WEBVTT 00:00:00.462 --> 00:00:02.552 Sunt un Hazara, 00:00:02.552 --> 00:00:07.381 iar patria poporului meu este Afganistan. 00:00:07.381 --> 00:00:10.400 Ca sute de alți copii Hazara 00:00:10.400 --> 00:00:13.164 m-am născut în exil. 00:00:13.164 --> 00:00:17.366 Sistemul actual și persecuțiile neîncetate împotriva etniei Hazara 00:00:17.366 --> 00:00:21.963 i-au forțat pe părinții mei să părăsească Afganistanul. NOTE Paragraph 00:00:21.963 --> 00:00:26.374 Această persecuție are o istorie lungă care datează de la sfârșitul anilor 1800, 00:00:26.374 --> 00:00:29.301 din timpul regimului regelui Abdur Rahman 00:00:29.301 --> 00:00:34.897 care a ucis 63% din populația Hazara 00:00:34.897 --> 00:00:37.544 și a construit minarete cu capetele lor. 00:00:37.544 --> 00:00:40.391 Mulți membrii etniei Hazara au fost vânduți ca sclavi, 00:00:40.391 --> 00:00:46.204 și mulți alții au fugit în țările vecine Iran și Pakistan. 00:00:46.204 --> 00:00:48.920 Părinții mei au fugit de asemenea în Pakistan 00:00:48.920 --> 00:00:51.916 și s-au stabilit în Quetta, unde m-am născut. NOTE Paragraph 00:00:51.916 --> 00:00:54.857 După atacurile din 11 septembrie asupra turnurilor gemene 00:00:54.857 --> 00:00:58.915 am avut ocazia să merg în Afganistan pentru prima dată, cu jurnaliștii străini. 00:00:58.923 --> 00:01:03.030 Aveam doar 18 ani şi obținusem un loc de muncă ca interpret. 00:01:03.030 --> 00:01:05.213 După 4 ani, 00:01:05.213 --> 00:01:09.903 am simțit că situația era destul de sigură ca să mă mut în Afganistan definitiv 00:01:09.903 --> 00:01:14.523 și am început să lucrez acolo ca fotograf de documentare 00:01:14.523 --> 00:01:18.769 publicând multe istorii. NOTE Paragraph 00:01:18.769 --> 00:01:21.873 Unul dintre cele mai importante documentare pe care le-am făcut 00:01:21.873 --> 00:01:25.727 a fost cel despre tinerii dansatori afgani. 00:01:25.727 --> 00:01:30.591 E o poveste tragică despre o tradiție teribilă, 00:01:30.591 --> 00:01:34.052 despre băieții tineri care dansează pentru dictatorii militari 00:01:34.052 --> 00:01:36.141 și alți bărbați influenți din societate. 00:01:36.141 --> 00:01:39.902 Acești copii sunt adeseori răpiți sau cumpărați de la părinții lor săraci, 00:01:39.902 --> 00:01:42.967 și înrobiți ca lucrători sexuali. 00:01:42.967 --> 00:01:45.731 Acesta e Shukur. 00:01:45.731 --> 00:01:49.400 A fost răpit în Kabul de un dictator militar, 00:01:49.400 --> 00:01:51.372 mutat în altă provincie, 00:01:51.372 --> 00:01:56.133 și forțat să fie sclavul său sexual și al prieteniilor săi. NOTE Paragraph 00:01:56.133 --> 00:01:59.058 Când s-a publicat această poveste în Washington Post, 00:01:59.058 --> 00:02:01.380 am început să primesc amenințări cu moartea 00:02:01.380 --> 00:02:07.428 și a trebuit să părăsesc Afganistanul, ca şi părinții mei. 00:02:07.510 --> 00:02:11.202 M-am întors înapoi la Quetta împreună cu familia. 00:02:11.202 --> 00:02:15.284 Situația din Quetta se schimbase dramatic de când am plecat în 2005. 