1 00:01:16,553 --> 00:01:21,357 Tihi Dahtac, moj divni covek, toliko ga volim 2 00:01:21,357 --> 00:01:24,861 iako je zao koliko god je to moguce 3 00:01:24,861 --> 00:01:30,567 On je prosto takav covek kojem treba zena kao sto sam ja 4 00:01:30,567 --> 00:01:32,702 zena kao ja... 5 00:01:32,702 --> 00:01:34,971 zena kao ja... 6 00:01:34,971 --> 00:01:37,207 zena kao ja... zena kao ja... zena kao ja... 7 00:01:37,207 --> 00:01:52,020 zena kao ja... zena kao ja... zena kao ja... 8 00:06:45,081 --> 00:06:49,921 Rik hoce da me zaposli! On je u novom studiu. 9 00:06:51,420 --> 00:06:52,525 Gde se nalazi? 10 00:06:56,092 --> 00:06:57,173 Indija! 11 00:07:02,377 --> 00:07:03,966 Kada? 12 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 Ne secam se koje godine... 13 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 nema godine... 14 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 Kako znas da postoji godina za to? 15 00:07:07,970 --> 00:07:10,540 Mislim da se kaze 14ti vek. 16 00:07:10,540 --> 00:07:12,742 14ti vek je bio nedavno. 17 00:07:12,742 --> 00:07:13,976 Ne, ali... Ne znam... 18 00:07:13,976 --> 00:07:16,571 To je bilo za vreme vladavine Mogula, Babur je bio u Indiji 19 00:07:16,571 --> 00:07:17,336 Znaci 11ti? 20 00:07:17,336 --> 00:07:19,982 Definitivno je bilo pre nove ere. 21 00:07:19,982 --> 00:07:21,984 Pre nove ere, sigurno! 22 00:07:21,984 --> 00:07:25,988 i mislim da je u pitanju grad Ajodja, gde je Rama rodjen 23 00:07:25,988 --> 00:07:28,991 Znam to jer su mu podigli hram. 24 00:07:28,991 --> 00:07:30,993 Kazu da je Rama tamo rodjen. U to inace ne verujem- 25 00:07:30,993 --> 00:07:31,994 - ali tako kazu. 26 00:07:31,994 --> 00:07:35,998 Ajodja je u drzavi Utar Prades ( severna pokrajina). 27 00:07:35,998 --> 00:07:38,000 Tacno tamo! Zato, prica mora da je tacna. 28 00:07:38,000 --> 00:07:43,005 Sigurno je zasnovana na dogadjaju koji je stvaran, kao i oni na kojima je zasnovana Biblija. 29 00:07:43,005 --> 00:07:46,008 Hoces da znas celu pricu? 30 00:07:46,008 --> 00:07:50,012 Sve to zato sto je Ramin otac imao 4 zene. 31 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 -3 zene. 32 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 3 zene? 33 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 -4 sina. 34 00:07:53,015 --> 00:07:54,817 4 sina, 3 zene. OK. 35 00:07:54,817 --> 00:07:56,219 Inace, znam imena sinova. 36 00:07:56,219 --> 00:07:58,020 Kausalija... 37 00:07:58,020 --> 00:08:00,147 Ne, to je zena, na to sam mislila. 38 00:08:00,147 --> 00:08:03,960 Kausalija, Sumitra i Kaikej. 39 00:08:03,960 --> 00:08:06,963 Kausalijin sin se zvao Rama 40 00:08:06,963 --> 00:08:08,965 Sumitrin sin je bio Lasman 41 00:08:08,965 --> 00:08:10,742 Kaikejin sin je bio Barat 42 00:08:10,742 --> 00:08:11,968 Impresioniran sam! 43 00:08:11,968 --> 00:08:12,969 Da, i 44 00:08:12,969 --> 00:08:16,973 mislim da je Satrugan bio Lasmanov brat, sto znaci da je bio, uhm 45 00:08:16,973 --> 00:08:18,774 Sumitrin sin. 46 00:08:18,774 --> 00:08:20,977 Sita je bila Ramina zena 47 00:08:20,977 --> 00:08:25,314 Tacno, znam i da je Sitin otac bio Djanak. 48 00:08:25,314 --> 00:08:27,984 Sita ima mnogo imena. Sita je samo jedno od njih. 49 00:08:27,984 --> 00:08:28,985 Da. 50 00:08:28,985 --> 00:08:29,986 Djanaki! Djanaki! 51 00:08:29,986 --> 00:08:31,988 Djanaki, isto. 52 00:08:31,988 --> 00:08:34,991 I Vahis, Vahis, Vahe... hm... 53 00:08:34,991 --> 00:08:36,993 Gledao sam predstavu - Vajdehi. -A? 54 00:08:36,993 --> 00:08:41,998 Tacno, Vajdehi, gledao sam predstavu "Vajdehi", i posle sam saznao da je to jos jedno Sitino ime. 55 00:08:41,998 --> 00:08:46,335 Ramu je Dasarat trebao da krunise za kralja 56 00:08:46,335 --> 00:08:48,744 i Kajeki je otisla kod njega i 57 00:08:48,744 --> 00:08:52,008 uradila je nesto bas dobro 58 00:08:52,008 --> 00:08:54,010 mislim da se brinula o Dasaratu kad je bio jako bolestan. Nesto tako. 59 00:08:54,010 --> 00:08:55,478 Da. 60 00:08:55,478 --> 00:08:58,014 I tada joj je rekao, 61 00:08:58,014 --> 00:09:01,584 "Imas pravo na jednu zelju. Sta god da mi zatrazis, uradicu." 62 00:09:01,584 --> 00:09:04,954 a ona je trazila da posalje Ramu od kuce na 14 godina 63 00:09:04,954 --> 00:09:07,957 misleci da je to dovoljno vremena, i da ako ode na 14 godina 64 00:09:07,957 --> 00:09:10,653 da je, takoreci, daleko od ociju, daleko od srca. 65 00:09:28,411 --> 00:09:33,449 Rama, sine moj, danas zelim da te krunisem za kralja Ajodje 66 00:09:33,449 --> 00:09:36,218 ali moja zla prevrtljiva zena Kaikej- 67 00:09:36,218 --> 00:09:37,310 Grrrr... 