30.110,0:49:31.809 O čemu to govoriš? 0:49:31.810,0:49:35.809 Tri sata glumi da si moja verenica.[br]-Šta? Tvoja verenica? 0:49:35.810,0:49:37.309 Šta, ne želiš? 0:49:37.310,0:49:39.409 Hej, nikad nećeš imati drugu šansu 0:49:39.410,0:49:41.520 da zaradiš toliko novca za tri sata. 0:49:42.520,0:49:47.019 A zašto ti treba [br]verenica na tri sata? 0:49:47.020,0:49:52.309 Jaoj, zbog mog dede. 0:49:52.310,0:49:53.519 Tvog dede? 0:49:53.520,0:50:00.909 Mnogo je bolestan i želi da me vidi[br]da sam se skrasio pre nego što umre. 0:50:00.910,0:50:03.520 Oh... je li stvarno bolestan? 0:50:05.310,0:50:07.909 Jedan moj rođak se danas ženi. 0:50:07.910,0:50:17.219 I danas je poslednji dan kad[br]moj deda dobija otpust iz bolnice. 0:50:17.220,0:50:21.910 A, dobro, dobro! 0:50:23.110,0:50:27.909 Ne želim da učestvujem u tvojoj laži,[br]ali za sada ću pristati na to. 0:50:27.910,0:50:31.609 Ali, ako pokušaš neki nagli potez... 0:50:31.610,0:50:34.109 neću to trpeti. Jasno? 0:50:34.110,0:50:37.719 Dobro. Pošto smo vereni,[br]treba da se predstavimo. 0:50:37.720,0:50:40.519 Ja sam Kang Hjun Bin. [br]A ti si..? 0:50:40.520,0:50:42.410 Ja sam Un Ha Von. 0:50:50.020,0:50:52.609 Jaoj, baš si čudna. 0:50:52.610,0:50:55.519 Kako to da gledaš na drugu[br]stranu kad si pored mene? 0:50:55.520,0:50:58.109 Šta ti je? 0:50:58.110,0:51:00.519 Ne ponašaj se toliko druželjubivo. 0:51:00.520,0:51:05.019 Hej, vereni smo, znaš.[br]Trebali bismo tako da se ponašamo. 0:51:05.020,0:51:07.110 Zaboravi! 0:51:09.910,0:51:12.519 Večeras ćeš tri sata [br]biti moja verenica. 0:51:12.520,0:51:15.020 Ovakva šansa se neće [br]ponoviti, igrajmo se. 0:51:16.520,0:51:20.520 Sve ovo će biti gotovo tačno u ponoć! 0:51:26.160,0:51:28.469 Ovo je lokacija venčanja 0:51:28.470,0:51:30.769 predsedavajućeg Hanul grupe, [br]Kang Đung Donga. 0:51:30.770,0:51:35.069 Kažu da će nakon ove noći[br]u Koreji biti dva tipa porodica, 0:51:35.070,0:51:38.769 oni koji su pozvani na ovo[br] venčanje i oni koji nisu. 0:51:38.770,0:51:40.769 Međutim, najveće pitanje [br]večeras je: 0:51:40.770,0:51:46.770 Hoće li se Kangovi unuci, koji nikad nisu viđeni zajedno na jednom mestu, svi pojaviti? 0:51:56.160,0:51:58.369 Ko je to, dođavola?[br]-Ko je to? 0:51:58.370,0:51:59.370 Hej![br]-Ko je to, dođavola? 0:51:59.371,0:52:01.669 "Smrt za devojke", [br]Kang Hjun Min je ušao! 0:52:01.670,0:52:05.010 Kakvu je to devojku doveo? 0:52:17.770,0:52:21.070 Kang So Vu, najmađi unuk[br]i velika zvezda, je stigao! 0:52:21.270,0:52:24.470 Definitivno je [br]najlepši od svih! 0:52:27.850,0:52:31.119 Sada, ako se buntovnik [br]Kang Đi Vun pojavi 0:52:31.120,0:52:34.390 sva tri unuka će se[br] okupiti ovde. 0:52:34.660,0:52:37.460 Hoće li Kang Đin Vun doći [br]u salu za venčanje? 0:52:49.484,0:53:01.484 Prevod: spanic i janolino[br]K-SVET 0:53:02.570,0:53:04.869 Šta je sve ovo? 0:53:04.870,0:53:07.269 Sad moraš da se[br]tranformišeš u moju verenicu. 0:53:07.270,0:53:08.570 Igrajmo se. 0:53:25.160,0:53:27.070 Šta je? 0:53:27.570,0:53:31.069 Jesi li sa nekim?[br]-Jesam. 0:53:31.070,0:53:33.660 Sa kim?[br]-Ne poznaješ je. 0:53:34.660,0:53:38.570 Kakva... je ona devojka? 0:53:39.660,0:53:42.969 Zar nisi umorna od [br]opsednutosti mnome? 0:53:42.970,0:53:48.570 Ovo nema nikakve veze sa tobom,[br]gledaj svoja posla. 0:54:16.160,0:54:20.869 On hoće da ovo obučem?[br]Kakav perverznjak! 