1 00:00:00,462 --> 00:00:02,552 Je suis Hazara, 2 00:00:02,552 --> 00:00:07,381 et le pays natal de mon peuple est l'Afghanistan. 3 00:00:07,381 --> 00:00:10,400 Comme des centaines de milliers d'autres enfants Hazaras, 4 00:00:10,400 --> 00:00:13,164 je suis né en exil. 5 00:00:13,164 --> 00:00:17,366 Les persécutions continuelles et les exactions contre les Hazaras 6 00:00:17,366 --> 00:00:21,963 ont forcé mes parents à quitter l'Afghanistan. 7 00:00:21,963 --> 00:00:24,409 Ces persécutions ont une très longue histoire 8 00:00:24,409 --> 00:00:26,855 qui remonte à la fin des années 1800 9 00:00:26,855 --> 00:00:30,451 durant le règne du Roi Abdur Rahman. 10 00:00:30,451 --> 00:00:34,897 Il a tué 63% de la population Hazara. 11 00:00:34,897 --> 00:00:37,544 Il a construit des minarets avec leurs têtes. 12 00:00:37,544 --> 00:00:39,911 Beaucoup de Hazaras ont été vendus comme esclaves 13 00:00:39,911 --> 00:00:42,914 et beaucoup d'autres ont quitté le pays 14 00:00:42,914 --> 00:00:46,117 pour s'installer dans des pays voisins, comme l'Iran ou le Pakistan. 15 00:00:46,117 --> 00:00:48,920 Mes parents sont également partis au Pakistan 16 00:00:48,920 --> 00:00:51,916 et se sont installés à Quetta, où je suis né. 17 00:00:51,916 --> 00:00:54,857 Après les attentats du 11 septembre, 18 00:00:54,857 --> 00:00:57,215 j'ai pu partir en Afghanistan pour la première fois, 19 00:00:57,215 --> 00:00:59,223 avec des journalistes étrangers. 20 00:00:59,223 --> 00:01:03,269 Je n'avais que 18 ans et j'ai trouvé un travail en tant qu'interprète. 21 00:01:03,269 --> 00:01:06,855 Quatre ans plus tard, je pensais que j'étais assez en sécurité 22 00:01:06,855 --> 00:01:11,721 pour m'installer définitivement en Afghanistan. 23 00:01:11,721 --> 00:01:14,162 Je travaillais là comme photographe documentariste 24 00:01:14,162 --> 00:01:18,173 et j'ai travaillé sur de nombreux articles. 25 00:01:18,173 --> 00:01:21,313 L'un des articles majeurs sur lesquels j'ai travaillé 26 00:01:21,313 --> 00:01:25,679 était celui des garçons dansants en Afghanistan. 27 00:01:25,689 --> 00:01:29,863 C'était une histoire tragique portant sur une tradition affligeante. 28 00:01:29,863 --> 00:01:32,897 C'était à propos de jeunes enfants qui dansaient 29 00:01:32,897 --> 00:01:36,282 pour des seigneurs de guerre et des hommes puissants dans la société. 30 00:01:36,297 --> 00:01:40,082 Ces garçons sont souvent kidnappés ou vendus par leurs parents pauvres 31 00:01:40,082 --> 00:01:44,311 et forcés à travailler en tant qu'esclaves sexuels. 32 00:01:44,311 --> 00:01:45,723 Voici Shukur. 33 00:01:45,723 --> 00:01:49,375 Il était kidnappé à Kaboul par un seigneur de guerre. 34 00:01:49,375 --> 00:01:51,427 On l'a amené dans une autre province 35 00:01:51,427 --> 00:01:53,981 où on l'a forcé à travailler en tant qu'esclave sexuel 36 00:01:53,981 --> 00:01:56,170 pour le seigneur de guerre et ses amis. 37 00:01:56,170 --> 00:01:59,232 Lorsque cette histoire a été publiée dans le Washington Post, 38 00:01:59,232 --> 00:02:02,073 j'ai commencé à recevoir des menaces de mort 39 00:02:02,073 --> 00:02:07,168 et j'ai dû quitter l'Afghanistan, comme mes parents. 