68 00:09:37,687 --> 00:09:40,990 - me je upravo podsetila na drevni zavet koji sam joj dao. 69 00:09:40,990 --> 00:09:44,994 Kako bih ga ispostovao, umesto da postanes kralj, 70 00:09:44,994 --> 00:09:48,229 moram da te proteram u sumu na 14 godina! 71 00:09:49,304 --> 00:09:53,736 Zbogom, dragi decace. Ti si plemenit i dobar. 72 00:09:53,736 --> 00:09:55,738 Otelotvorenje pravednosti. 73 00:09:55,738 --> 00:09:57,740 Hrabri princ ratnik. 74 00:09:57,740 --> 00:10:00,009 Radost neba i zemlje. 75 00:10:00,009 --> 00:10:02,011 Idealan covek. 76 00:10:02,011 --> 00:10:04,696 Neka te Bogovi prate i stite. 77 00:10:05,014 --> 00:10:08,517 Nemoj da te vrata udare u guzicu kad budes izlazio. 78 00:10:08,718 --> 00:10:13,022 To je bilo ono sto je trazila, i Dasarat je bio slomljen 79 00:10:13,022 --> 00:10:17,026 ali posto se svi Indijci drze svoje date reci... 80 00:10:17,026 --> 00:10:21,030 Morao je... Morao je da uradi to. 81 00:10:21,030 --> 00:10:22,963 A onda je umro? Zar nije umro? 82 00:10:22,963 --> 00:10:24,033 Ne, mislim da... 83 00:10:24,033 --> 00:10:25,034 Na kraju je umro... 84 00:10:25,034 --> 00:10:30,039 Ne, ali sve te Ramine inkarnacije koje sam video kao dete... 85 00:10:30,039 --> 00:10:31,807 Umro je odmah? 86 00:10:31,807 --> 00:10:34,043 Desila se velika scena, veoma dramaticna 87 00:10:34,043 --> 00:10:37,046 dobija srcani udar kad mu sin odlazi. 88 00:10:37,046 --> 00:10:40,049 Ja stvarno mislim da mu nije bilo dobro... 89 00:10:40,049 --> 00:10:41,050 Da, to je tacno. 90 00:10:41,050 --> 00:10:43,052 I takodje ima veliki problem, zar ne? 91 00:10:43,052 --> 00:10:46,655 Razoren je krivicom, jer je Rama tako dobar sin. 92 00:10:46,655 --> 00:10:48,624 A Rama, kada mu je receno da ode, 93 00:10:48,624 --> 00:10:51,060 je zapravo reka da hoce. Nije pravio probleme, nije rekao, 94 00:10:51,060 --> 00:10:52,061 " Zasto " ? 95 00:10:52,061 --> 00:10:53,062 Samo je rekao, 96 00:10:53,062 --> 00:10:56,065 " Ako je to tvoja zelja Oce, otici cu ". 97 00:10:56,065 --> 00:10:57,066 I otisao je. 98 00:10:57,066 --> 00:11:00,069 A Sita je rekla, " Ako ti ides, idem i ja ". 99 00:11:00,069 --> 00:11:01,608 Ne, Sita. 100 00:11:01,824 --> 00:11:06,008 Sumu opsedaju Raksasas demoni. 101 00:11:06,008 --> 00:11:10,713 Uznemiravaju nase Mudrace i skrnve njihove ritualne vatre. 102 00:11:10,713 --> 00:11:14,650 Moram se boriti protiv njih... Sam. 103 00:11:14,650 --> 00:11:19,021 Ali Ramo, zeni je mesto pored njenog muza! 104 00:11:19,021 --> 00:11:21,023 Prihvaticu sve teskoce. 105 00:11:21,023 --> 00:11:23,472 Ne mogu da zivim bez tebe... 106 00:11:23,472 --> 00:11:31,091 Ne mogu da zivim bez tebe...Ne mogu da zivim bez tebe... 107 00:11:44,046 --> 00:11:50,576 Ne zelim ni da pomislim sta bi bilo da se nikada nismo sreli 108 00:11:50,619 --> 00:11:56,625 Zasto bi trebalo da pretpostavim da bi to moglo biti? 109 00:11:56,625 --> 00:12:02,689 Sumorni dani, usamljene noci, lako ih je zaboraviti 110 00:12:02,998 --> 00:12:09,403 kada sam ovde, i pored mene si ti. 111 00:12:09,738 --> 00:12:16,405 Evo nas, ti i ja 112 00:12:16,445 --> 00:12:22,782 pusti Svet, neka zuri 113 00:12:23,018 --> 00:12:29,685 Cak i dok sam cekala, nekako duso sam znala 114 00:12:30,025 --> 00:12:36,726 Naci ces me, i ja tebe naci cu 115 00:12:37,032 --> 00:12:43,562 Evo nas, sami zajedno 116 00:12:43,606 --> 00:12:50,307 sta ima veze ako lutamo? 117 00:12:50,613 --> 00:12:55,050 I Iako su nam dzepovi prazni 118 00:12:55,050 --> 00:12:58,287 ipak mozemo zahvalni biti 119 00:12:58,287 --> 00:13:04,089 da evo, evo nas! 120 00:13:33,022 --> 00:13:39,723 Evo nas, ti i ja 121 00:13:39,762 --> 00:13:46,668 pusti Svet, neka zuri 122 00:13:46,702 --> 00:13:53,835 Cak i dok sam cekala, nekako duso sam znala 123 00:13:53,876 --> 00:14:00,179 naci ces me, i ja tebe naci cu 124 00:14:00,983 --> 00:14:07,320 Evo nas, sami zajedno 125 00:14:07,356 --> 00:14:14,489 sta ima veze ako lutamo 126 00:14:14,530 --> 00:14:19,435 i iako su nam dzepovi prazni 127 00:14:19,435 --> 00:14:22,571 ipak mozemo zahvalni biti 128 00:14:22,571 --> 00:14:28,976 jer evo nas! 129 00:14:30,779 --> 00:14:31,677 To je sve! 130 00:14:40,723 --> 00:14:42,024 Falices mi. 131 00:14:42,024 --> 00:14:46,518 Ugovor je