0:00:07.400,0:00:19.400
Prevod: spanic i janolino[br]K-SVET
0:00:20.510,0:00:23.709
Nekada davno postojala je dobra i[br]lepa devojka po imenu Pepeljuga.
0:00:23.710,0:00:27.609
Pepeljuga je oduvek zlostavljana[br]od strane svoje maćehe i polusestara.
0:00:27.610,0:00:32.009
Međutim, jednog sudbonosnog dana[br]ona upoznaje divnog princa
0:00:32.009,0:00:34.610
i tako je živela srećno[br]do kraja života...
0:00:35.880,0:00:38.580
Da, malo sutra!
0:00:39.580,0:00:43.279
Pepeljuge u današnjici nemaju [br]vremena da upoznaju prinčeve
0:00:43.280,0:00:48.279
zbog prokletih honorarnih poslova.
0:00:48.280,0:00:53.979
A povrh svega, "prinčevi" su[br]veliki kreteni u današnje vreme.
0:00:53.980,0:00:56.479
Svi imaju Kazanova kompleks[br]i svi su prokleto nadmeni!
0:00:56.480,0:00:58.979
Volela bih da im neko kaže da prestanu[br]da se ponašaju tako nadmeno i moćno!
0:00:58.980,0:01:00.580
Zašto treba da...
0:01:01.880,0:01:03.180
[PEPELJUGA]
0:01:03.980,0:01:07.079
Zbog toga ne treba[br]čekati nekog glupog princa
0:01:07.080,0:01:09.679
Več zavisiti samo od sebe[br]i tako preživeti. Jasno?
0:01:09.680,0:01:11.089
-Da![br]-Da!
0:01:11.090,0:01:12.380
Važi!
0:01:14.480,0:01:18.980
[PEPELJUGA I ČETIRI VITEZA]
0:01:43.280,0:01:46.680
Sjajan pogled!
0:01:47.180,0:01:51.080
Sačekajte me, važi? Od sledećeg [br]meseca ću i ja biti studentkinja!
0:01:53.180,0:01:59.080
Kolege...[br]Stigla je pica koju ste naručili!
0:02:18.280,0:02:23.079
Ha?[br]Kako se usuđuješ?!
0:02:23.080,0:02:25.880
Uhvatila sam te![br]Danas ćeš umreti!
0:02:30.880,0:02:33.380
Mrtav si!
0:02:46.180,0:02:49.020
Hajde, samo još malo![br]Hajde, molim te!
0:02:49.650,0:02:50.990
O, ne!
0:03:01.130,0:03:04.140
Dođavola, gde nestade?
0:03:05.880,0:03:07.780
Izvoli.
0:03:08.280,0:03:12.209
Mnogo ti hvala! Volela bih[br]da ti kupim kafu, bar toliko.
0:03:12.210,0:03:13.740
Mogu li dobiti tvoje[br]kontakt informacije?
0:03:14.390,0:03:18.380
Volela bih nekako da se odužim...
0:03:24.060,0:03:26.759
Šta je sa momkom koji je upravo otišao?
0:03:26.760,0:03:30.659
Mislim da sam upravo upoznala[br]svog princa u šljaštećem oklopu!
0:03:30.660,0:03:33.859
Čak mi je i tašnu vratio!
0:03:33.860,0:03:36.959
Oh, znači to je bila tvoja torba?
0:03:36.960,0:03:40.360
Ova torba je za mene[br]staklena cipelica!
0:03:45.660,0:03:49.260
Ih, staklena cipelica?[br]Malo sutra.
0:03:49.760,0:03:53.660
Ali, izgleda da još uvek[br]ima dobrih momaka.
0:03:56.760,0:04:01.159
O, da, šefe? Upravo sam[br]završila isporuku, vraćam se...
0:04:01.160,0:04:04.260
Vratiću se vrlo brzo![br]Dolazim!
0:04:17.860,0:04:20.759
-Šta želiš?[br]-Tašnu?
0:04:20.760,0:04:23.660
-Tašnu, a?[br]-Hjun Mine!
0:04:32.160,0:04:35.259
-Poznaješ ovu osobu?[br]-A?
0:04:35.260,0:04:39.359
Ovaj, ne.[br]Ja... samo...
0:04:39.360,0:04:41.960
Morao si, od svih ljudi, da se[br]zabavljaš sa mojom drugaricom?
0:04:44.460,0:04:47.559
Za mene na ovom svetu[br]postoje samo dva tipa žena.
0:04:47.560,0:04:50.959
1. One sa kojima sam se zabavljao.[br]2. One sa kojima ću se kasnije zabavljati.
0:04:50.960,0:04:53.489
Da njoj napravim posebnu kategoriju[br]samo zato što je tvoja drugarica?
0:04:53.490,0:04:55.030
Zašto?
0:04:56.160,0:04:58.160
Stvarno ćeš ići ovako daleko?
0:04:59.560,0:05:02.160
Zaista imaš užasan ukus za muškarce.
0:05:03.360,0:05:05.759
A ko si pa ti?
0:05:05.760,0:05:08.759
Čekala si me, je li?[br]Hajdemo.
0:05:08.760,0:05:11.960
Čini mi se da si rekao[br]da te ne zanima Haneul grupa.
0:05:12.760,0:05:15.659
Pa, zašto se motaš ovuda?
0:05:15.660,0:05:22.059
Čekaj, da li sve više želiš[br]ovu kompaniju i hotel?
0:05:22.060,0:05:25.829
Nemaš valjda iluziju da ćeš postati[br]naslednik ili tako nešto, zar ne?
0:05:25.830,0:05:27.470
Nije da ne mogu.
0:05:28.060,0:05:31.559
Malo si preterao sa zafrkancijom.
0:05:31.560,0:05:34.160
Je l' se ovako ponašaš[br]jer ne znaš gde ti je mesto?
0:05:34.760,0:05:37.759
Hej. Ne zanosi se.
0:05:37.760,0:05:41.060
Ti si samo smeće, znaš li?
0:05:45.960,0:05:50.329
Misliš da se zafrkavam?[br]Šta kažeš da se našalim sa tvojim licem?
0:05:50.330,0:05:52.540
Kako se usuđuješ da[br]starijeg brata ščepaš za kragnu?
0:05:53.560,0:05:55.559
Moraš pokazati poštovanje[br]kada je potrebno.
0:05:55.560,0:06:00.860
Kakav stariji brat? Nemam[br]članove porodice kao što si ti.
0:06:04.460,0:06:06.660
Gubi se.
0:06:09.460,0:06:12.660
I dalje te čeka veoma dug put.
0:06:16.760,0:06:19.960
Oh... Hjun Mine!
0:06:24.460,0:06:26.119
Zašto se uvek posvađaš sa njim?
0:06:26.120,0:06:27.819
Znaš, ni ja ne volim da ga vidim.
0:06:27.820,0:06:29.420
Onda nemoj.
0:06:31.020,0:06:33.419
Zašto ti prvo ne poslušaš svoj savet?
0:06:33.420,0:06:35.919
Ali, znaš, zaista imaš[br]užasan ukus za muškarce.
0:06:35.920,0:06:40.219
Obavezno dođi po moje odobrenje za[br]muškarca za kojeg se budeš udavala, važi?
0:06:40.220,0:06:41.919
Ponovo gunđaš!
0:06:41.920,0:06:44.319
Kasniš, a rekao si[br]da ćeš mi kupiti ručak.
0:06:44.320,0:06:46.620
Hajdemo.
0:07:02.320,0:07:05.419
Zaboga, odvratna si!
0:07:05.420,0:07:07.719
Zašto? Svakako mu neće isteći[br]rok trajanja do kraja dana.