40 00:02:07,168 --> 00:02:10,490 Je suis retourné à Quetta avec ma famille. 41 00:02:10,860 --> 00:02:15,408 La situation à Quetta avait fortement changé depuis que j'étais parti en 2005. 42 00:02:15,408 --> 00:02:17,910 Autrefois un havre de paix pour les Hazaras, 43 00:02:17,910 --> 00:02:22,912 Quetta était devenue la ville la plus dangereuse du Pakistan. 44 00:02:22,912 --> 00:02:26,674 Les Hazaras vivent dans deux zones confinées 45 00:02:26,674 --> 00:02:31,667 et ils sont marginalisés sur le plan social, éducatif et financier. 46 00:02:31,667 --> 00:02:33,491 Voici Nadir. 47 00:02:33,491 --> 00:02:35,486 Je le connaissais depuis mon enfance. 48 00:02:35,486 --> 00:02:38,413 Il a été blessé lorsque des terroristes ont tenu une embuscade 49 00:02:38,413 --> 00:02:40,330 contre sa camionnette à Quetta. 50 00:02:40,330 --> 00:02:42,779 Il a succombé à ses blessures. 51 00:02:42,779 --> 00:02:47,296 Près de 1600 personnes Hazara 52 00:02:47,296 --> 00:02:51,305 ont été tuées dans diverses attaques 53 00:02:51,305 --> 00:02:55,551 et près de 3000 ont été blessées. 54 00:02:55,551 --> 00:02:58,236 Beaucoup d'entre elles sont handicapées à vie. 55 00:02:58,236 --> 00:03:02,139 Les attaques commises contre la communauté Hazara allaient en s'empirant 56 00:03:02,139 --> 00:03:05,357 donc il n'était pas étonnant que beaucoup de gens veuillent partir. 57 00:03:05,357 --> 00:03:09,198 Après l'Afghanistan, l'Iran et le Pakistan, 58 00:03:09,198 --> 00:03:12,364 l'Australie est le pays où se trouve 59 00:03:12,364 --> 00:03:15,710 la quatrième plus grande communauté Hazara dans le monde. 60 00:03:15,710 --> 00:03:18,738 Lorsque le moment de quitter le Pakistan est venu, 61 00:03:18,738 --> 00:03:20,928 l'Australie était le choix le plus évident. 62 00:03:20,928 --> 00:03:22,972 Seul l'un d'entre nous pouvait partir, 63 00:03:22,972 --> 00:03:24,511 on a décidé que ce serait moi, 64 00:03:24,511 --> 00:03:27,961 en espérant que si j'arrivais à destination sain et sauf, 65 00:03:27,961 --> 00:03:33,018 je pourrais alors travailler pour faire venir ma famille. 66 00:03:33,018 --> 00:03:34,506 Nous connaissions les risques 67 00:03:34,506 --> 00:03:37,549 et nous savions à quel point le voyage était terrifiant 68 00:03:37,549 --> 00:03:41,931 et j'ai rencontré beaucoup de personnes qui avaient perdu des proches en mer. 69 00:03:41,931 --> 00:03:46,370 Tout quitter était une décision désespérée, 70 00:03:46,370 --> 00:03:49,352 et personne ne prend cette décision facilement. 71 00:03:49,352 --> 00:03:51,966 Si j'avais pu prendre l'avion pour l'Australie, 72 00:03:51,966 --> 00:03:55,205 ça m'aurait pris moins de 24 heures. 73 00:03:55,205 --> 00:03:57,970 Cependant, obtenir un visa était impossible. 74 00:03:57,970 --> 00:03:59,696 Mon voyage fut beaucoup plus long, 75 00:03:59,696 --> 00:04:02,650 beaucoup plus compliqué 76 00:04:02,650 --> 00:04:06,316 et certainement plus dangereux. 