na samo 6 meseci. Vraticu se pre nego sto primetis da me nema! 132 00:15:00,976 --> 00:15:05,981 Ravana je bio zli kralj Lanke 133 00:15:05,981 --> 00:15:10,986 i prosto je ukrao Situ. 134 00:15:10,986 --> 00:15:13,989 Bio je neverovatno ucen covek. Ako sam dobro razumeo, Ravana je bio... 135 00:15:13,989 --> 00:15:16,992 Ustvari, jedina losa stvar koju je uradio je... 136 00:15:16,992 --> 00:15:19,528 ...zarobljavanje Site. 137 00:15:19,528 --> 00:15:22,998 To je interesantno jer sve ostalo se cini kao da je, pa 138 00:15:22,998 --> 00:15:25,000 bio je ucen tip, 139 00:15:25,000 --> 00:15:26,001 ume sa oruzjem 140 00:15:26,001 --> 00:15:28,170 moli se pravim Bogovima... 141 00:15:28,170 --> 00:15:31,273 sve te stvari! On je ustvari kao neki dobar kralj. 142 00:15:31,273 --> 00:15:35,010 Samo sto, vremenom, naveli su nas da verujemo da je totalni... 143 00:15:35,010 --> 00:15:38,013 da je kao Mogambo. 144 00:15:38,013 --> 00:15:41,016 Tacno, i on je ziveo na ostrvu! 145 00:15:41,016 --> 00:15:45,020 Bio je posvecen Siva-bakta. 146 00:15:45,020 --> 00:15:47,022 i svira- sve te instrumente... 147 00:15:47,022 --> 00:15:50,025 Vinu sa svojim iznutricama, za Sivu. 148 00:15:50,025 --> 00:15:52,027 Sa svojim iznutricama? 149 00:15:52,027 --> 00:15:54,029 Da, za Sivu. 150 00:15:54,029 --> 00:15:58,500 Ima cela prica o tome koliko je bio posvecen fan 151 00:15:58,500 --> 00:16:02,438 i pitao je gospodara Sivu za neku zelju 152 00:16:02,438 --> 00:16:08,143 i, razumes, bukvalno je svirao Vinu svojim iznutricama. 153 00:16:08,143 --> 00:16:10,979 Tesko je pobediti nekog takvog u borbi, jer 154 00:16:10,979 --> 00:16:13,482 sta je bol coveku koji svira Vinu svojim crevima? 155 00:16:13,482 --> 00:16:15,084 Nista posebno. 156 00:16:15,084 --> 00:16:17,986 Ono cime sam ja stvarno Impresioniran je to da je bio kralj Sri Lanke. 157 00:16:17,986 --> 00:16:20,989 Ne, bio je kralj Lanke. 158 00:16:20,989 --> 00:16:23,992 Bila je Lanka. Sad je Cejlon. Mislim da je to ista zemlja. 159 00:16:23,992 --> 00:16:25,994 Poenta je u tome sta mi mislimo. 160 00:16:25,994 --> 00:16:26,995 Oni su sagradili most. 161 00:16:26,995 --> 00:16:30,999 Most jos postoji, tako kazu snimci iz NASE. 162 00:16:30,999 --> 00:16:36,004 Stvarno? NASA? Onda mora da je istina! 163 00:16:36,004 --> 00:16:39,007 Mozda su ga videli kada su bili na Mesecu! 164 00:16:39,007 --> 00:16:42,544 Zar nije prica o Suruphnaki- Suruphnaka, zar ne? 165 00:16:42,544 --> 00:16:45,013 Surpanaka. 166 00:16:45,013 --> 00:16:47,015 Zabrljao sam joj ime. Boze, progonice me 167 00:16:47,015 --> 00:16:49,351 Surpanaka je ona sa stvarno ruznim nosem. 168 00:16:49,351 --> 00:16:51,520 Surpanaka. Ali ona je bila Ravanina sestra. 169 00:16:51,520 --> 00:16:57,025 Ravana! Rama je zaklao tvje Raksasase u sumi. Moras se osvetiti! 170 00:16:57,025 --> 00:17:02,364 Nemojte to raditi gospodaru. Rama je mocan. 171 00:17:02,364 --> 00:17:06,926 Sestro, ne uznemiravaj me svojim sitnim brigama. 172 00:17:08,670 --> 00:17:13,976 Dragi brate Ravana, jesi li video Raminu zenu Situ? 173 00:17:13,976 --> 00:17:17,980 Ona je najlepsa zena na celom svetu. 174 00:17:17,980 --> 00:17:21,550 Koza joj je nezna kao lotosov cvet. 175 00:17:21,550 --> 00:17:24,419 Njene oci su kao bazeni puni lotosa. 176 00:17:24,419 --> 00:17:28,390 Njene ruke su kao, hm, lotosi. 177 00:17:28,390 --> 00:17:32,952 Njene grudi, kao veliki, obli, cvrsti, socni... 178 00:17:33,328 --> 00:17:34,997 Lotosi! 179 00:17:34,997 --> 00:17:37,625 Mhmmm, aaah... 180 00:17:38,000 --> 00:17:42,805 Ucini Situ svojom zenom, Ravana. Ukradi je Rami! 181 00:17:42,805 --> 00:17:46,008 Nemojte to raditi gospodaru! 182 00:17:46,008 --> 00:17:51,469 Necu da cujem tvoje komentare Marica. Moras mi pomoci smesta! 183 00:17:52,014 --> 00:17:57,653 Pretvori se u prelepog zlatnog jelena da odvuces paznju Rami. 184 00:17:57,653 --> 00:18:03,025 Dok Sita bude nezasticena, zgrabicu je! 185 00:18:03,025 --> 00:18:09,191 Sita ce biti MOJA! Hahahahahahahahaaaa! 186 00:18:20,375 --> 00:18:23,979 Kakav prelep zlatni jelen! 187 00:18:23,979 --> 00:18:26,982 Oh Rama, hoces li ga uloviti za mene? 188 00:18:26,982 --> 00:18:29,985 Ne znam Sita. To bi mogla biti zamka! 189 00:18:29,985 --> 00:18:32,487 Oh Rama, mooolim te? 190 00:18:33,388 --> 00:18:37,993 U redu Sita. Trazis tako malo, a dajes mi mnogo. 191 00:18:37,993 --> 00:18:42,998 Ali obecaj mi da neces napustati kolibu dok mene nema. Suma je opasna. 