0:07:07.720,0:07:10.320
A vi ćete ih u svakom slučaju baciti.
0:07:10.820,0:07:12.920
Ja ću pojesti sve ovo, bez brige!
0:07:14.220,0:07:17.319
Ah, kako god![br]Uzmi! Sve uzmi!
0:07:17.320,0:07:21.520
Stvarno ste najbolji, šefe![br]Nema vam ravnog!
0:07:22.620,0:07:25.629
-Zaboga, stvarno...[br]-Doviđenja!
0:07:25.630,0:07:27.100
Kako god.[br]Idi već jednom!
0:07:42.820,0:07:45.420
Vratila sam se.
0:07:50.420,0:07:54.319
Hej, pravilno operi sudove.
0:07:54.320,0:07:57.019
Pokušavaš da postane očigledno[br]da ne voliš to da radiš?
0:07:57.020,0:08:00.919
Ah, izvinjavam se.[br]Sledeći put ću ih bolje istrljati.
0:08:00.920,0:08:03.669
Takođe, jesi li podigla odeću koju sam[br]ostavila na hemijskom čiščenju?
0:08:03.670,0:08:08.189
A, ne. Potpuno sam zaboravila.[br]Obavezno ću sutra podići, seko. Izvini.
0:08:08.190,0:08:10.749
Dođavola, ponovo ti sa tim "seko"!
0:08:10.750,0:08:12.659
Nerviraš me.
0:08:12.660,0:08:15.859
Ah, ništa ne znaš da uradiš valjano.
0:08:15.860,0:08:18.559
Pitam se na koga ličiš[br]kad si toliko nekorisna?
0:08:18.560,0:08:21.060
Na svoju pokojnu majku,[br]očigledno je.
0:08:32.140,0:08:37.339
[SPISAK KONKURSA ZA [br]HONORARNE POSLOVE]
0:08:37.340,0:08:45.440
Ah. Ove sam zvala prošle nedelje.
0:08:46.240,0:08:50.839
Za tri dana ću dobiti platu u radnji
0:08:50.840,0:08:54.540
a za nedelju dana[br]će mi platiti u restoranu.
0:08:55.240,0:08:57.740
[CILJ: 4 MILIONA VONA ZA[br]ŠKOLARINU NA FAKULTETU!]
0:08:59.740,0:09:03.339
Jes! Vidim svetlo na kraju tunela!
0:09:03.340,0:09:06.239
Možeš ti to, Un Ha Von!
0:09:06.240,0:09:08.940
Dođavola, moram požuriti[br]i pronaći još jedan posao!
0:09:33.140,0:09:38.539
[Dođite najkasnije do 18h.[br]Dogodio se veoma važan događaj sa dedom.
0:09:38.540,0:09:42.840
Ukoliko ne dođete, moraću da[br]stavim zabrane na vaše kreditne kartice.
0:09:43.540,0:09:44.839
Ukoliko ne dođete,
0:09:44.840,0:09:48.140
okolnosti vašeg rođenja će[br]ostati tajna, zauvek.
0:10:30.940,0:10:33.439
Je l' deda sve izgubio?
0:10:33.440,0:10:34.850
Je l' se deda onesvestio?
0:10:36.150,0:10:38.150
Gde je deda?
0:10:52.950,0:10:56.649
Šta je ovo, kog đavola, pa mi[br]pretiš i zabranom kartica?
0:10:56.650,0:10:59.849
Otkazao sam planove za danas[br]zbog ovoga!
0:10:59.850,0:11:04.050
U suprotnom ne bih bio u prilici[br]da vas vidim, svu trojicu, u isto vreme.
0:11:04.950,0:11:06.850
Ti si nam javio?
0:11:07.950,0:11:10.649
Sada se zafrkavaš sa nama?
0:11:10.650,0:11:13.350
Ovo je dedina...
0:11:14.750,0:11:20.049
Dedina pozivnica za venčanje?[br]Vau. Jesi li ozbiljan?
0:11:20.050,0:11:23.449
Da. Iskreno, ovo nije u redu.
0:11:23.450,0:11:24.649
Ja ne idem,
0:11:24.650,0:11:28.549
Hej, nisi jedini koji ne želi da ide.
0:11:28.550,0:11:31.749
Sva tri brata moraju prisustvovati.
0:11:31.750,0:11:34.450
-Koga nazivaš braćom?[br]-Koga nazivaš braćom?
0:11:37.250,0:11:40.749
Prvo je iskočio rođak[br]kao iz vedra neba,
0:11:40.750,0:11:42.949
a sada dobijamo novu baku koja[br]ima godina koliko i moja mama?
0:11:42.950,0:11:44.649
Zbog toga sam rekao da neću ići.
0:11:44.650,0:11:46.150
Ponovo se svađate?
0:11:47.350,0:11:49.550
Kang Đi Vune!
0:11:49.750,0:11:52.149
Koga oslovljavaš sa "Kang Đi Vun"?
0:11:52.150,0:11:54.050
Ja sam Han Đi Vun.
0:12:04.450,0:12:09.350
Onda i ja krećem.[br]Raspored mi je popunjen, vidimo se.
0:12:15.250,0:12:17.550
Moraš doći.
0:12:18.750,0:12:23.849
Naravno.[br]Ipak je to dedino peto venčanje.
0:12:23.850,0:12:25.950
Kupiću i poklon.
0:12:42.950,0:12:48.149
Ovde su odrastali ostali[br]unučići predsedavajućeg.
0:12:48.150,0:12:50.950
Tamo smo pripremili sobu za tebe.
0:12:53.650,0:12:58.450
Onda, zamoliću te da se odmoriš.[br]Predsedavajući će doći ovde na ručak.
0:13:03.350,0:13:07.950
Da, predsedavajući?[br]Upravo sam ga dopratio ovamo.
0:13:18.450,0:13:20.650
Ko si ti?
0:13:21.550,0:13:23.350
A ko si ti?
0:13:23.950,0:13:28.449
Ne znaš ko sam?[br]Nov si ovde?
0:13:28.450,0:13:31.149
Ah, sigurno si novi momak koji čisti.
0:13:31.150,0:13:35.550
Dobro. Ovog puta ću ti oprostiti[br]jer je prvi prekršaj. Možeš ići.
0:13:36.850,0:13:38.849
Šta?
0:13:38.850,0:13:41.150
Gospodine Đi Vune!
0:13:56.250,0:14:00.850
Vas dvojica ste rođaci.
0:14:01.350,0:14:02.849
Rođaci?
0:14:02.850,0:14:06.949
Gdin Kang Đi Vun je sin preminulog[br]mladog gospodara Suk Čula.
0:14:06.950,0:14:10.049
Kako je stric imao sina [br]kada se nikad nije ženio?
0:14:10.050,0:14:11.650
Ovo nema smisla.
0:14:12.150,0:14:14.350
Jesi li stvarno sve proverio?
0:14:15.650,0:14:19.849
Hej. Iz koje porodice je tvoja mama?
0:14:19.850,0:14:21.549
Ovaj, iz koje uticajne porodice si ti
0:14:21.550,0:14:24.149
pa si bio skriven sve ovo vreme?
0:14:24.150,0:14:26.149
Jesi li sve vreme [br]živeo u inostranstvu?
0:14:26.150,0:14:27.549
Koju si školu pohađao?
0:14:27.550,0:14:30.149
Živeo sam u sirotištu otkako je[br]moja mama, pre deset godina, umrla
0:14:30.150,0:14:32.649
i ispisao sam se iz srednje škole.
0:14:32.650,0:14:35.549
-Zašto?[br]-Vau.
