0:00:00.462,0:00:02.552 Sunt un Hazara, 0:00:02.552,0:00:07.381 iar patria poporului meu este Afganistan. 0:00:07.381,0:00:10.400 Ca sute de alți copii Hazara 0:00:10.400,0:00:13.164 m-am născut în exil. 0:00:13.164,0:00:17.366 Sistemul actual și persecuțiile[br]neîncetate împotriva etniei Hazara 0:00:17.366,0:00:21.963 i-au forțat pe părinții mei[br]să părăsească Afganistanul. 0:00:21.963,0:00:26.374 Această persecuție are o istorie lungă[br]care datează de la sfârșitul anilor 1800, 0:00:26.374,0:00:29.301 din timpul regimului regelui Abdur Rahman 0:00:29.301,0:00:34.897 care a ucis 63% din populația Hazara 0:00:34.897,0:00:37.544 și a construit minarete cu capetele lor. 0:00:37.544,0:00:40.391 Mulți membrii etniei Hazara[br]au fost vânduți ca sclavi, 0:00:40.391,0:00:46.204 și mulți alții au fugit[br]în țările vecine Iran și Pakistan. 0:00:46.204,0:00:48.920 Părinții mei au fugit[br]de asemenea în Pakistan 0:00:48.920,0:00:51.916 și s-au stabilit în Quetta,[br]unde m-am născut. 0:00:51.916,0:00:54.857 După atacurile din 11 septembrie[br]asupra turnurilor gemene 0:00:54.857,0:00:58.915 am avut ocazia să merg în Afganistan[br]pentru prima dată, cu jurnaliștii străini. 0:00:58.923,0:01:03.030 Aveam doar 18 ani şi obținusem[br]un loc de muncă ca interpret. 0:01:03.030,0:01:05.213 După 4 ani, 0:01:05.213,0:01:09.903 am simțit că situația era destul de sigură[br]ca să mă mut în Afganistan definitiv 0:01:09.903,0:01:14.523 și am început să lucrez acolo[br]ca fotograf de documentare 0:01:14.523,0:01:18.769 publicând multe istorii. 0:01:18.769,0:01:21.873 Unul dintre cele mai importante[br]documentare pe care le-am făcut 0:01:21.873,0:01:25.727 a fost cel despre tinerii[br]dansatori afgani. 0:01:25.727,0:01:30.591 E o poveste tragică[br]despre o tradiție teribilă, 0:01:30.591,0:01:34.052 despre băieții tineri care dansează[br]pentru dictatorii militari 0:01:34.052,0:01:36.141 și alți bărbați influenți din societate. 0:01:36.141,0:01:39.902 Acești copii sunt adeseori răpiți[br]sau cumpărați de la părinții lor săraci, 0:01:39.902,0:01:42.967 și înrobiți ca lucrători sexuali. 0:01:42.967,0:01:45.731 Acesta e Shukur. 0:01:45.731,0:01:49.400 A fost răpit în Kabul[br]de un dictator militar, 0:01:49.400,0:01:51.372 mutat în altă provincie, 0:01:51.372,0:01:56.133 și forțat să fie sclavul său sexual[br]și al prieteniilor săi. 0:01:56.133,0:01:59.058 Când s-a publicat această poveste[br]în Washington Post, 0:01:59.058,0:02:01.380 am început să primesc[br]amenințări cu moartea 0:02:01.380,0:02:07.428 și a trebuit să părăsesc Afganistanul,[br]ca şi părinții mei. 0:02:07.510,0:02:11.202 M-am întors înapoi la Quetta[br]împreună cu familia. 0:02:11.202,0:02:15.284 Situația din Quetta se schimbase[br]dramatic de când am plecat în 2005. 