77 00:04:06,316 --> 00:04:08,239 J'ai pris l'avion vers la Thaïlande, 78 00:04:08,239 --> 00:04:12,763 partant ensuite par route et par mer vers la Malaisie et ensuite l'Indonésie. 79 00:04:12,763 --> 00:04:16,109 J'ai payé des gens et des passeurs tout du long 80 00:04:16,109 --> 00:04:18,031 et passé beaucoup de temps 81 00:04:18,031 --> 00:04:21,369 caché et angoissé car j'avais peur de me faire attraper. 82 00:04:21,999 --> 00:04:26,224 En Indonésie, j'ai rejoint un groupe de sept demandeurs d'asile. 83 00:04:26,224 --> 00:04:29,284 Nous avons partagé une chambre 84 00:04:29,284 --> 00:04:32,560 dans une ville près de Djakarta qui s'appelait Bogor. 85 00:04:32,560 --> 00:04:35,087 Après une semaine à Bogor, 86 00:04:35,087 --> 00:04:39,051 trois de mes colocataires sont partis pour le voyage périlleux 87 00:04:39,051 --> 00:04:42,909 et nous avons appris deux jours plus tard 88 00:04:42,909 --> 00:04:47,549 qu'un bateau avait coulé lors du voyage vers l’Île Christmas. 89 00:04:47,549 --> 00:04:51,578 Nous avons alors appris que nos trois colocataires, Nawroz, Jaffar et Shabbir, 90 00:04:51,578 --> 00:04:53,640 étaient aussi sur ce bateau. 91 00:04:53,640 --> 00:04:55,856 Seul Jaffar fut sauvé. 92 00:04:55,856 --> 00:04:59,537 On n'a plus jamais revu Shabbir et Nawroz. 93 00:04:59,537 --> 00:05:01,158 Je me suis alors demandé 94 00:05:01,158 --> 00:05:03,406 si j'avais pris la bonne décision. 95 00:05:03,406 --> 00:05:07,989 J'en ai conclu que je n'avais pas d'autre choix que de continuer. 96 00:05:07,989 --> 00:05:11,718 Quelques semaines plus tard, un trafiquant nous a appelés 97 00:05:11,718 --> 00:05:16,018 pour nous dire que le bateau était prêt pour notre voyage en mer. 98 00:05:16,018 --> 00:05:19,045 La nuit, on nous a conduits sur le bateau 99 00:05:19,045 --> 00:05:20,660 dans un canot à moteur 100 00:05:20,660 --> 00:05:23,836 et nous avons embarqué sur un vieux bateau de pêcheur 101 00:05:23,836 --> 00:05:25,522 qui était déjà surchargé. 102 00:05:25,522 --> 00:05:28,030 On était 93 personnes 103 00:05:28,030 --> 00:05:29,478 et on était tous sous le pont. 104 00:05:29,478 --> 00:05:31,713 Personne n'avait le droit de remonter. 105 00:05:31,713 --> 00:05:35,363 On a tous payé 6000 dollars 106 00:05:35,363 --> 00:05:37,356 pour cette partie du voyage. 107 00:05:37,356 --> 00:05:39,709 Le premier jour s'est bien déroulé 108 00:05:39,709 --> 00:05:43,467 mais le temps a changé à partir de la deuxième nuit. 109 00:05:43,467 --> 00:05:47,206 Les vagues ballotaient le bateau et le plancher grinçait. 110 00:05:47,206 --> 00:05:52,224 Les gens sous le pont pleuraient, priaient, pensaient à ceux qu'ils aimaient. 111 00:05:52,224 --> 00:05:54,083 Ils criaient. 112 00:05:54,083 --> 00:05:57,308 C'était un moment horrible. 113 00:05:57,308 --> 00:05:59,770 On aurait dit une scène du Jugement Dernier 114 00:05:59,770 --> 00:06:04,792 ou peut-être une de ces scènes dans les films d'Hollywood, 115 00:06:04,792 --> 00:06:08,531 quand tout s'effondre, 116 00:06:08,531 --> 00:06:10,368 la fin du monde. 