0:14:35.550,0:14:41.149
-Gdin Kang Đi Vun je...[br]-A, dobro, zabrinuo sam se bez razloga!
0:14:41.150,0:14:46.249
Ali, je l' dedi hobi da[br]pronalazi nove unuke?
0:14:46.250,0:14:50.149
Nedavno je pokupio i[br]malog uličnog svirača sa ulice.
0:14:50.150,0:14:52.849
Dobro, jedno je sigurno:[br]on je definitivno zanimljiv matori lisac.
0:14:52.850,0:14:54.350
Zar ne?
0:14:59.550,0:15:02.349
Uskoro ćete se navići na stvari ovde.
0:15:02.350,0:15:04.450
Moram na ovo da se naviknem?
0:15:24.150,0:15:27.150
-Direktore Kime.[br]-A, da.
0:15:29.850,0:15:31.849
Direktor Kim je stigao, gospodine.
0:15:31.850,0:15:33.549
Deset minuta.
0:15:33.550,0:15:37.549
Hanjong Fajnenšl Tajms[br]objavljuje lajave članke o nama
0:15:37.550,0:15:41.149
i to je pomalo uticalo[br]na ugled naše kompanije.
0:15:41.150,0:15:45.749
Takođe, što se tiče vašeg[br]venčanja i vaših unuka...
0:15:45.750,0:15:47.949
Nema potrebe da brineš o tome.
0:15:47.950,0:15:48.950
Molim?
0:15:53.450,0:15:56.350
Juče sam preuzeo tu publikaciju.
0:15:57.150,0:16:02.349
Ako se pojavi još neki problem,[br]idi i kupi portal te kompanije.
0:16:02.350,0:16:04.550
To bi bilo sve.[br]Možeš ići.
0:16:09.850,0:16:12.250
Dakle, ne možeš to da omogućiš, a?
0:16:15.250,0:16:18.850
Mislim da niko od njih neće doći.
0:16:20.650,0:16:25.649
Znači da niko od njih [br]ne razume kako se osećam.
0:16:25.650,0:16:30.149
Ne mogu još dugo sve da radim sam.
0:16:30.150,0:16:34.649
Moram dobiti naslednika[br]kojem ću prepustiti Haneul grupu.
0:16:34.650,0:16:36.449
I dalje ste prilično [br]mladi, gospodine.
0:16:36.450,0:16:39.249
Ali sam siguran da ću uvideti[br]koji od njih zaslužuje poziciju
0:16:39.250,0:16:44.750
tako što ću ih gledati zajedno[br]dok se medjusobno prepiru.
0:16:45.250,0:16:46.950
Da, gospodine.
0:16:49.250,0:16:52.949
Postaraj se da se bar pojave na mom venčanju.
0:16:52.950,0:16:55.349
Mnogo ljudi će nas posmatrati tog dana.
0:16:55.350,0:17:00.149
Ako ih pustim da se izvuku za greške[br]koje čine samo zato što su mladi
0:17:00.150,0:17:04.348
sve će to na kraju da se nagomila[br]i napravi od njih grozne ličnosti.
0:17:04.349,0:17:06.749
I to će biti štetno za [br]Hanul grupu, u celini.
0:17:06.750,0:17:08.950
Razumem, gospodine.
0:17:26.550,0:17:31.850
Koliko puta se ovo već desilo?[br]Opet moram da platim popravku?
0:17:31.950,0:17:34.469
Otežaćete nam ako nastavite [br]ovako da se ponašate.
0:17:34.470,0:17:37.149
Ovo nije moja krivica!
0:17:37.150,0:17:39.449
Šta se tamo dešava?
0:17:39.450,0:17:41.749
Uf, ne opet taj tip.[br]-Hej, gospodine!
0:17:41.750,0:17:42.849
On je neki bloger.
0:17:42.850,0:17:47.349
Dobio je zamenjen deo u svom autu,[br]a pokušava nas da okrivi!
0:17:47.350,0:17:49.249
Kol'ko puta se to već desilo?
0:17:49.250,0:17:51.549
I stalno nam preti da će nam[br]na internetu postaviti loše ocene.
0:17:51.550,0:17:52.950
Pih!
0:18:02.750,0:18:06.649
Hej, hej! Ko si sad ti?
0:18:06.650,0:18:09.549
Dojadio ti je život?[br]-Ne baš.
0:18:09.550,0:18:15.550
Šta reče, kretenu?[br]Znaš li koliko košta ovaj auto?
0:18:16.150,0:18:18.349
Siguran sam da znam bolje od tebe.
0:18:18.350,0:18:22.649
Ja ću platiti popravku oba automobila.
0:18:22.650,0:18:25.449
-Đi Vone. [br]-Popravi sve što želiš.
0:18:25.450,0:18:27.149
Međutim, izvini se.
0:18:27.150,0:18:31.150
Izvini se i ne vraćaj se [br]ovamo sa nadmenim stavom.
0:18:32.850,0:18:38.449
Gde je direktor? Trebao je da bude[br]u pripravnosti! Gde je otišao?
0:18:38.450,0:18:40.150
Kang So Vuov menadžeru!
0:18:42.850,0:18:46.550
-Hej, pogledaj onamo.[br]-Da.
0:18:56.250,0:18:58.150
[ZVONCE ZVONCE MENADŽER]
0:19:08.850,0:19:11.649
Kako možeš raskinuti [br]sa nekim preko poruke?
0:19:11.650,0:19:14.149
Zašto? Šta fali porukama?[br]Čak sam i smajlije koristio!
0:19:14.150,0:19:16.449
Zar ti nisam poslao tužni smajli?
0:19:16.450,0:19:19.650
-Rekao si da sam tvoja žena![br]-Ah, to.
0:19:20.950,0:19:26.149
Tako je. To je zato što su[br]sve žene na ovom svetu moje.
0:19:26.150,0:19:30.649
-Zbog toga sam u gužvi. [br]-Hej, Kang Hjun Mine!
0:19:30.650,0:19:32.150
Stvarno ću te...
0:19:36.950,0:19:40.749
-Je l' taj trač... istinit?[br]-Koji trač?
0:19:40.750,0:19:43.950
Čula sam da ispunjavaš devojkama [br]jednu želju kada raskineš sa njima.
0:19:44.450,0:19:45.750
Samo reci.
0:19:49.250,0:19:51.750
I ode mi još jedan auto.
0:19:52.950,0:19:54.750
Taksi!
0:20:00.650,0:20:05.149
-Oh, šta je onamo, tamo? [br]-Šta?
0:20:05.150,0:20:08.949
-Ništa ne vidim... oh![br]-Ponovo si nasela!
0:20:08.950,0:20:14.049
-Volim tvoju naivnost.[br]-Oh, predsedavajući!
0:20:14.050,0:20:16.549
Ovaj... hoću reći...[br]Dragi.
0:20:16.550,0:20:20.849
Oh, šta ti je na suknji?
0:20:20.850,0:20:24.349
-Nešto mi je na suknji?[br]-Kakav divni naklon.
0:20:24.350,0:20:29.550
Zaboga, izluđuješ me!
0:20:32.950,0:20:38.549
Nema potrebe za čestitkama.[br]Tek počinjem.
0:20:38.550,0:20:43.350
Njegovi unuci?[br]Ne treba brinuti zbog njih.
0:20:45.150,0:20:51.750
Oni su treća generacija bogataša.[br]Imam plan u rukavu.
0:20:52.250,0:20:54.849
Moja nova baka i moja mama[br]su istih godina.
0:20:54.850,0:20:57.649
U ovom trenutku bih mogao [br]da dobijem bebu strica.
0:20:57.650,0:21:01.649
Ijao, to stvara zaista [br]komplikovano porodično stablo!