0:02:15.284,0:02:18.167 Fostul refugiu pentru etnia Hazara 0:02:18.167,0:02:23.371 devenise cel mai periculos oraș[br]din Pakistan. 0:02:23.371,0:02:27.176 Hazarii sunt obligați[br]să locuiască în două zone restrânse 0:02:27.176,0:02:32.029 și sunt marginalizați[br]și pedepsiți social și educativ. 0:02:32.029,0:02:35.329 Acesta e Nadir.[br]Îl cunosc din copilărie. 0:02:35.466,0:02:39.645 A fost rănit într-o ambuscadă[br]teroristă asupra camionului său în Quetta. 0:02:39.645,0:02:43.221 A murit din cauza rănilor. 0:02:43.221,0:02:50.436 În jur de 1.600 de membri ai etniei[br]au murit în diferite atacuri, 0:02:50.629,0:02:55.527 iar în jur de 3.000 au fost răniți 0:02:55.527,0:02:58.778 şi dintre ei, mulţi au rămas[br]cu handicapuri permanente. 0:02:58.778,0:03:04.656 Atacurile împotriva comunității Hazara[br]se înteţeau, aşa că mulţi doreau să plece. 0:03:04.908,0:03:09.668 După Afganistan, Iran și Pakistan, 0:03:09.668,0:03:16.332 Australia adăpostește cea de-a patra[br]și cea mai mare populație Hazara din lume. 0:03:16.332,0:03:21.121 Când ne-am hotărât să părăsim Pakistanul,[br]Australia părea cea mai potrivită alegere. 0:03:21.121,0:03:25.246 Financiar, doar unul din noi putea pleca,[br]iar alesul am fost eu, 0:03:25.246,0:03:28.299 cu speranța că dacă ajung[br]în siguranță la destinație 0:03:28.299,0:03:33.051 aș putea lucra ca să-mi aduc familia. 0:03:33.051,0:03:37.530 Toți ştiam riscurile,[br]cât de înfricoșătoare era călătoria, 0:03:37.552,0:03:42.036 și că mulți i-au pierdut pe cei dragi[br]în largul mării. 0:03:42.416,0:03:46.805 A fost o decizie disperată[br]să lăsăm totul în urmă. 0:03:46.805,0:03:49.360 Nimeni nu ia uşor aşa o decizie. 0:03:49.360,0:03:52.576 Dacă aș fi putut să iau un avion[br]până în Australia, 0:03:52.576,0:03:54.490 ar fi durat mai puțin de 24 de ore. 0:03:54.490,0:03:58.576 Dar era imposibil să obțin viza. 0:03:58.576,0:04:00.689 Călătoria mea a fost mult mai lungă 0:04:00.689,0:04:05.413 mult mai complicată[br]și cu siguranță mult mai periculoasă. 0:04:05.609,0:04:08.631 Am mers cu avionul până în Thailanda, 0:04:08.631,0:04:12.989 apoi cu mașina și barca[br]până în Malaezia și Indonezia. 0:04:12.989,0:04:15.844 A trebuit să-i plătesc mereu[br]pe traficanții de persoane 0:04:15.844,0:04:21.544 și am petrecut mult timp ascuns[br]de teama de a nu fi prins. 0:04:21.950,0:04:26.687 În Indonezia, m-am alăturat[br]unui grup de 7, care au cerut azil. 0:04:26.687,0:04:29.241 Dormeam toţi în aceeași cameră, 0:04:29.241,0:04:33.119 într-un oraș de la periferia[br]Jakartei, numit Bogor. 0:04:33.119,0:04:35.419 După o săptămână în Bogor 0:04:35.419,0:04:38.868 3 din colegii mei de cameră[br]s-au aventurat să plece 0:04:38.868,0:04:42.700 și am aflat, două zile mai târziu, 0:04:42.700,0:04:47.506 că o navă s-a scufundat[br]pe drum spre insula Crăciunului. 0:04:47.506,0:04:52.887 Am aflat că 3 dintre ei: Nowruz, Jaffar[br]și Shabbir fuseseră printre naufragiați. 