192 00:18:42,998 --> 00:18:47,002 Obecavam! Oh Rama, volim te! 193 00:18:47,002 --> 00:18:49,971 I ja tebe volim Sita. 194 00:19:21,637 --> 00:19:25,974 Za ljubav nisam znala, sada sam je upoznala, 195 00:19:25,974 --> 00:19:29,511 Ljubav mi je oci otvorila. 196 00:19:29,511 --> 00:19:33,849 od kad mi se ljubav desila, zivot je za mene igra 197 00:19:33,849 --> 00:19:37,986 sa najsladjim iznenadjenjem. 198 00:19:37,986 --> 00:19:41,990 Nikada nisam znala koliko je lepo biti 199 00:19:41,990 --> 00:19:47,796 rob onome ko mi znaci sve. 200 00:19:47,796 --> 00:19:53,235 Volela sam tog coveka od samog pocetka, i duboko u njegovom srcu 201 00:19:53,235 --> 00:19:58,006 znam, voli me, sam Bog zna zasto 202 00:19:58,006 --> 00:20:03,601 i kada mi kaze da ne moze ziveti bez mene 203 00:20:03,666 --> 00:20:08,016 sta sve ne bih za njega ucinila? 204 00:20:08,016 --> 00:20:13,255 Nije andjeo niti svetac, koje su sanse da nije 205 00:20:13,255 --> 00:20:18,126 sa svim svojim manama provuci ce se 206 00:20:18,126 --> 00:20:23,565 Bicu mu verna, u mene sumnjati nece 207 00:20:23,565 --> 00:20:28,036 Sta sve ne bih za njega ucinila? 208 00:20:28,036 --> 00:20:37,138 Oh, kada naslonim svoju umornu glavu njemu na rame 209 00:20:37,579 --> 00:20:47,284 zatvorim oci bas tu, pozelim nikad da ne ostarim 210 00:20:47,518 --> 00:20:52,614 Nikad ga samog ostaviti necu, brige cu s njim deliti 211 00:20:52,702 --> 00:20:57,432 volim tog coveka kao sto ga niko nece voleti 212 00:20:57,432 --> 00:21:03,205 Nije mi dobro kada me zagrli 213 00:21:03,205 --> 00:21:07,039 Sta sve za njega necu uciniti? 214 00:21:07,075 --> 00:21:12,638 Oh, sta sve za njega necu uciniti? 215 00:21:32,034 --> 00:21:37,039 Nikad ga samog ostaviti necu, brige cu s njim deliti 216 00:21:37,039 --> 00:21:42,044 Volim tog coveka vise nego samu sebe 217 00:21:42,044 --> 00:21:47,516 Nije mi dobro kada me zagrli 218 00:21:47,516 --> 00:21:51,053 Sta sve za njega necu uciniti? 219 00:21:51,053 --> 00:21:58,289 Oh, nema toga sto ne bih ucinila za mog coveka. 220 00:21:59,528 --> 00:22:02,998 To je sve! 221 00:22:02,998 --> 00:22:07,002 Ali znate li sta je Sita potm ucinila? Kako je pokazala ljudima gde je- 222 00:22:07,002 --> 00:22:09,004 Ispustila je svoj nakit 223 00:22:09,004 --> 00:22:11,006 usput. 224 00:22:11,006 --> 00:22:16,011 I tako su uspeli da je pronadju. Trag je isao sve do Lanke. 225 00:22:16,011 --> 00:22:19,014 Koliko puta je ispustila nakit? 226 00:22:19,014 --> 00:22:22,017 Nosila je bas mnogo nakita u sumu. 227 00:22:22,017 --> 00:22:26,021 Mislim, ne, nije nosila nikakav nakit jer je sve ostavila 228 00:22:26,021 --> 00:22:28,490 pre nego sto je napustila Ajodju i dosla- 229 00:22:28,490 --> 00:22:29,791 Aha, ostavila je sve? 230 00:22:29,791 --> 00:22:32,027 Tacno, dosla je samo u svom Sanijasi odelu. 231 00:22:32,027 --> 00:22:34,254 Nemoj da osporavas ove price. 232 00:22:37,165 --> 00:22:38,733 Otisla je. 233 00:22:38,733 --> 00:22:41,436 Rekao sam joj da ne napusta kolibu! 234 00:22:41,436 --> 00:22:43,734 Oh, kako cu je ikada naci? 235 00:22:45,440 --> 00:22:46,805 Sita! 236 00:22:47,075 --> 00:22:48,770 Sitaaa! 237 00:22:49,678 --> 00:22:52,883 O Sita, sta se desilo s tobom? 238 00:22:54,883 --> 00:22:57,552 Zapravo, poreklo Boga Hanumana... 239 00:22:57,552 --> 00:23:00,055 Svakakvi demoni su napadali zemlju 240 00:23:00,055 --> 00:23:03,859 i navodno su svi Bogovi otisli do Visnu i rekli, 241 00:23:03,859 --> 00:23:05,994 " Molimo te pomozi nam, molimo te pomozi nam!" 242 00:23:05,994 --> 00:23:09,197 Visnu im je rekao da ce se roditi na zemlji kao Rama. 243 00:23:09,197 --> 00:23:11,376 Ali se rodio i kao Krisna, ovo je bas zbunjujuce. 244 00:23:11,376 --> 00:23:13,001 To je dasavtar, 10 inkarnacija. 245 00:23:13,001 --> 00:23:19,007 Dakle...10ta je poslednja i navodno se js nije dogodila. 246 00:23:19,007 --> 00:23:21,409 Svejedno, rekao je da ono sto ce uraditi je, 247 00:23:21,409 --> 00:23:24,913 Siva ce se roditi kao neko ko ce mu pomagati 248 00:23:24,913 --> 00:23:28,738 Tak da je Siva ustvari... Hanuman je inkarnacija Sive. 249 00:23:28,738 --> 00:23:31,019 Aha, to nisam znao. - Ni ja to nisam znala. 250 00:23:31,019 --> 00:23:35,023 Da. Tak da je Hanuman rodjen sa jednom jedinom svrhom 251 00:23:35,023 --> 00:23:38,593 da nadje Ramu i pomaze mu. 252 00:23:38,593 --> 00:23:40,823 To je razlog njegovog rodjenja 253 00:23:42,030 --> 00:23:43,998 (jeca, place...) 