0:21:01.650,0:21:03.249
Da l' me gleda s visine?
0:21:03.250,0:21:05.649
Zašto mi se čini da ga[br]nije briga šta ja mislim?
0:21:05.650,0:21:09.549
Hej, ne bih trebao samo da mirujem [br]i ne radim ništa, zar ne?
0:21:09.550,0:21:12.649
Šta ćeš onda da uradiš?[br]Ceremonija je sutra.
0:21:12.650,0:21:15.950
U redu. Operacija "Uništi dedino [br]venčanje"! Uradimo to.
0:21:19.250,0:21:25.249
Odvešću prvu devojku, koja prođe [br]kroz ova vrata, na venčanje.
0:21:25.250,0:21:26.849
Šta li se nalazi u tvom mozgu?
0:21:26.850,0:21:28.849
Kakve misli se tu kriju?
0:21:28.850,0:21:32.849
Siguran sam da devojka koja [br]ovde dođe neće biti lak plen.
0:21:32.850,0:21:36.350
Baš me briga. [br]Biće zabavnije ako je psihopata.
0:21:49.374,0:21:53.174
Odvešću prvu devojku, koja prođe [br]kroz ova vrata, na venčanje.
0:21:54.098,0:21:55.698
Šta li se nalazi u tvom mozgu?
0:21:56.822,0:21:58.522
Kakve misli se tu kriju?
0:21:58.546,0:22:01.946
Siguran sam da devojka koja [br]ovde dođe neće biti lak plen.
0:22:02.870,0:22:06.070
Baš me briga. [br]Biće zabavnije ako je psihopata.
0:22:12.094,0:22:24.094
Prevod: spanic i janolino[br]K-SVET
0:22:25.760,0:22:28.960
Stigla je naručena pica!
0:22:39.660,0:22:42.959
To je čudno. Jesi li sigurna [br]da si došla na pravo mesto?
0:22:42.960,0:22:45.059
Šta? Naručili ste pice [br]i donela sam ih pet.
0:22:45.060,0:22:46.959
Ne, o ovome govorim.
0:22:46.960,0:22:48.869
[SPECIJALNI ZAHTEV: POŠALJITE [br]NAJLEPŠU DEVOJKU KOJU IMATE]
0:22:48.870,0:22:52.359
Taj zahtev je isti kao:[br]"Lift ne radi, idite stepenicama."
0:22:52.360,0:22:55.859
Ili: "Niko nije kod kuće, [br]ostavite ispred vrata."
0:22:55.860,0:22:58.659
Samo to biste trebali [br]da pišete, mušterijo.
0:22:58.660,0:23:01.859
Ko kaže? Je l' za to[br]postoji neki zakon?
0:23:01.860,0:23:04.959
Tražio sam da najlepša [br]devojka ovo isporuči.
0:23:04.960,0:23:06.959
Ali se pojavila neka ružna devojka
0:23:06.960,0:23:09.359
zar nije pošteno da izrazim svoje[br]nezadovoljstvo, kao mušterija?
0:23:09.360,0:23:13.959
Plaćate karticom, zar ne?[br]To će biti 184.500 vona.
0:23:13.960,0:23:16.459
Ne mogu ni da jedem ovo jer sam se [br]iznervirao. Šta ćeš uraditi?
0:23:16.460,0:23:20.059
Manite se gluposti i platite dok vas [br]još uvek oslovljavam sa "mušterijo".
0:23:20.060,0:23:22.659
To je 184.500 vona.
0:23:22.660,0:23:26.160
Šta je ovo? [br]Je l' to pretiš mušteriji?
0:23:28.960,0:23:32.059
Šta, jesi li se iznervirala?
0:23:32.060,0:23:35.860
Zašto odgovaraš kada si samo [br]prokleta štetočina koja vrši isporuku?
0:23:40.460,0:23:42.859
Hej. Šta planiraš da uradiš?
0:23:42.860,0:23:44.959
Na kraju ćeš samo završiti sa bolničkim [br]računima ako pokažeš svoje pesnice.
0:23:44.960,0:23:46.660
Ko je rekao da ću koristiti pesnice?
0:23:47.160,0:23:48.660
Joj!
0:24:13.360,0:24:19.460
Platiću. [br]Molim te, dozvoli da platim.
0:24:23.060,0:24:25.319
Izvini se jer si me nazvao[br]"štetočinom koja vrši isporuku".
0:24:25.320,0:24:29.319
U redu. Izvini. [br]Izvini, važi?
0:24:29.320,0:24:32.019
Koliko je samo ljudi koji vrše [br]isporuke u ovoj zemlji na motorima,
0:24:32.020,0:24:35.419
i u ovo doba noći zarad mušterija!?
0:24:35.420,0:24:38.019
A ipak, usuđuješ se nas nazoveš [br]"štetočinama koje vrše isporuku"?
0:24:38.020,0:24:41.319
-Kako se usuđuješ da nas porediš sa insektima?[br]-U redu. Izviniću se i za to.
0:24:41.320,0:24:43.720
Nemoj ovako živeti.
0:24:47.020,0:24:49.920
Iskreno se izvinjavam [br]zbog neprijatnosti.
0:24:56.920,0:24:58.619
Misliš da ćeš biti [br]u stanju da je dovedeš?
0:24:58.620,0:25:01.519
-Gledaš li me s visine?[br]-Ona je potpuni siledžija.
0:25:01.520,0:25:04.619
Hej, hajde. [br]Ja držim reč.
0:25:04.620,0:25:09.119
Ja sam pravi muškarac iz Koreja[br]i ispunjavam obećanja.
0:25:09.120,0:25:12.120
Gde ima volje, postoji način.[br]Krećem!
0:25:30.020,0:25:32.520
Ovo je poslednji fakultet, je li?
0:25:37.820,0:25:39.620
[ČOI JU NA- ODBIJENA]
0:25:40.320,0:25:41.619
Ah.
0:25:41.620,0:25:44.719
Rekla sam ti, ne želim na fakultet!
0:25:44.720,0:25:46.419
Nema svrhe!
0:25:46.420,0:25:50.119
Slala sam te u skupe škole za pripreme [br]i kod nastavnika bogate dece
0:25:50.120,0:25:53.319
da bi mogla da upoznaš [br]Kang Hjun Mina!
0:25:53.320,0:25:57.519
A pošto to nije delovalo, [br]trebala si bar da upišeš fakultet!
0:25:57.520,0:26:00.819
-Dođavola![br]-Šta god!
0:26:00.820,0:26:03.820
Zašto sve meni prebacuješ?
0:26:06.820,0:26:08.819
Stigla sam.
0:26:08.820,0:26:13.119
Zašto i dalje nosiš svoju školsku [br]uniformu kada češ uskoro diplomirati?
0:26:13.120,0:26:15.319
Kad bi neko video, pomislio bi [br]da si iz siromašne porodice!
0:26:15.320,0:26:17.920
Mene bi vređali, ne tebe!
0:26:18.420,0:26:20.619
Prijatno mi je u ovome.
0:26:20.620,0:26:25.320
-Ah, je li tako?[br]-Izvinjavam se.
0:26:26.320,0:26:30.520
-Proveri još jednom.[br]-Zašto? Nema svrhe više gledati!
0:26:31.420,0:26:37.720
Ovaj, maćeho. Mogu li samo jednom[br]da upotrebim računar?
0:26:41.020,0:26:45.120
Jesi li, možda,[br]aplicirala na fakultet?
0:26:49.420,0:26:53.520
Dobro, izvoli i proveri.
0:27:03.420,0:27:05.919
Nacionalni unviverzitet [br]Hankuk za obrazovanje?