00:02:15.284 --> 00:02:18.167 Fostul refugiu pentru etnia Hazara 00:02:18.167 --> 00:02:23.371 devenise cel mai periculos oraș din Pakistan. 00:02:23.371 --> 00:02:27.176 Hazarii sunt obligați să locuiască în două zone restrânse 00:02:27.176 --> 00:02:32.029 și sunt marginalizați și pedepsiți social și educativ. 00:02:32.029 --> 00:02:35.329 Acesta e Nadir. Îl cunosc din copilărie. 00:02:35.466 --> 00:02:39.645 A fost rănit într-o ambuscadă teroristă asupra camionului său în Quetta. 00:02:39.645 --> 00:02:43.221 A murit din cauza rănilor. 00:02:43.221 --> 00:02:50.436 În jur de 1.600 de membri ai etniei au murit în diferite atacuri, 00:02:50.629 --> 00:02:55.527 iar în jur de 3.000 au fost răniți 00:02:55.527 --> 00:02:58.778 şi dintre ei, mulţi au rămas cu handicapuri permanente. 00:02:58.778 --> 00:03:04.656 Atacurile împotriva comunității Hazara se înteţeau, aşa că mulţi doreau să plece. NOTE Paragraph 00:03:04.908 --> 00:03:09.668 După Afganistan, Iran și Pakistan, 00:03:09.668 --> 00:03:16.332 Australia adăpostește cea de-a patra și cea mai mare populație Hazara din lume. 00:03:16.332 --> 00:03:21.121 Când ne-am hotărât să părăsim Pakistanul, Australia părea cea mai potrivită alegere. 00:03:21.121 --> 00:03:25.246 Financiar, doar unul din noi putea pleca, iar alesul am fost eu, 00:03:25.246 --> 00:03:28.299 cu speranța că dacă ajung în siguranță la destinație 00:03:28.299 --> 00:03:33.051 aș putea lucra ca să-mi aduc familia. NOTE Paragraph 00:03:33.051 --> 00:03:37.530 Toți ştiam riscurile, cât de înfricoșătoare era călătoria, 00:03:37.552 --> 00:03:42.036 și că mulți i-au pierdut pe cei dragi în largul mării. 00:03:42.416 --> 00:03:46.805 A fost o decizie disperată să lăsăm totul în urmă. 00:03:46.805 --> 00:03:49.360 Nimeni nu ia uşor aşa o decizie. 00:03:49.360 --> 00:03:52.576 Dacă aș fi putut să iau un avion până în Australia, 00:03:52.576 --> 00:03:54.490 ar fi durat mai puțin de 24 de ore. 00:03:54.490 --> 00:03:58.576 Dar era imposibil să obțin viza. 00:03:58.576 --> 00:04:00.689 Călătoria mea a fost mult mai lungă 00:04:00.689 --> 00:04:05.413 mult mai complicată și cu siguranță mult mai periculoasă. 00:04:05.609 --> 00:04:08.631 Am mers cu avionul până în Thailanda, 00:04:08.631 --> 00:04:12.989 apoi cu mașina și barca până în Malaezia și Indonezia. 00:04:12.989 --> 00:04:15.844 A trebuit să-i plătesc mereu pe traficanții de persoane 00:04:15.844 --> 00:04:21.544 și am petrecut mult timp ascuns de teama de a nu fi prins. NOTE Paragraph 00:04:21.950 --> 00:04:26.687 În Indonezia, m-am alăturat unui grup de 7, care au cerut azil. 00:04:26.687 --> 00:04:29.241 Dormeam toţi în aceeași cameră, 00:04:29.241 --> 00:04:33.119 într-un oraș de la periferia Jakartei, numit Bogor. 00:04:33.119 --> 00:04:35.419 După o săptămână în Bogor 00:04:35.419 --> 00:04:38.868 3 din colegii mei de cameră s-au aventurat să plece 00:04:38.868 --> 00:04:42.700 și am aflat, două zile mai târziu, 00:04:42.700 --> 00:04:47.506 că o navă s-a scufundat pe drum spre insula Crăciunului. 00:04:47.506 --> 00:04:52.887 Am aflat că 3 dintre ei: Nowruz, Jaffar și Shabbir fuseseră printre naufragiați. 