117 00:06:10,368 --> 00:06:14,123 Ça nous arrivait pour de vrai. 118 00:06:14,123 --> 00:06:17,238 Nous n'avions plus d'espoir. 119 00:06:17,238 --> 00:06:20,495 Notre bateau flottait comme une boîte d'allumettes sur l'eau. 120 00:06:20,495 --> 00:06:23,759 Il était incontrôlable. 121 00:06:23,759 --> 00:06:27,472 Les vagues s'élevaient bien au-dessus de notre bateau 122 00:06:27,472 --> 00:06:33,310 et l'eau affluait plus rapidement que les pompes n'arrivaient à la recracher. 123 00:06:33,310 --> 00:06:35,546 Nous avions perdu tout espoir. 124 00:06:35,546 --> 00:06:37,598 Nous croyions que c'était la fin. 125 00:06:37,598 --> 00:06:39,995 Nous regardions la mort droit dans les yeux 126 00:06:39,995 --> 00:06:42,011 et j'enregistrais tout. 127 00:06:42,011 --> 00:06:46,360 Le capitaine nous a dit que nous n'allions pas nous en sortir 128 00:06:46,360 --> 00:06:49,508 et qu'il fallait faire demi-tour. 129 00:06:49,508 --> 00:06:51,469 Nous sommes montés sur le pont 130 00:06:51,469 --> 00:06:54,856 et nous avons éteint et rallumé nos lampes torches 131 00:06:54,856 --> 00:06:59,397 pour attirer l'attention d'un bateau qui passerait. 132 00:06:59,397 --> 00:07:03,503 On essayait sans cesse d'attirer l'attention 133 00:07:03,503 --> 00:07:07,379 en agitant nos gilets de sauvetage et en sifflant. 134 00:07:07,379 --> 00:07:10,136 Finalement, nous sommes arrivés sur une petite île. 135 00:07:10,136 --> 00:07:13,605 Notre bateau s'est écrasé sur les rochers, 136 00:07:13,605 --> 00:07:16,029 j'ai glissé dans l'eau 137 00:07:16,029 --> 00:07:20,744 et détruit mon appareil photo avec tout ce que j'avais dessus. 138 00:07:20,744 --> 00:07:24,535 Heureusement, la carte mémoire a survécu. 139 00:07:24,535 --> 00:07:27,368 C'était une forêt dense. 140 00:07:27,368 --> 00:07:30,532 Nous nous sommes divisés en plusieurs groupes 141 00:07:30,532 --> 00:07:32,636 et nous avons parlé de ce qu'on allait faire. 142 00:07:32,636 --> 00:07:34,981 Nous avions tous peur et nous étions tous confus. 143 00:07:34,981 --> 00:07:38,246 Après avoir passé la nuit sur la plage, 144 00:07:38,246 --> 00:07:40,975 nous avons trouvé un embarcadère et des noix de coco. 145 00:07:40,975 --> 00:07:44,063 Nous avons fait signe à un bateau d'un hôtel du coin 146 00:07:44,063 --> 00:07:50,550 et on nous a rapidement envoyés à la police maritime indonésienne. 147 00:07:50,550 --> 00:07:52,323 Au centre de détention à Serang, 148 00:07:52,323 --> 00:07:54,091 un officier de l'immigration est venu 149 00:07:54,091 --> 00:07:56,819 et a furtivement effectué une fouille corporelle. 150 00:07:56,819 --> 00:08:00,938 Il a pris nos téléphones portables, mes 300 $ en espèces, 151 00:08:00,938 --> 00:08:03,760 nos chaussures pour nous empêcher de nous échapper, 152 00:08:03,760 --> 00:08:08,885 mais nous avons toujours surveillé les gardes 153 00:08:08,885 --> 00:08:10,400 et leurs moindres mouvements, 154 00:08:10,400 --> 00:08:13,826 et vers 4 heures du matin, lorsqu'ils étaient assis autour du feu, 155 00:08:13,826 --> 00:08:17,478 nous avons retiré les vitres d'une fenêtre, 156 00:08:17,478 --> 00:08:18,939 et nous nous sommes sortis. 