0:27:05.920,0:27:10.520
Želim da postanem učiteljica. [br]To je moja mama želela.
0:27:11.820,0:27:18.120
Kakva je svrha da te ja odgajam kada[br]ti brineš samo o svojoj mrtvoj majci?
0:27:18.620,0:27:21.319
-Nisam tako mislila.[br]-Kako god!
0:27:21.320,0:27:26.319
Ne bi trebala da imaš [br]velike snove, znaš.
0:27:26.320,0:27:29.019
Ako ih budeš imala, [br]na kraju ćeš biti razočarana.
0:27:29.020,0:27:32.320
Imaj snove koji su prikladni[br]osobama tvog nivoa, važi?
0:27:41.120,0:27:43.520
[ČESTITAMO.[br]PRIHVAĆENI STE!]
0:27:51.820,0:27:55.719
Dobro, ne može bilo ko [br]da upiše faklutet, znaš.
0:27:55.720,0:27:58.320
I za to je potreban novac.
0:27:58.820,0:28:02.719
Uštedela sam dovoljno[br]novca za početak
0:28:02.720,0:28:06.120
a ostalo ću otplatiti pomoću poslova [br]koje ću raditi dok pohađam školu.
0:28:20.620,0:28:27.209
Jes! Jes![br]Ovo je neverovatno!
0:28:27.210,0:28:32.820
Imala sam prilično težak dan. [br]Izgleda da je ovo sve nadomestilo!
0:28:40.010,0:28:45.909
Mama, sada sam studentkinja! [br]Primljena sam, mama!
0:28:45.910,0:28:50.209
Neće trebati još mnogo vremena[br]da ispunim tvoj san i postanem student!
0:28:50.210,0:28:52.710
Tvoja ćerka je neverovatna, zar ne?
0:28:55.210,0:28:59.710
Nedostaješ mi, mama.[br]Uskoro ću doći da te posetim!
0:29:19.320,0:29:21.510
Batleru Kime!
0:29:23.320,0:29:25.710
Batleru Kime!
0:29:26.510,0:29:28.910
Dođavola!
0:29:29.910,0:29:34.319
-Batleru! Gde si? [br]-Batleru Kime!
0:29:34.320,0:29:37.320
Zašto je kuća u haosu?
0:29:48.710,0:29:53.620
-Kakva je to buka?[br]-Ovde nema nikog.
0:29:55.510,0:29:59.620
Ovamo, gospodine! [br]Ovde sam, na plafonu!
0:30:09.320,0:30:14.119
Izvinjavam se, predsedavajući.[br]Dajem otkaz!
0:30:14.120,0:30:20.710
Vaši unuci su đavoli! Đavoli!
0:30:26.010,0:30:28.619
Uh, predsedavajući, nisam tako mislio.
0:30:28.620,0:30:31.410
U redu je! Na kraju krajeva, [br]to je nasledno.
0:30:31.910,0:30:32.516
Predsedavajući!
0:30:33.510,0:30:35.619
Kako to da ni jednog jedinog [br]dana ovde nemam mira?
0:30:35.620,0:30:38.820
Očekivali ste ovo pošto ste [br]pozvali momke zajedno, zar ne?
0:30:39.320,0:30:42.509
I pored toga, već je prošlo godinu [br]dana otkad njih trojica žive zajedno.
0:30:42.510,0:30:44.709
Ne mogu im dozvoliti [br]više da se ovako ponašaju.
0:30:44.710,0:30:47.319
Što pre ću naći novog poslužitelja.
0:30:47.320,0:30:49.509
Jednostavno upotrebi novac [br]da nađeš nekoga.
0:30:49.510,0:30:53.247
Siguran sam da će neko hteti. [br]I ako napusti, možemo zaposliti skupljeg.
0:30:53.367,0:30:55.709
Da, gospodine.
0:30:55.829,0:31:02.509
Koga da zaposlim da ih [br]malo dozove pameti?
0:31:02.510,0:31:07.319
Sutra kad dobijem platu [br]mogu uplatiti depozit.
0:31:07.320,0:31:14.909
Konačno sam uštedela četiri miliona vona! Četiri miliona... četiri miliona... jes! Četiri miliona!
0:31:14.910,0:31:17.319
Mislim da si pogrešno izračunala. [br]-Molim?
0:31:17.320,0:31:19.909
Ova jedna stvar košta [br]četiri miliona vona?
0:31:19.910,0:31:22.510
Oh, izvinite, gospodine.
0:31:23.410,0:31:28.619
To će biti 1500 vona. [br]Ovo je "2 za 1" proizvod.
0:31:28.620,0:31:31.409
Šta? [br]-To je "2 za 1".
0:31:31.410,0:31:35.009
Šta to znači? [br]- Kupiš jedan, dobiješ jedan besplatno.
0:31:35.010,0:31:37.509
Čekaj, stvarno? Super!
0:31:37.510,0:31:41.119
Ali, šta da radim? [br]Planiram samo jedan da pojedem.
0:31:41.120,0:31:43.210
Ipak bi jedan bio besplatan.
0:31:48.410,0:31:50.249
Jedi ti prva.
0:31:50.250,0:31:52.409
Na kraju krajeva, besplatan je. [br]- Jao! Razgovaraš neformalno sa mnom?
0:31:52.410,0:31:55.479
Pa, ti si počeo! [br]-Ali, ja sam kupac.
0:31:55.480,0:31:57.909
Pa, već si platio. [br]-Vidi je!
0:31:57.910,0:32:02.620
Kakav davež! Pa, kako god. [br]Neko kao ti će biti savršen.
0:32:03.620,0:32:07.009
Da te zamolim za uslugu. [br]-Koju?
0:32:07.010,0:32:10.119
Daj mi tvoje vreme večeras [br]od devet sati do ponoći.
0:32:10.120,0:32:12.410
Samo tri sata.
0:32:13.710,0:32:17.909
Odlazi. Važi? [br]-Hej, nisam završio priču! Hej!
0:32:17.910,0:32:20.619
Ako hoćeš da te saslušam, [br]reci nešto što ima smisla.
0:32:20.620,0:32:23.819
Ne tražim ti da ovo uradiš [br]za džabe. Daću ti milion vona.
0:32:23.820,0:32:29.909
Dobro, onda dva miliona? [br]-Je li taj sladoled pokvaren?
0:32:29.910,0:32:30.910
Ja imam novac.
0:32:30.911,0:32:34.319
Ljudi koji kažu da imaju [br]novca su obično nepouzdani.
0:32:34.320,0:32:36.909
Pokušavaš da nagovestiš da [br]ljude možeš novcem kupiti?
0:32:36.910,0:32:38.509
Da. Zašto da ne?
0:32:38.510,0:32:42.819
Novcem rešavati probleme [br]umesto raspravkom i nasiljem.
0:32:42.820,0:32:44.659
Zar to nije prijatnije i [br]miroljubivije za sve?
0:32:44.660,0:32:48.619
Koristiš novac da zataškaš svoje [br]probleme umesto da ih rešavaš?
0:32:48.620,0:32:50.509
Vidiš? Znaš o čemu govorim.
0:32:50.510,0:32:55.619
Onda dokaži to. [br]-Da dokažem?
0:32:55.620,0:32:58.710
Dokaži mi da imaš sredstva[br]da kupiš moje vreme.
0:33:05.910,0:33:10.910
Sad sam se dokazao, je li tako? [br]-Da.
0:33:11.910,0:33:15.010
Hoćeš račun? [br]Daj mi tvoj broj.
0:33:15.910,0:33:19.409
Jao, ljudi danas koriste smešne [br]načine da dobiju nečiji broj telefona.