254 00:23:52,340 --> 00:23:54,609 Ja cu ti pomoci. 255 00:23:54,609 --> 00:23:55,977 Ko si ti? 256 00:23:55,977 --> 00:24:01,779 Ja sam Hanuman, majmun ratnik! Sin vetra! 257 00:24:02,517 --> 00:24:07,355 Ja sam Rama, princ Ajodje. Budimo saveznici. 258 00:24:07,355 --> 00:24:10,592 Bicu tvoj sluga zauvek. 259 00:24:10,592 --> 00:24:13,527 Idi sada, nadji Situ! 260 00:24:49,397 --> 00:24:50,165 Halo? 261 00:24:50,165 --> 00:24:51,132 Ja sam. 262 00:24:51,132 --> 00:24:53,034 Dejv! Gde si ti? 263 00:24:53,034 --> 00:24:56,271 Trivandrum, ludo. Kod kuce. 264 00:24:56,271 --> 00:24:57,772 Imas kucni telefon? 265 00:24:57,772 --> 00:24:59,107 Naravno. 266 00:24:59,107 --> 00:25:02,210 Odsutan si vec mesec dana i nisi mi poslao broj telefona e-mailom. 267 00:25:02,210 --> 00:25:06,214 Nisam? Ma dobro, imam dobre vesti. 268 00:25:06,214 --> 00:25:09,484 Produzili su mi ugovor za jos godinu dana! 269 00:25:09,484 --> 00:25:13,221 Sta? Jos godinu dana? Rekao si da se vracas za 6 meseci! 270 00:25:13,221 --> 00:25:15,223 Ali svidja mi se ovde. 271 00:25:15,223 --> 00:25:18,893 A sta je sa mnom? Sta je sa Leksi? 272 00:25:18,893 --> 00:25:20,528 Sta je sa nasim stanom? 273 00:25:20,528 --> 00:25:21,586 aaahm... 274 00:25:21,730 --> 00:25:23,934 Sta je sa NAMA? 275 00:25:26,768 --> 00:25:28,956 Nemoj da places, Nina. 276 00:25:30,238 --> 00:25:32,171 Volim te. 277 00:25:33,875 --> 00:25:35,900 Mogla bi da dodjes ovde... 278 00:25:37,512 --> 00:25:39,139 Sedi ispod drveta. 279 00:25:39,481 --> 00:25:40,641 I place. 280 00:25:41,249 --> 00:25:44,616 I misli na Ramu. I moli se Rami. 281 00:25:44,853 --> 00:25:48,914 I svi ti zli ljudi, razumes, svi ti filmovi i emisije koje smo videli 282 00:25:48,990 --> 00:25:52,653 svi ti zli ljudi dodju i, takoreci, plase je, a ona se moli Rami. 283 00:25:52,827 --> 00:25:56,665 Ali stvar je u tome da te zene, 284 00:25:56,665 --> 00:25:59,268 ili sta vec, zene-demoni, koje trebaju da je stite, 285 00:25:59,268 --> 00:26:03,396 su zapanjene njenom posvecenoscu Rami. 286 00:26:03,538 --> 00:26:05,206 I onda Ravana takodje dodje i kaze, 287 00:26:05,206 --> 00:26:08,573 " Sta Rama moze da ucini za tebe, bla bla bla, a da ja ne mogu?" 288 00:26:08,677 --> 00:26:12,213 ali ona i dalje kaze, " Rama ce doci, jos uvek imas jednu sansu 289 00:26:12,213 --> 00:26:14,549 "jer kada stigne ovde, razumes," 290 00:26:14,549 --> 00:26:16,176 "gotov si. " 291 00:26:18,620 --> 00:26:22,579 Volim te Sita. Moras biti moja zena. 292 00:26:22,757 --> 00:26:25,954 Nikada. Volim samo Ramu. 293 00:26:28,630 --> 00:26:32,031 Ja sam cedna i moralna TUDJA zena. 294 00:26:34,069 --> 00:26:38,005 Pripadam Rami kao sto zraci pripadaju Suncu. 295 00:26:40,442 --> 00:26:46,506 Vrati me Rami, ili ces uskoro osetiti njegov mocni luk i strele koji su kao munje koje baca Indra. 296 00:26:51,986 --> 00:26:58,186 Sto je muskarac bolji prema zeni, to je ona gora prema njemu. 297 00:26:58,593 --> 00:27:03,155 Imas dva meseca da odlucis, draga damo. 298 00:27:03,798 --> 00:27:07,131 Onda ces deliti krevet sa mnom! 299 00:27:07,869 --> 00:27:14,570 Ako se ne udas za mene, moji Raksasas ce te zaklati meni za dorucak. 300 00:27:17,212 --> 00:27:22,172 Neka ti te ruzne zute oci ispadnu iz glave, kad me tako zeljno gledas, Ravana. 301 00:27:22,650 --> 00:27:27,222 Jedini razlog zasto te nisam pretvorila u pepeo svojim buktecim mocima 302 00:27:27,222 --> 00:27:30,419 je zato sto mi Rama to nije naredio. 303 00:27:34,262 --> 00:27:36,188 Grrrrrrr! 304 00:27:50,812 --> 00:27:56,216 Kada je noc strasna, i treba u krevetu da spavam 305 00:27:57,819 --> 00:28:03,155 da viris, video bi da zapravo placem 306 00:28:05,160 --> 00:28:11,827 Moj dragi opet ostavi svoju dragu, rekao je, vraca se ali ne i kada 307 00:28:12,000 --> 00:28:18,428 Iz noci u noc ja placem, Dragi molim te, kuci vrati se 308 00:28:18,907 --> 00:28:25,369 Dragi molim te, kuci vrati se, tako sama sam 309 00:28:25,947 --> 00:28:29,178 Niko ne moze da ispuni tu prazninu 310 00:28:29,517 --> 00:28:32,611 Kuca nije dom kad nemam tvoju blizinu 311 00:28:32,921 --> 00:28:38,188 Ne moras kucati, za tebe vrata su otvorena 312 00:28:38,660 --> 00:28:40,228 Molim te, dragi 313 00:28:40,228 --> 00:28:46,656 Cak i sat koji kuca kaze, dragi molim te, kuci vrati se 314 00:28:47,001 --> 00:28:52,598 Dragi, da li moras tako dugo lutati? 