0:04:53.218,0:04:55.656 Doar Jaffar a fost salvat, 0:04:55.656,0:04:59.249 de Shabbir și de Nawroz[br]nu s-a mai auzit niciodată. 0:04:59.249,0:05:02.848 Asta m-a pus pe gânduri:[br]luasem hotărârea corectă? 0:05:03.568,0:05:07.515 Nu-mi rămânea decât să continui. 0:05:07.515,0:05:11.370 După câteva săptămâni,[br]ne-a sunat traficantul de persoane 0:05:11.370,0:05:16.060 să ne anunţe că nava era gata de plecare. 0:05:16.060,0:05:20.630 Am ajuns noaptea la nava principală[br]cu o barcă cu motor veche, 0:05:20.630,0:05:25.603 un vas de pescuit deja supraîncărcat. 0:05:25.603,0:05:29.523 Eram în total 93, toţi băgaţi sub punte. 0:05:29.666,0:05:31.919 Nimeni nu avea voie sus pe punte. 0:05:31.919,0:05:36.887 Plătisem 6000 de dolari fiecare[br]doar pentru traseul ăsta pe mare. 0:05:36.986,0:05:39.395 Prima noapte și prima zi[br]au trecut fără probleme, 0:05:39.395,0:05:42.623 dar în a doua noapte s-a schimbat vremea. 0:05:42.623,0:05:47.568 Barca de lemn gemea sub valurile[br]care o zdruncinau din plin 0:05:47.568,0:05:51.910 iar oamenii de sub punte plângeau,[br]se rugau și se gândeau la cei dragi. 0:05:51.910,0:05:55.742 Țipam cu toții.[br]A fost un moment îngrozitor. 0:05:55.811,0:05:59.758 Era ca o scenă a judecății de apoi 0:05:59.758,0:06:07.643 ca în filmele de la Hollywood[br]unde totul se face zob 0:06:07.788,0:06:10.225 și vine sfârșitul lumii. 0:06:10.225,0:06:12.849 Nouă ni s-a întâmplat cu-adevărat. 0:06:13.919,0:06:17.192 Pierdusem orice speranță. 0:06:17.192,0:06:21.770 Barca noastră plutea pe apă[br]ca o cutie de chibrituri, fără control. 0:06:22.856,0:06:26.618 Valurile erau mult mai înalte decât ea 0:06:26.618,0:06:32.655 iar apa intra înăuntru mai rapid[br]decât puteam s-o pompăm afară. 0:06:32.655,0:06:35.511 Pierdusem orice speranță. 0:06:35.511,0:06:37.950 Credeam că totul s-a terminat. 0:06:37.950,0:06:41.946 Ne vedeam moartea cu ochii,[br]iar eu făceam poze. 0:06:42.268,0:06:49.259 Căpitanul a spus că nu vom scăpa cu viață[br]și că trebuie să ne întoarcem. 0:06:49.447,0:06:54.274 Am urcat pe punte[br]ca să aprindem și să stingem torțe 0:06:54.366,0:06:59.265 ca să atragem atenția bărcilor în trecere. 0:06:59.265,0:07:06.649 Încercam să atragem atenția[br]fluturând vestele de salvare și fluierând. 0:07:06.649,0:07:10.084 Am ajuns până la urmă lângă o insuliță. 0:07:10.084,0:07:15.148 Barca s-a izbit de stânci[br]şi când am căzut în apă 0:07:15.168,0:07:19.025 mi-am distrus aparatul foto[br]și tot ce aveam în el. 0:07:19.935,0:07:24.791 Din fericire, cardul de memorie[br]a rămas intact. 0:07:24.791,0:07:27.206 Era o pădure deasă. 0:07:27.206,0:07:32.965 Ne-am separat în câteva grupuri[br]în timp ce discutam ce să facem. 0:07:32.965,0:07:35.333 Toți eram speriați și confuzi. 