0:33:19.410,0:33:21.909
Ma, šta kažeš!
0:33:21.910,0:33:25.320
Ostala si bez teksta [br]jer sam pravi šmeker, je li?
0:33:31.320,0:33:33.410
Zovi me.
0:33:47.434,0:33:59.434
Prevod: spanic i janolino[br]K-SVET
0:34:00.910,0:34:03.119
Dajte mi 27 centimetara ovoga.
0:34:03.120,0:34:07.619
Prodajemo samo na veliko. [br]Ne prodajemo tako male količine.
0:34:07.620,0:34:09.909
Ipak, ni na jednom drugom mestu [br]ne prodaju ovo platno u ovoj boji!
0:34:09.909,0:34:12.918
Toliko puta sam ovuda šetala [br]i jedva sam vas našla!
0:34:12.920,0:34:17.918
To nije moj problem. Ne prodajem [br]količine manje od 90 metara.
0:34:17.920,0:34:20.918
Molim vas, samo ovaj put!
0:34:20.920,0:34:24.518
Ti si student, je li? [br]Uzmi taj uzorak i idi.
0:34:24.520,0:34:28.418
Ne bih prolazila sve ovo [br]samo zbog uzorka, gospodine!
0:34:28.420,0:34:33.518
Pravim nešto za mnogo [br]važnu priliku. Molim vas.
0:34:33.520,0:34:34.920
Ne može.
0:34:37.320,0:34:42.119
Dođavola! Jesi li ti normalan?
0:34:42.120,0:34:46.920
Izmešao si mi sve uzorke! [br]Trebaće mi mesec dana da ih sredim!
0:34:48.520,0:34:51.518
Mogu vam to uraditi za pola sata. [br]-Šta?
0:34:51.520,0:34:54.109
Vratiću vaš štand [br]kakav je bio za pola sata.
0:34:54.110,0:34:57.919
Ali, zauzvrat, morate da mi [br]prodate malo od tog platna, važi?
0:34:57.920,0:35:00.120
Dobro, hajde, pokušaj.
0:35:41.120,0:35:44.419
Zašto si došao ovde ovako kasno?
0:35:44.420,0:35:46.420
Pomislio sam da bih ti [br]mogao nedostajati.
0:35:46.920,0:35:50.009
Jesi li večerao? [br]-Nisam, kasnije ću jesti.
0:35:50.010,0:35:54.009
A, je li? Odoh onda [br]do obližnjeg dragstora.
0:35:54.010,0:35:56.920
Ne, u redu je.[br]-Samo sačekaj.
0:35:58.120,0:36:01.509
Zdravo. -Možete li sve ovo[br]podgrejati, molim vas?
0:36:01.510,0:36:02.920
Naravno.
0:36:11.010,0:36:13.710
To će biti 98.000 vona.
0:36:16.310,0:36:19.510
Gospodine? [br]-Samo trenutak.
0:36:20.420,0:36:22.919
Zašto se on uvek odluči [br]za hranu iz dragstora?
0:36:22.920,0:36:26.509
Zašto se uvek tako loše ophodi [br]prema nama? -Šta je sad?
0:36:26.510,0:36:30.309
Ne bi trebao sav taj novac da troši[br]na sebe, neka i nama malo pozajmi!
0:36:30.310,0:36:32.309
Mislm, kako bi to bilo lepo?
0:36:32.310,0:36:34.310
Opet si napravio problem, je li?
0:36:35.120,0:36:40.309
Pa, ne. U stvari, moj[br]mlađi brat je nekoga istukao
0:36:40.310,0:36:42.290
i oni traže šest miliona novčane kazne.
0:36:43.620,0:36:48.209
Prestani. Tražio nam je da[br]se ophodimo prema njemu kao pre.
0:36:48.210,0:36:50.209
Drugim rečima, ne želi[br]da sa njim razgovaraš o novcu.
0:36:50.210,0:36:52.810
Ali, tada smo svi zajdno [br]bili u dugovima!
0:36:53.510,0:36:57.919
Iskreno, zar ne preteruje?[br]Mi se godinama poznajemo!
0:36:57.920,0:36:59.419
Nemoj tako da govoriš!
0:36:59.420,0:37:04.920
Samo jedan trenutak je potreban[br]da se veze među ljudima prekinu.
0:37:29.210,0:37:31.310
Šta se dešava?
0:37:35.010,0:37:39.810
Gospodine! Morate da platite hranu.
0:37:40.710,0:37:42.709
Oh.
0:37:42.710,0:37:45.419
Nemate novca?
0:37:45.420,0:37:48.620
Tražili ste mi da sve ugrejem,[br]već sam ih otvorila!
0:37:49.120,0:37:51.119
Sutra ću ti doneti taj novac.
0:37:51.120,0:37:52.920
Šta?
0:37:54.120,0:37:58.310
Zašto su se danas okomili[br]na mene sa svih strana?
0:37:58.920,0:38:03.120
Kako da ti verujem?[br]-Sigurno ću ti doneti.
0:38:03.620,0:38:06.510
Radiš ovo samo da ne bi[br]morao da platiš, je li tako?
0:38:10.210,0:38:13.919
Imam previše novca [br]da bih te tako varao.
0:38:13.920,0:38:17.920
Jesi li ozbiljan?
0:38:20.310,0:38:23.920
Požuri i plati, kupče.
0:38:33.510,0:38:39.420
Pravi si kreten.[br]Nećeš ni da se izviniš?
0:38:42.620,0:38:47.120
Obavezno sutra da doneseš [br]taj novac, kupče!
0:39:17.510,0:39:19.509
Da, Đung Hune?
0:39:19.510,0:39:23.619
Napolju si, je li?[br]Imam neverovatne vesti za tebe.
0:39:23.620,0:39:24.620
Šta to?
0:39:24.621,0:39:29.309
Hjun Min će možda dovesti [br]devojku na dedino venčanje!
0:39:29.310,0:39:31.310
Tebala bi da se pipremiš na to.
0:39:31.920,0:39:34.119
D-devojku?
0:39:34.120,0:39:37.919
Mislim, Hjun Min ima [br]tonu devojaka. Ćao.
0:39:37.920,0:39:39.310
Ah!
0:39:41.510,0:39:46.619
Povredila si se?[br]-Dobro sam. Kad si došao ovde?
0:39:46.620,0:39:50.920
Hej, devojka ne bi stalno trebala[br]ovo da radi svojim prstima!
0:39:51.420,0:39:53.620
Gde držiš flastere?
0:40:22.644,0:40:34.644
Prevodi EKIPA K - SVET
0:40:35.620,0:40:37.810
Mama.
0:40:59.310,0:41:05.209
Tata, jesi li zauzet?[br]Šest meseci te nisam videla.
0:41:05.210,0:41:07.919
Kad ćeš doći kući.
0:41:07.920,0:41:13.710
Sutra je mamina godišnjica smrti.[br]Ne možeš da stigneš?
0:42:13.420,0:42:16.719
Izvinite.[br]-Da?
0:42:16.720,0:42:17.120
Gde je urna koja je bila ovde?
0:42:17.121,0:42:19.720
Gde je urna koja je bila ovde?
0:42:19.910,0:42:23.519
Moja mama.[br]-A, ova?
0:42:23.520,0:42:27.719
Nisi znala? Zakupnina ovog[br]mesta kasni pet godina.
0:42:27.720,0:42:29.219
I nismo mogli da stupimo[br]u kontakt sa rodbinom.
0:42:29.220,0:42:31.109
Kažete da ste je bacili?
0:42:31.110,0:42:35.109
Nismo je bacili.[br]Imamo je u skladištu.
0:42:35.110,0:42:37.109
U skladištu?[br]-Da.