315 00:28:52,807 --> 00:28:57,579 Ima mnogo drugih koji bi voleli da su na tvom mestu 316 00:28:57,579 --> 00:29:01,413 jos nisam posrnula ali na izmaku sam snaga 317 00:29:01,649 --> 00:29:07,144 Dragi, dragi molim te, kuci vrati se 318 00:30:03,511 --> 00:30:05,046 Molim te, dragi 319 00:30:05,046 --> 00:30:11,417 Cak i sat koji kuca kaze, dragi molim te, kuci vrati se 320 00:30:11,986 --> 00:30:18,259 Dragi, da li moras tako dugo lutati? 321 00:30:18,259 --> 00:30:22,897 Ima mnogo drugih koji bi voleli da su na tvom mestu 322 00:30:22,897 --> 00:30:26,628 jos nisam posrnula ali na izmaku sam snaga 323 00:30:26,935 --> 00:30:32,237 Dragi, dragi molim te, kuci vrati se 324 00:30:34,275 --> 00:30:35,242 To je sve! 325 00:30:38,279 --> 00:30:41,248 I ona je sama pomalo kriva, zapravo trebala je prosto da se vrati sa Hanumanom. 326 00:30:41,482 --> 00:30:44,285 Cela ta ideja " moj covek mra da dodje da me spasi," 327 00:30:44,285 --> 00:30:46,020 je skroz kao, ej, ti si prava mala zloca. 328 00:30:46,020 --> 00:30:50,825 Skoci tom majmunu na ledja, vrati se, iskuliraj, postedi stotine ljudi muka. OK? 329 00:30:50,825 --> 00:30:54,295 Ali, na kraju krajeva, moguce je da nije verovala majmunu, zar ne? 330 00:30:54,295 --> 00:30:56,297 Moguce je. 331 00:30:56,297 --> 00:31:00,301 Ne. Ja mislim da je apslutno verovala majmunu 332 00:31:00,301 --> 00:31:01,703 ali je htela da dodje njen muskarac po nju. 333 00:31:01,703 --> 00:31:04,238 Ok to je druga stvar, u fazonu," Moras da mi dokazes duso!" 334 00:31:04,238 --> 00:31:07,241 Ali ne samo to, htela je i da- 335 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 Izvini, nastavi- 336 00:31:08,242 --> 00:31:13,247 htela je i da zli kralj bude porazen, kao, moj muz ce doci i- 337 00:31:13,247 --> 00:31:18,453 OK, zasto se nije vratila, tako zli kralj vise nema taoca, i onda to uraditi? 338 00:31:18,453 --> 00:31:22,790 Nekako se cini kao da je htela da proslavi i velica Ramu kroz ceo ovaj proces. 339 00:31:22,790 --> 00:31:26,894 Shvatas, kao, " Moj muskarac ce doci i on je sposoban za ovo" 340 00:31:26,894 --> 00:31:30,898 "i pun je vrlina, i ubice Ravana, i..." 341 00:31:30,898 --> 00:31:33,492 Ona je zena zedna krvi. 342 00:32:03,231 --> 00:32:05,233 Moje pitanje glasi, jesu to bili majmuni? Jer oni ustvari- 343 00:32:05,233 --> 00:32:06,234 -Oni mogu da lete 344 00:32:06,234 --> 00:32:12,407 nisu majmuni, um, kako sam ja razumeo drugaciji su od majmuna, oni su... 345 00:32:12,407 --> 00:32:16,244 Kako sam ja to shvatio majmuni su podvrsta... jedne vrste 346 00:32:16,244 --> 00:32:20,248 a Vanari su druga vrsta. Oni su polu ljudi, polu majmuni. 347 00:32:20,248 --> 00:32:22,784 OK. Zato sto su imali repove, na kraju krajeva. 348 00:32:22,784 --> 00:32:26,254 Tacno. Ali oni nisu... 349 00:32:26,254 --> 00:32:28,256 Kao, da... Definitivno mislim da rep i... 350 00:32:28,256 --> 00:32:31,259 Oni su bili pola... Definitvno su bili polu majmuni, ako ne i vise od pola 351 00:32:31,259 --> 00:32:32,352 Da, ali oni su i bili vojska, jer tu su bila ta dva brata i... 352 00:32:34,796 --> 00:32:38,266 Ta dva brata i cela velika Sugrivova vojska, svi... 353 00:32:38,266 --> 00:32:41,269 Vanar sena( vjska majmuna). -Vanar sena, tacno. 354 00:32:41,269 --> 00:32:44,636 Hanuman! Okupi majmune ratnike. 355 00:32:44,906 --> 00:32:47,731 Preci cemo more do Lanke i spasiti Situ. 356 00:32:48,609 --> 00:32:53,114 Da, gospodaru. Polazimo odmah! 357 00:33:19,974 --> 00:33:24,206 Ko to kuca? Nemoj da stojis napolju, ulazi unutra! 358 00:33:24,579 --> 00:33:28,572 Imala sam neki osecaj ovog jutra 359 00:33:28,816 --> 00:33:32,616 desice se nesto dobro danas 360 00:33:33,254 --> 00:33:37,213 cujem neki zvuk bez ikakvog upozorenja 361 00:33:37,859 --> 00:33:41,659 i prosto znam- stize mi sreca! 362 00:33:42,296 --> 00:33:46,232 Dragi Boze, da li je to istina? Neko mi se vraca 363 00:33:46,734 --> 00:33:50,693 Ko to kuca na moja vrata? 364 00:33:50,872 --> 00:33:55,276 Cekam oh,tako dugo, umrecu ako se varam 365 00:33:55,276 --> 00:33:58,768 Ko to kuca na moja vrata? 366 00:33:58,946 --> 00:34:04,218 Znam, postar nije, ugalj i led su mi vec doneli danas, 367 00:34:04,218 --> 00:34:08,177 nije dostavljac, mesar, pekar, oni ne kucaju tako 368 00:34:08,823 --> 00:34:13,227 ako je to moj dragi napolju, srce i ruke otvaram sirom 369 00:34:13,227 --> 00:34:16,390 Ko to kuca na moja vrata? 