0:07:35.333,0:07:38.630 După o noapte pe plajă 0:07:38.630,0:07:41.253 am descoperit un debarcader[br]și niște nuci de cocos. 0:07:41.253,0:07:44.249 Semnalizasem unei bărci din apropiere 0:07:44.249,0:07:48.498 care ne-a predat imediat[br]poliției indoneziene. 0:07:48.498,0:07:52.100 În centrul de detenție din Serang 0:07:52.100,0:07:57.158 am fost percheziționați pe ascuns[br]de un ofițer de la imigrare 0:07:57.158,0:08:00.526 care mi-a luat mobilul,[br]cei 3.000 de dolari în numerar 0:08:00.526,0:08:03.938 și chiar și pantofii ca să nu fugim. 0:08:03.938,0:08:09.999 Monitorizam gardienii[br]și toate mișcările lor 0:08:09.999,0:08:13.842 iar în jurul orei 4 dimineața[br]când s-au așezat în jurul unui foc, 0:08:13.842,0:08:17.396 am scos două foi de sticlă[br]din fereastra care dădea afară 0:08:17.396,0:08:18.915 și am ieșit pe acolo. 0:08:18.915,0:08:23.744 Ne-am urcat în copacul de lîngă zidul[br]exterior acoperit cu cioburi de sticlă. 0:08:23.744,0:08:26.043 Am folosit o pernă 0:08:26.043,0:08:31.573 și ne-am înfășurat brațele[br]cu lenjeria de pat ca să escaladăm zidul. 0:08:31.673,0:08:35.418 Am fugit desculți. 0:08:35.418,0:08:41.277 Eram liber, cu un viitor incert,[br]fără bani. 0:08:42.754,0:08:48.858 Tot ce aveam era cardul de memorie[br]cu pozele și înregistrările făcute. 0:08:48.858,0:08:52.275 Când documentarul meu[br]s-a difuzat pe SBS Dateline 0:08:52.275,0:08:56.294 mulți prieteni, aflînd despre situație,[br]au încercat să mă ajute. 0:08:56.710,0:09:00.448 Nu m-au lăsat să iau altă barcă[br]și să-mi risc viața din nou. 0:09:00.448,0:09:04.953 M-am decis să rămân în Indonezia[br]cât să-mi rezolv situaţia prin UNHCR, 0:09:04.953,0:09:15.337 dar mi-era frică să nu rămân acolo[br]mulţi ani, fără servici, ca orice azilant. 0:09:15.706,0:09:18.930 Dar cazul meu a fost un pic diferit. 0:09:20.150,0:09:23.833 Am avut noroc. 0:09:23.923,0:09:28.381 Cunoștințele mele au grăbit[br]rezolvarea cazului meu prin UNHCR, 0:09:28.381,0:09:33.119 și m-au ajutat să plec[br]în Australia în mai, 2013. 0:09:33.119,0:09:37.298 Nu toți solicitanții de azil[br]au norocul meu. 0:09:37.298,0:09:44.588 E foarte greu să trăiești o viață[br]cu un destin incert, în uitare. 0:09:44.588,0:09:48.419 Problema solicitanților[br]de azil în Australia 0:09:48.419,0:09:54.187 a fost politizată în așa măsură[br]că a pierdut orice semn de omenie. 0:09:54.271,0:10:00.372 Solicitanții de azil sunt un stigmat[br]și prezentați ca atare în societate. 0:10:00.372,0:10:04.617 Sper ca povestea mea[br]și a altora din etnia Hazara 0:10:04.617,0:10:09.000 să arunce puţină lumină asupra alor mei,[br]ca oamenii să înţeleagă 0:10:09.000,0:10:15.050 ce suportăm şi cum suferim[br]în ţările noastre de origine 0:10:15.050,0:10:20.776 și de ce ne riscăm viața[br]ca să cerem azil. 0:10:20.776,0:10:21.996 Mulțumesc. 0:10:21.996,0:10:23.665 (Aplauze)