0:54:20.870,0:54:26.069 Treba li sad, prosto, da odustanem[br]i kažem mu da nađe nekog durgog? 0:54:26.070,0:54:32.570 Ne, ne mogu to.[br]Njegov deda čeka. 0:55:42.770,0:55:44.970 Gotovo. 0:56:04.660,0:56:08.469 Šta je ovo, dođavola?[br]Ovo nije dečiji hor! 0:56:08.470,0:56:12.569 Pojela sam toliko mnogo rovitih jaja[br]da budem izabrana za ovo! 0:56:12.570,0:56:18.070 Ne, ne. Ja sam ovde najlepša.[br]U redu je. Uradimo ovo! 0:56:35.570,0:56:40.660 Sad sam na pola puta do tamo. [br]Na pola puta. 0:56:42.070,0:56:45.870 Sad smo spremni, predsedavajući.[br]-U redu. 0:56:47.160,0:56:50.160 Vreme je za šou. Idemo. 0:58:12.270,0:58:15.570 Šta se dešava?[br]-Šta se dešava? 0:58:17.570,0:58:22.069 Šta radiš?[br]-Svadbeni marš. 0:58:22.070,0:58:25.970 Venčavamo se.[br]-Šta? 0:58:28.870,0:58:31.570 Jesi li lud.[br]-Nisam. 0:58:32.440,0:58:34.439 Hej, ovo je drugačije[br]od onog što si mi rekao. 0:58:34.440,0:58:36.639 Samo je malkice drugačije. 0:58:36.640,0:58:39.439 Ne možemo ovo uraditi.[br]-U redu je. 0:58:39.440,0:58:43.039 Šta pokušavaš da izvedeš?[br]-Ljudi čekaju. Hajde. 0:58:43.040,0:58:45.940 Ne, ovo nije u redu. 0:58:46.440,0:58:47.440 Bože. 0:58:48.840,0:58:50.240 Hajdemo. 0:58:50.740,0:58:53.039 Šta radiš? Spusti me, odmah! 0:58:53.040,0:58:55.140 Tiše! 0:58:58.840,0:59:01.440 O, Bože.[br]-Šta se dešava. 0:59:15.940,0:59:22.439 Moj voljeni dedice, moja verenica[br]kao tvoj poklon za venčanje. 0:59:22.440,0:59:25.639 Zašto, ti... ti! 0:59:25.640,0:59:27.939 Verenica?[br]-O, Bože! 0:59:27.940,0:59:30.439 Odakle si, mlada damo? 0:59:30.440,0:59:31.740 Molim? 0:59:32.240,0:59:35.439 Ako si neko koga bi naš[br]Hjun Min doveo ovde... 0:59:35.440,0:59:37.940 Ja sam maturantkinja Đungsan[br]srednje škole za devojke. 0:59:43.940,0:59:51.039 Pozdravi se.[br]Ovo je peta supruga mog dede. 0:59:51.040,0:59:54.439 Ti... kako smeš [br]tako grubo da govoriš? 0:59:54.440,0:59:59.139 Izvinite! Nije mi bila namera[br]da pokvarim vaš specijalan dan! 0:59:59.140,1:00:04.039 Hej, šta to radiš?[br]-To bih volela ja tebe da pitam! 1:00:04.040,1:00:07.480 Od svih mesta ovde se buniš[br]protiv svog dede? Nisi dete! 1:00:07.640,1:00:11.239 Šta čekaš? [br]Požuri, izvini se! 1:00:11.240,1:00:12.939 Zašto bih? 1:00:12.940,1:00:15.940 Požuri, uradi to.[br]-Ne želim. 1:00:25.140,1:00:27.840 Mnogo mi je žao. 1:00:44.540,1:00:47.139 Tajm-aut. Odlazim. 1:00:47.140,1:00:50.139 Hej, nema druge runde? 1:00:50.140,1:00:52.039 Nema. 1:00:52.040,1:00:55.240 Šta, ona je stvarno tvoja verenica? 1:00:55.840,1:01:01.639 Naravno! Pozdravi se. Njega znaš, [br]je li? On je pevač, Kang So Vu. 1:01:01.640,1:01:05.240 Mi smo rođaci. Drago mi je. 1:01:07.240,1:01:10.039 Vreme sad je... 1:01:10.040,1:01:12.139 Oh... da. 1:01:12.140,1:01:18.940 Zar sad nisi preterao, prema Hje Đii? 1:01:20.840,1:01:24.939 Park Hje Đin i ja [br]nismo ni u kakvoj vezi. 1:01:24.940,1:01:29.940 A da prestanete da prenagljujete[br]pred mojom verenicom? 1:01:42.640,1:01:46.340 Znači... ti si Hjun Miova verenica? 1:01:47.240,1:01:48.739 Hm... da. 1:01:48.740,1:01:52.839 Ja sam Park Hje Đi.[br]Od malena sam Hjun Minova prijateljica. 1:01:52.840,1:01:56.940 Drago mi je.[br]-Da. 1:02:00.140,1:02:04.939 "Drago mi je?"[br]Je l' nemaš ponosa? 1:02:04.940,1:02:08.840 Đi Vune, šta radiš? 1:02:10.940,1:02:14.040 Jesi li ovde došla zbog novca? 1:02:14.740,1:02:17.040 Toliko očajnički ti treba novac? 1:02:43.770,1:02:53.770 Prevod: spanic i janolino[br]K-SVET