00:04:53.218 --> 00:04:55.656 Doar Jaffar a fost salvat, 00:04:55.656 --> 00:04:59.249 de Shabbir și de Nawroz nu s-a mai auzit niciodată. 00:04:59.249 --> 00:05:02.848 Asta m-a pus pe gânduri: luasem hotărârea corectă? 00:05:03.568 --> 00:05:07.515 Nu-mi rămânea decât să continui. NOTE Paragraph 00:05:07.515 --> 00:05:11.370 După câteva săptămâni, ne-a sunat traficantul de persoane 00:05:11.370 --> 00:05:16.060 să ne anunţe că nava era gata de plecare. 00:05:16.060 --> 00:05:20.630 Am ajuns noaptea la nava principală cu o barcă cu motor veche, 00:05:20.630 --> 00:05:25.603 un vas de pescuit deja supraîncărcat. 00:05:25.603 --> 00:05:29.523 Eram în total 93, toţi băgaţi sub punte. 00:05:29.666 --> 00:05:31.919 Nimeni nu avea voie sus pe punte. 00:05:31.919 --> 00:05:36.887 Plătisem 6000 de dolari fiecare doar pentru traseul ăsta pe mare. 00:05:36.986 --> 00:05:39.395 Prima noapte și prima zi au trecut fără probleme, 00:05:39.395 --> 00:05:42.623 dar în a doua noapte s-a schimbat vremea. NOTE Paragraph 00:05:42.623 --> 00:05:47.568 Barca de lemn gemea sub valurile care o zdruncinau din plin 00:05:47.568 --> 00:05:51.910 iar oamenii de sub punte plângeau, se rugau și se gândeau la cei dragi. 00:05:51.910 --> 00:05:55.742 Țipam cu toții. A fost un moment îngrozitor. 00:05:55.811 --> 00:05:59.758 Era ca o scenă a judecății de apoi 00:05:59.758 --> 00:06:07.643 ca în filmele de la Hollywood unde totul se face zob 00:06:07.788 --> 00:06:10.225 și vine sfârșitul lumii. 00:06:10.225 --> 00:06:12.849 Nouă ni s-a întâmplat cu-adevărat. 00:06:13.919 --> 00:06:17.192 Pierdusem orice speranță. 00:06:17.192 --> 00:06:21.770 Barca noastră plutea pe apă ca o cutie de chibrituri, fără control. 00:06:22.856 --> 00:06:26.618 Valurile erau mult mai înalte decât ea 00:06:26.618 --> 00:06:32.655 iar apa intra înăuntru mai rapid decât puteam s-o pompăm afară. 00:06:32.655 --> 00:06:35.511 Pierdusem orice speranță. 00:06:35.511 --> 00:06:37.950 Credeam că totul s-a terminat. 00:06:37.950 --> 00:06:41.946 Ne vedeam moartea cu ochii, iar eu făceam poze. NOTE Paragraph 00:06:42.268 --> 00:06:49.259 Căpitanul a spus că nu vom scăpa cu viață și că trebuie să ne întoarcem. 00:06:49.447 --> 00:06:54.274 Am urcat pe punte ca să aprindem și să stingem torțe 00:06:54.366 --> 00:06:59.265 ca să atragem atenția bărcilor în trecere. 00:06:59.265 --> 00:07:06.649 Încercam să atragem atenția fluturând vestele de salvare și fluierând. NOTE Paragraph 00:07:06.649 --> 00:07:10.084 Am ajuns până la urmă lângă o insuliță. 00:07:10.084 --> 00:07:15.148 Barca s-a izbit de stânci şi când am căzut în apă 00:07:15.168 --> 00:07:19.025 mi-am distrus aparatul foto și tot ce aveam în el. 00:07:19.935 --> 00:07:24.791 Din fericire, cardul de memorie a rămas intact. NOTE Paragraph 00:07:24.791 --> 00:07:27.206 Era o pădure deasă. 00:07:27.206 --> 00:07:32.965 Ne-am separat în câteva grupuri în timp ce discutam ce să facem. 00:07:32.965 --> 00:07:35.333 Toți eram speriați și confuzi. 