0:42:37.110,0:42:41.409
Kako ste mogli da je premestite u skladište samo zbog toga što plaćanje kasni?
0:42:41.410,0:42:43.719
Da li čak i u smrti ljudi treba da budu iseljeni samo zato što ne mogu da plaćaju zakup?
0:42:43.720,0:42:47.019
Ipak, pravila su pravila.
0:42:47.020,0:42:49.219
Koliko vam dugujemo?
0:42:49.220,0:42:52.520
Pet miliona vona.[br]-Šta?
0:42:52.620,0:42:56.919
Pet miliona vona.[br]-Pet ... miliona?
0:42:56.920,0:42:58.710
Pomeri se.
0:42:59.050,0:43:00.848
Koliko vam dugujemo?
0:43:00.872,0:43:03.172
Pet miliona vona.[br]-Šta?
0:43:03.446,0:43:05.049
Pet miliona vona.[br]-Pet... miliona?
0:43:06.800,0:43:08.099
Pet... miliona?
0:43:08.123,0:43:10.123
Pomeri se.
0:43:13.647,0:43:15.647
Zar ne možete [br]da budete tihi ovde?
0:43:15.871,0:43:17.871
Izvinjavam se.
0:43:17.895,0:43:19.895
Nastavimo ovo napolju.
0:43:57.220,0:44:06.519
Molim vas, gospodine. Možete li izvaditi moju mamu iz skladišta? Molim vas.
0:44:06.520,0:44:08.520
Molim vas.
0:44:12.310,0:44:18.020
Gospodine! Morate da platite.[br]Ne možete da kažete ni da vam je žao?
0:45:09.910,0:45:11.809
Poklon za tebe, mama.
0:45:11.810,0:45:15.519
Moja vaspitačica mi je rekla
0:45:15.520,0:45:19.519
da onima koje volimo[br]treba da damo bele ruže.
0:45:19.520,0:45:25.720
Obavezno postani veoma[br]poštovana učiteljica, Ha Von!
0:45:45.310,0:45:56.310
Mama. Ja imam novca, ali tvoja je[br]želja bila da odem na fakultet.
0:45:59.520,0:46:01.720
Je li tako, mama?
0:46:09.220,0:46:13.410
To je bila tvoja želja,[br]pa ću da idem na fakultet, važi?
0:46:18.220,0:46:21.520
Mogu da idem na fakultet, je li tako?
0:46:25.020,0:46:29.610
Ja sam ćerka kojom se ponosiš,[br]pa mogu da idem na fakultet, je li?
0:46:43.910,0:46:55.020
Ne. Izvini, mama. Izvini. Mislim da[br]neću trebati da idem na fakultet.
0:46:59.020,0:47:03.310
Zaboravi sve što sam sad rekla.[br]Izvini, mama.
0:47:10.610,0:47:14.220
Izvini, mama. To sam rekla[br]samo zato što mi je teško.
0:47:16.610,0:47:19.310
Zbog toga što mi je sada teško.
0:47:19.810,0:47:23.110
Mnogo mi nedostaješ, mama.
0:47:24.110,0:47:33.720
Izvini, mama. [br]Izvini. Izvini.
0:47:52.020,0:47:55.609
Ta-da! Kako izgleda?
0:47:55.610,0:47:58.019
Sašila sam ovo da [br]obučem za venčanje.
0:47:58.020,0:48:01.409
Kakvo venčanje?[br]-Tvog dede.
0:48:01.410,0:48:04.260
Ići ćeš, je li?
0:48:05.180,0:48:07.109
Neću ići.
0:48:07.110,0:48:11.810
Stvarno nećeš?[br]-Ionako me tamo niko ne želi.
0:48:15.610,0:48:20.520
Hjun Min će, očigledno,[br]dovesti neku devojku.
0:48:21.220,0:48:24.020
Muči li te to?
0:48:24.720,0:48:27.109
Zar ne možeš da pođeš sa mnom?
0:48:27.110,0:48:32.219
Obično ti učinim svaku uslugu, ali...[br]-Dobro.
0:48:32.220,0:48:34.520
Izvini što sam pitala.
0:48:36.020,0:48:38.910
Zašto si mi tražila uslugu, a [br]znala si da ti ne mogu učiniti?
0:48:39.910,0:48:42.520
To nije lepo.
0:48:50.910,0:48:54.520
U redu. Treba mi [br]samo milion vona.
0:49:10.520,0:49:15.309
Tvoja ponuda i dalje važi, je li?[br]-Naravno.
0:49:15.310,0:49:21.719
Dobro. Ali, zauzvrat mi daj keš.[br]A ja ti ne mogu dati račun.
0:49:21.720,0:49:25.519
Baš si zabavna.[br]Nisam očekivao da ćeš to reći.
0:49:25.520,0:49:30.109
Dobro, onda. Ali mi dozvoli[br]da i ja dobijem nešto dodatno.
0:49:30.110,0:49:31.809
O čemu to govoriš?
0:49:31.810,0:49:35.809
Tri sata glumi da si moja verenica.[br]-Šta? Tvoja verenica?
0:49:35.810,0:49:37.309
Šta, ne želiš?
0:49:37.310,0:49:39.409
Hej, nikad nećeš imati drugu šansu
0:49:39.410,0:49:41.520
da zaradiš toliko novca za tri sata.
0:49:42.520,0:49:47.019
A zašto ti treba [br]verenica na tri sata?
0:49:47.020,0:49:52.309
Jaoj, zbog mog dede.
0:49:52.310,0:49:53.519
Tvog dede?
0:49:53.520,0:50:00.909
Mnogo je bolestan i želi da me vidi[br]da sam se skrasio pre nego što umre.
0:50:00.910,0:50:03.520
Oh... je li stvarno bolestan?
0:50:05.310,0:50:07.909
Jedan moj rođak se danas ženi.
0:50:07.910,0:50:17.219
I danas je poslednji dan kad[br]moj deda dobija otpust iz bolnice.
0:50:17.220,0:50:21.910
A, dobro, dobro!
0:50:23.110,0:50:27.909
Ne želim da učestvujem u tvojoj laži,[br]ali za sada ću pristati na to.
0:50:27.910,0:50:31.609
Ali, ako pokušaš neki nagli potez...
0:50:31.610,0:50:34.109
neću to trpeti. Jasno?
0:50:34.110,0:50:37.719
Dobro. Pošto smo vereni,[br]treba da se predstavimo.
0:50:37.720,0:50:40.519
Ja sam Kang Hjun Bin. [br]A ti si..?
0:50:40.520,0:50:42.410
Ja sam Un Ha Von.
0:50:50.020,0:50:52.609
Jaoj, baš si čudna.
0:50:52.610,0:50:55.519
Kako to da gledaš na drugu[br]stranu kad si pored mene?
0:50:55.520,0:50:58.109
Šta ti je?
0:50:58.110,0:51:00.519
Ne ponašaj se toliko druželjubivo.
0:51:00.520,0:51:05.019
Hej, vereni smo, znaš.[br]Trebali bismo tako da se ponašamo.
0:51:05.020,0:51:07.110
Zaboravi!
0:51:09.910,0:51:12.519
Večeras ćeš tri sata [br]biti moja verenica.
0:51:12.520,0:51:15.020
Ovakva šansa se neće [br]ponoviti, igrajmo se.
0:51:16.520,0:51:20.520
Sve ovo će biti gotovo tačno u ponoć!
0:51:26.160,0:51:28.469
Ovo je lokacija venčanja
0:51:28.470,0:51:30.769
predsedavajućeg Hanul grupe, [br]Kang Đung Donga.