157 00:08:18,939 --> 00:08:21,644 Nous avons grimpé sur un arbre près d'un mur 158 00:08:21,644 --> 00:08:24,739 qui était recouvert de morceaux de verre. 159 00:08:24,739 --> 00:08:26,326 Nous avons mis un oreiller dessus 160 00:08:26,326 --> 00:08:30,115 et couvert nos avant-bras avec des draps de lit. 161 00:08:30,115 --> 00:08:31,324 Nous franchÎmes le mur 162 00:08:31,324 --> 00:08:35,153 et nous sommes partis pied nus. 163 00:08:35,153 --> 00:08:37,623 J'étais libre 164 00:08:37,623 --> 00:08:39,841 avec un avenir incertain, 165 00:08:39,841 --> 00:08:42,868 sans argent. 166 00:08:42,868 --> 00:08:45,373 La seule chose que j'avais était la carte mémoire 167 00:08:45,373 --> 00:08:48,728 avec les photos et les enregistrements. 168 00:08:48,728 --> 00:08:52,254 Lorsque mon documentaire est apparu sur SBS Dateline, 169 00:08:52,254 --> 00:08:55,184 de nombreux amis à moi ont appris ce qui m'arrivait 170 00:08:55,184 --> 00:08:56,588 et ils ont essayé de m'aider. 171 00:08:56,588 --> 00:09:00,405 Ils ne m'ont pas permis de prendre un autre bateau et de risquer ma vie. 172 00:09:00,405 --> 00:09:05,554 J'ai alors décidé de rester en Indonésie et de faire suivre mon dossier via l'UNHCR 173 00:09:05,554 --> 00:09:08,660 mais je craignais vraiment de finir en Indonésie 174 00:09:08,660 --> 00:09:12,708 pour de nombreuses années sans rien faire, ni pouvoir travailler, 175 00:09:12,708 --> 00:09:15,803 comme beaucoup de demandeurs d'asile. 176 00:09:15,803 --> 00:09:18,497 En fait, ce fut un peu différent pour moi. 177 00:09:18,497 --> 00:09:23,501 J'ai eu de la chance. 178 00:09:23,501 --> 00:09:24,897 Mes contacts ont travaillé 179 00:09:24,897 --> 00:09:28,353 pour accélérer le traitement de mon dossier via l'UNHCR 180 00:09:28,353 --> 00:09:32,830 et je me suis installé en Australie en mai 2013. 181 00:09:32,830 --> 00:09:37,173 Tous les demandeurs d'asile n'ont pas autant de chance. 182 00:09:37,173 --> 00:09:40,648 C'était vraiment difficile de vivre une vie 183 00:09:40,648 --> 00:09:46,083 avec un destin incertain, dans le flou. 184 00:09:46,083 --> 00:09:48,229 La question des demandeurs d'asile en Australie 185 00:09:48,229 --> 00:09:51,448 a été tellement politisée 186 00:09:51,448 --> 00:09:53,858 qu'elle a perdu son côté humain. 187 00:09:53,858 --> 00:10:00,349 Les demandeurs d'asile ont été diabolisés et ensuite présentés au public. 188 00:10:00,349 --> 00:10:04,577 J'espère que mon histoire et l'histoire d'autres Hazaras 189 00:10:04,577 --> 00:10:06,561 peuvent montrer aux gens 190 00:10:06,561 --> 00:10:14,452 à quel point ces personnes souffrent dans leurs pays d'origine 191 00:10:14,452 --> 00:10:16,197 et la manière dont ils souffrent. 192 00:10:16,197 --> 00:10:20,560 Pourquoi risquent-ils leur vie pour demander l'asile ? 193 00:10:20,560 --> 00:10:21,911 Merci. 194 00:10:21,911 --> 00:10:23,540 (Applaudissements)