00:07:35.333 --> 00:07:38.630 După o noapte pe plajă 00:07:38.630 --> 00:07:41.253 am descoperit un debarcader și niște nuci de cocos. 00:07:41.253 --> 00:07:44.249 Semnalizasem unei bărci din apropiere 00:07:44.249 --> 00:07:48.498 care ne-a predat imediat poliției indoneziene. NOTE Paragraph 00:07:48.498 --> 00:07:52.100 În centrul de detenție din Serang 00:07:52.100 --> 00:07:57.158 am fost percheziționați pe ascuns de un ofițer de la imigrare 00:07:57.158 --> 00:08:00.526 care mi-a luat mobilul, cei 3.000 de dolari în numerar 00:08:00.526 --> 00:08:03.938 și chiar și pantofii ca să nu fugim. 00:08:03.938 --> 00:08:09.999 Monitorizam gardienii și toate mișcările lor 00:08:09.999 --> 00:08:13.842 iar în jurul orei 4 dimineața când s-au așezat în jurul unui foc, 00:08:13.842 --> 00:08:17.396 am scos două foi de sticlă din fereastra care dădea afară 00:08:17.396 --> 00:08:18.915 și am ieșit pe acolo. 00:08:18.915 --> 00:08:23.744 Ne-am urcat în copacul de lîngă zidul exterior acoperit cu cioburi de sticlă. 00:08:23.744 --> 00:08:26.043 Am folosit o pernă 00:08:26.043 --> 00:08:31.573 și ne-am înfășurat brațele cu lenjeria de pat ca să escaladăm zidul. 00:08:31.673 --> 00:08:35.418 Am fugit desculți. NOTE Paragraph 00:08:35.418 --> 00:08:41.277 Eram liber, cu un viitor incert, fără bani. 00:08:42.754 --> 00:08:48.858 Tot ce aveam era cardul de memorie cu pozele și înregistrările făcute. 00:08:48.858 --> 00:08:52.275 Când documentarul meu s-a difuzat pe SBS Dateline 00:08:52.275 --> 00:08:56.294 mulți prieteni, aflînd despre situație, au încercat să mă ajute. 00:08:56.710 --> 00:09:00.448 Nu m-au lăsat să iau altă barcă și să-mi risc viața din nou. 00:09:00.448 --> 00:09:04.953 M-am decis să rămân în Indonezia cât să-mi rezolv situaţia prin UNHCR, 00:09:04.953 --> 00:09:15.337 dar mi-era frică să nu rămân acolo mulţi ani, fără servici, ca orice azilant. NOTE Paragraph 00:09:15.706 --> 00:09:18.930 Dar cazul meu a fost un pic diferit. 00:09:20.150 --> 00:09:23.833 Am avut noroc. 00:09:23.923 --> 00:09:28.381 Cunoștințele mele au grăbit rezolvarea cazului meu prin UNHCR, 00:09:28.381 --> 00:09:33.119 și m-au ajutat să plec în Australia în mai, 2013. NOTE Paragraph 00:09:33.119 --> 00:09:37.298 Nu toți solicitanții de azil au norocul meu. 00:09:37.298 --> 00:09:44.588 E foarte greu să trăiești o viață cu un destin incert, în uitare. NOTE Paragraph 00:09:44.588 --> 00:09:48.419 Problema solicitanților de azil în Australia 00:09:48.419 --> 00:09:54.187 a fost politizată în așa măsură că a pierdut orice semn de omenie. 00:09:54.271 --> 00:10:00.372 Solicitanții de azil sunt un stigmat și prezentați ca atare în societate. 00:10:00.372 --> 00:10:04.617 Sper ca povestea mea și a altora din etnia Hazara 00:10:04.617 --> 00:10:09.000 să arunce puţină lumină asupra alor mei, ca oamenii să înţeleagă 00:10:09.000 --> 00:10:15.050 ce suportăm şi cum suferim în ţările noastre de origine 00:10:15.050 --> 00:10:20.776 și de ce ne riscăm viața ca să cerem azil. NOTE Paragraph 00:10:20.776 --> 00:10:21.996 Mulțumesc. NOTE Paragraph 00:10:21.996 --> 00:10:23.665 (Aplauze)