370 00:34:53,267 --> 00:34:57,226 Zar ja, blago meni, izgleda da imam drustvo 371 00:34:57,772 --> 00:35:01,435 Ko to kuca na moja vrata? 372 00:35:02,210 --> 00:35:06,146 Koliko je sati? Tacno osam. To kucanje mi je tako poznato 373 00:35:06,714 --> 00:35:10,218 Ko to kuca na moja vrata? 374 00:35:10,218 --> 00:35:15,223 Znam, mlekar nije, iz gasovoda i pekare uvek dodju da naplate 375 00:35:15,223 --> 00:35:19,455 Valjda nije dostavljac putera i jaja, samo mi ispisuje racune 376 00:35:19,961 --> 00:35:24,193 Ako je to moj bivsi dragi, zakljucacu ga i baciti kljuc 377 00:35:24,599 --> 00:35:28,000 Ko to kuca na moja vrata? 378 00:35:47,255 --> 00:35:51,214 Vodoinstalater nije, tasnar nije, to sam sve platila vec 379 00:35:51,626 --> 00:35:55,761 Valjda nije doktor, zubar, oni mi ne mogu pomoci 380 00:35:56,230 --> 00:36:00,268 Ako je to neko koga sam znala pre, osecace se kao kod kuce 381 00:36:00,268 --> 00:36:05,206 Ko to kuca na moja vrata? 382 00:36:05,206 --> 00:36:06,230 To je sve! 383 00:36:24,125 --> 00:36:25,990 Dejv! 384 00:36:31,265 --> 00:36:32,675 Cmok, cmok... Dejv! 385 00:36:32,675 --> 00:36:36,226 U Indiji smo. Nema...ljubljenja na javnom mestu. 386 00:36:37,571 --> 00:36:39,436 Daj mi tvoju torbu. 387 00:37:00,261 --> 00:37:03,162 Paaa... Eto te ovde. 388 00:37:03,965 --> 00:37:05,262 Laku noc. 389 00:37:22,216 --> 00:37:27,176 O Boze. Znam sta je posle uradio. Sta je uradio kad ju je video u Lanki? 390 00:37:28,756 --> 00:37:30,057 Grlio je i ljubio je... 391 00:37:30,057 --> 00:37:30,887 Ne, mislim da nije... 392 00:37:30,992 --> 00:37:33,187 Ne, mislim da nije. Bio je jako hladan. 393 00:37:33,894 --> 00:37:35,589 Zasto je bio hladan prema Siti? 394 00:37:36,230 --> 00:37:39,233 Iskreno, ne secam se. Da budem iskren, nisam bas siguran sto se tog dela tice... 395 00:37:39,233 --> 00:37:40,723 Mozes da izmislis... 396 00:38:23,811 --> 00:38:28,180 Zivela si u kuci drugog muskarca, i nisi vise podobna da mi budes zena. 397 00:38:28,749 --> 00:38:29,681 Sta? 398 00:38:29,884 --> 00:38:35,222 Ispunio sam svoju duznost spasivsi te od neprijatelja i osvetivsi uvredu koja mi je naneta. 399 00:38:35,222 --> 00:38:39,226 Imam uzasne sumnje u tvoj karakter i ponasanje. 400 00:38:39,226 --> 00:38:41,228 Ravana je bio svestan tvoje lepote. 401 00:38:41,228 --> 00:38:45,232 Sigurno te nije drzao toliko dugo u svojoj kuci, a da te nije dodirivao. 402 00:38:45,232 --> 00:38:47,962 Sam pogled na tebe mi je bolan. 403 00:38:48,235 --> 00:38:50,533 Slobodna si da ides gde god zelis. 404 00:38:50,771 --> 00:38:53,001 Vise nemam vajde od tebe, Sita. 405 00:38:54,241 --> 00:39:00,247 Da sam znala sve ovo, ubila bih se i postedela te ovog rata. 406 00:39:00,247 --> 00:39:04,185 Nalozi mi lomacu za sahranu. Ne mogu podneti vise da zivim. 407 00:39:04,185 --> 00:39:07,780 Uprkos svim mojim vrlinama, moj suprug me je odbacio. 408 00:39:08,055 --> 00:39:12,193 Ocigledno sumnja u njenu...hm, nevinost. 409 00:39:12,193 --> 00:39:15,196 Mislim da je cela ta prica o nevinosti nekako... cudna. 410 00:39:15,196 --> 00:39:19,200 Nekako je cudno sto niko ne pohvaljuje Ravana sto nije na silu... 411 00:39:19,200 --> 00:39:21,225 Mislim, znam da ne treba nekog da pohvalimo za to, ali... 412 00:39:21,302 --> 00:39:22,570 Sta da ju je silovao? 413 00:39:22,570 --> 00:39:24,038 Da, ali kad pricamo o zlikovcima, zar ne? 414 00:39:24,038 --> 00:39:24,738 Da... 415 00:39:24,738 --> 00:39:27,241 Mislim, ocekujemo od zlikovaca da budu zli. 416 00:39:27,241 --> 00:39:31,479 A on je u fazonu kao, " Ako ne zelis da mi dodjes sama, necu te dirati". 417 00:39:31,479 --> 00:39:32,012 Tacno... 418 00:39:32,012 --> 00:39:33,673 "Necu te prisiliti da budes u mojoj kuci". 419 00:39:33,781 --> 00:39:35,214 "Necu te silom uzeti..." 420 00:39:35,349 --> 00:39:37,010 Pa on nikad nije ni imao sex sa njom, zar ne? 421 00:39:37,118 --> 00:39:39,019 Ne. Sita je to ponavljavala iznova i iznova. 422 00:39:39,019 --> 00:39:41,214 Pored lomace. 423 00:39:53,567 --> 00:39:55,296 Zao si prema meni 424 00:39:55,603 --> 00:39:59,130 Zasto moras biti zao prema meni? 425 00:39:59,340 --> 00:40:02,243 Molim te duso, cini mi se 426 00:40:02,243 --> 00:40:07,148 Da volis kada placem. Ne znam zasto 427 00:40:07,148 --> 00:40:12,245 Svako vece sedim kraj telefona i cekam poziv tvoj 428 00:40:12,386 --> 00:40:15,122 Ne zoves, i ja sam opet sama 429 00:40:15,122 --> 00:40:18,319 Pevam bluz i uzdisem 430 00:40:18,926 --> 00:40:25,161 Hladan si prema meni svaki dan u godini 431 00:40:25,366 --> 00:40:28,802 Uvek me grdis 432 00:40:28,802 --> 00:40:33,374 kada je neko u blizini, dragi 433 00:40:33,374 --> 00:40:40,047 Mora da je zabavno biti zao prema meni, ali ne bi trebao biti 434 00:40:40,047 --> 00:40:45,144 Zar ne vidis koliko mi znacis? 