0:51:30.770,0:51:35.069
Kažu da će nakon ove noći[br]u Koreji biti dva tipa porodica,
0:51:35.070,0:51:38.769
oni koji su pozvani na ovo[br] venčanje i oni koji nisu.
0:51:38.770,0:51:40.769
Međutim, najveće pitanje [br]večeras je:
0:51:40.770,0:51:46.770
Hoće li se Kangovi unuci, koji nikad nisu viđeni zajedno na jednom mestu, svi pojaviti?
0:51:56.160,0:51:58.369
Ko je to, dođavola?[br]-Ko je to?
0:51:58.370,0:51:59.370
Hej![br]-Ko je to, dođavola?
0:51:59.371,0:52:01.669
"Smrt za devojke", [br]Kang Hjun Min je ušao!
0:52:01.670,0:52:05.010
Kakvu je to devojku doveo?
0:52:17.770,0:52:21.070
Kang So Vu, najmađi unuk[br]i velika zvezda, je stigao!
0:52:21.270,0:52:24.470
Definitivno je [br]najlepši od svih!
0:52:27.850,0:52:31.119
Sada, ako se buntovnik [br]Kang Đi Vun pojavi
0:52:31.120,0:52:34.390
sva tri unuka će se[br] okupiti ovde.
0:52:34.660,0:52:37.460
Hoće li Kang Đin Vun doći [br]u salu za venčanje?
0:52:49.484,0:53:01.484
Prevod: spanic i janolino[br]K-SVET
0:53:02.570,0:53:04.869
Šta je sve ovo?
0:53:04.870,0:53:07.269
Sad moraš da se[br]tranformišeš u moju verenicu.
0:53:07.270,0:53:08.570
Igrajmo se.
0:53:25.160,0:53:27.070
Šta je?
0:53:27.570,0:53:31.069
Jesi li sa nekim?[br]-Jesam.
0:53:31.070,0:53:33.660
Sa kim?[br]-Ne poznaješ je.
0:53:34.660,0:53:38.570
Kakva... je ona devojka?
0:53:39.660,0:53:42.969
Zar nisi umorna od [br]opsednutosti mnome?
0:53:42.970,0:53:48.570
Ovo nema nikakve veze sa tobom,[br]gledaj svoja posla.
0:54:16.160,0:54:20.869
On hoće da ovo obučem?[br]Kakav perverznjak!
0:54:20.870,0:54:26.069
Treba li sad, prosto, da odustanem[br]i kažem mu da nađe nekog durgog?
0:54:26.070,0:54:32.570
Ne, ne mogu to.[br]Njegov deda čeka.
0:55:42.770,0:55:44.970
Gotovo.
0:56:04.660,0:56:08.469
Šta je ovo, dođavola?[br]Ovo nije dečiji hor!
0:56:08.470,0:56:12.569
Pojela sam toliko mnogo rovitih jaja[br]da budem izabrana za ovo!
0:56:12.570,0:56:18.070
Ne, ne. Ja sam ovde najlepša.[br]U redu je. Uradimo ovo!
0:56:35.570,0:56:40.660
Sad sam na pola puta do tamo. [br]Na pola puta.
0:56:42.070,0:56:45.870
Sad smo spremni, predsedavajući.[br]-U redu.
0:56:47.160,0:56:50.160
Vreme je za šou. Idemo.
0:58:12.270,0:58:15.570
Šta se dešava?[br]-Šta se dešava?
0:58:17.570,0:58:22.069
Šta radiš?[br]-Svadbeni marš.
0:58:22.070,0:58:25.970
Venčavamo se.[br]-Šta?
0:58:28.870,0:58:31.570
Jesi li lud.[br]-Nisam.
0:58:32.440,0:58:34.439
Hej, ovo je drugačije[br]od onog što si mi rekao.
0:58:34.440,0:58:36.639
Samo je malkice drugačije.
0:58:36.640,0:58:39.439
Ne možemo ovo uraditi.[br]-U redu je.
0:58:39.440,0:58:43.039
Šta pokušavaš da izvedeš?[br]-Ljudi čekaju. Hajde.
0:58:43.040,0:58:45.940
Ne, ovo nije u redu.
0:58:46.440,0:58:47.440
Bože.
0:58:48.840,0:58:50.240
Hajdemo.
0:58:50.740,0:58:53.039
Šta radiš? Spusti me, odmah!
0:58:53.040,0:58:55.140
Tiše!
0:58:58.840,0:59:01.440
O, Bože.[br]-Šta se dešava.
0:59:15.940,0:59:22.439
Moj voljeni dedice, moja verenica[br]kao tvoj poklon za venčanje.
0:59:22.440,0:59:25.639
Zašto, ti... ti!
0:59:25.640,0:59:27.939
Verenica?[br]-O, Bože!
0:59:27.940,0:59:30.439
Odakle si, mlada damo?
0:59:30.440,0:59:31.740
Molim?
0:59:32.240,0:59:35.439
Ako si neko koga bi naš[br]Hjun Min doveo ovde...
0:59:35.440,0:59:37.940
Ja sam maturantkinja Đungsan[br]srednje škole za devojke.
0:59:43.940,0:59:51.039
Pozdravi se.[br]Ovo je peta supruga mog dede.
0:59:51.040,0:59:54.439
Ti... kako smeš [br]tako grubo da govoriš?
0:59:54.440,0:59:59.139
Izvinite! Nije mi bila namera[br]da pokvarim vaš specijalan dan!
0:59:59.140,1:00:04.039
Hej, šta to radiš?[br]-To bih volela ja tebe da pitam!
1:00:04.040,1:00:07.480
Od svih mesta ovde se buniš[br]protiv svog dede? Nisi dete!
1:00:07.640,1:00:11.239
Šta čekaš? [br]Požuri, izvini se!
1:00:11.240,1:00:12.939
Zašto bih?
1:00:12.940,1:00:15.940
Požuri, uradi to.[br]-Ne želim.
1:00:25.140,1:00:27.840
Mnogo mi je žao.
1:00:44.540,1:00:47.139
Tajm-aut. Odlazim.
1:00:47.140,1:00:50.139
Hej, nema druge runde?
1:00:50.140,1:00:52.039
Nema.
1:00:52.040,1:00:55.240
Šta, ona je stvarno tvoja verenica?
1:00:55.840,1:01:01.639
Naravno! Pozdravi se. Njega znaš, [br]je li? On je pevač, Kang So Vu.
1:01:01.640,1:01:05.240
Mi smo rođaci. Drago mi je.
1:01:07.240,1:01:10.039
Vreme sad je...
1:01:10.040,1:01:12.139
Oh... da.
1:01:12.140,1:01:18.940
Zar sad nisi preterao, prema Hje Đii?
1:01:20.840,1:01:24.939
Park Hje Đin i ja [br]nismo ni u kakvoj vezi.
1:01:24.940,1:01:29.940
A da prestanete da prenagljujete[br]pred mojom verenicom?
1:01:42.640,1:01:46.340
Znači... ti si Hjun Miova verenica?
1:01:47.240,1:01:48.739
Hm... da.
1:01:48.740,1:01:52.839
Ja sam Park Hje Đi.[br]Od malena sam Hjun Minova prijateljica.
1:01:52.840,1:01:56.940
Drago mi je.[br]-Da.
1:02:00.140,1:02:04.939
"Drago mi je?"[br]Je l' nemaš ponosa?
1:02:04.940,1:02:08.840
Đi Vune, šta radiš?
1:02:10.940,1:02:14.040
Jesi li ovde došla zbog novca?
1:02:14.740,1:02:17.040
Toliko očajnički ti treba novac?
1:02:43.770,1:02:53.770
Prevod: spanic i janolino[br]K-SVET