435 00:41:39,373 --> 00:41:46,180 Dusice volim te, mislim sve najlepse o tebi, ali bojim se da za mene te nije briga 436 00:41:46,180 --> 00:41:52,253 Nikad ne pokazujes, ne zelis da znam, svi mi kazu da sam luda 437 00:41:52,253 --> 00:41:58,959 sto ceznem po ceo dan. Zasto sve to radis? 438 00:41:58,959 --> 00:42:04,298 Zao si prema meni, zasto moras biti zao prema meni 439 00:42:04,298 --> 00:42:10,168 Isuse, duso, cini mi se, da volis kada placem 440 00:42:10,771 --> 00:42:12,339 Molim te reci mi zasto 441 00:42:12,339 --> 00:42:18,045 Svako vece sedim kraj telefona i cekam poziv tvoj 442 00:42:18,045 --> 00:42:24,348 Ne zoves i ja sam opet sama Pevam bluz i uzdisem 443 00:42:24,585 --> 00:42:31,325 Hladan si prema meni svaki dan u godini 444 00:42:31,325 --> 00:42:38,999 Uvek me grdis, kada je neko u blizini, dragi 445 00:42:38,999 --> 00:42:45,572 Mora da ti je bas zabavno, ne vidis sta mi radis 446 00:42:45,572 --> 00:42:50,532 Molim te reci, sto si toliko zao prema meni! 447 00:42:52,980 --> 00:42:54,277 To je sve! 448 00:42:55,416 --> 00:43:01,388 I on jos uvek nije bio ubedjen, cinilo se kao da i posle njenog sudjenja pored lomace... 449 00:43:01,388 --> 00:43:02,548 Mislim, nekako kao da- 450 00:43:02,690 --> 00:43:06,327 Ne, ja mislim da je bio ubedjen, Onda je, posle pritiska, sa peracem- 451 00:43:06,327 --> 00:43:07,794 Da, jer je perac- 452 00:43:08,195 --> 00:43:10,097 Bio je ubedjen, nije sumnjao u nju vec 453 00:43:10,097 --> 00:43:11,432 Bio je nekako u fazonu, "OK, cista si". 454 00:43:11,432 --> 00:43:14,993 I mislim da ju je ipak grlio i cvece je padalo sa neba, ili tako nesto 455 00:43:15,703 --> 00:43:18,706 Ups. Izgleda da si ipak cista i nevina. 456 00:43:18,706 --> 00:43:21,709 Hoces li mi oprostiti Sita? 457 00:43:21,709 --> 00:43:25,805 Naravno Ramo. Zivim samo za tebe. 458 00:43:45,399 --> 00:43:50,003 Hej, toliko zele da prisustvujem tom sastanku, da ce mi obezbediti put sve do Nju Jorka. 459 00:43:50,003 --> 00:43:52,473 5 dana, pokriveni svi troskovi! 460 00:43:52,473 --> 00:43:55,840 To je super. To ce ti biti zabavno. 461 00:44:07,354 --> 00:44:08,981 Vidimo se sledece nedelje. 462 00:44:21,702 --> 00:44:26,707 Ne ne ne, to je leteca kocija, Bogovi su poslali kociju. Ne znam, to je nekakav- 463 00:44:26,707 --> 00:44:27,708 - japanski voz! 464 00:44:27,708 --> 00:44:32,613 Izgleda mi... Mislim da je to skroz kul. To je nesto kao prvi avion na svetu ili tako nesto. 465 00:44:32,613 --> 00:44:34,715 To je kao prvi- stvarno su, kao, odleteli nazad. 466 00:44:34,715 --> 00:44:35,716 Mislim da su odleteli na ptici. 467 00:44:35,716 --> 00:44:37,707 Na ptici? 468 00:44:37,918 --> 00:44:40,721 Mislim da je ustvari to nekakva leteca stvar. 469 00:44:40,721 --> 00:44:42,322 Vozili su se na tepihu kao Aladin. 470 00:44:42,322 --> 00:44:43,724 Ne, to je bila nekakva slozena naprava. 471 00:44:43,724 --> 00:44:44,725 Puspaka! 472 00:44:44,725 --> 00:44:48,729 Time su se vratili. Letecom kocijom. 473 00:44:48,729 --> 00:44:50,731 To je isto bio jedan od Air Indijinih dzumbo dzet aviona. 474 00:44:50,731 --> 00:44:54,735 A ima i film, nemi film 475 00:44:54,735 --> 00:44:56,737 Na to mislim, to je bila ta stvar. 476 00:44:56,737 --> 00:44:59,740 To nije bila ptica- Puspaka Vemanam. -Da. - Tacno. 477 00:44:59,740 --> 00:45:04,638 Znaci, sta se desavalo, mislim da se zavrsavalo 14 godina prognanstva i morali su da nadju brz nacin da se vrate. 478 00:45:23,330 --> 00:45:28,702 Sta ima veze ako pokisnes, 479 00:45:28,702 --> 00:45:32,706 I kapi kise dobuju sve vreme? 480 00:45:32,706 --> 00:45:37,711 Padanje kise ne treba da te rastuzi 481 00:45:37,711 --> 00:45:43,917 Ceka te srecan kraj 482 00:45:43,917 --> 00:45:50,724 Prihvati svoje probleme, suoci se i ne zali 483 00:45:50,724 --> 00:45:58,165 Ako zelis dugu, moras pretrpeti kisu. 484 00:45:58,165 --> 00:46:05,405 Sreca je veca, posle nevolja 485 00:46:05,405 --> 00:46:11,509 Ako zelis dugu, moras pretrpeti kisu. 486 00:46:11,929 --> 00:46:19,686 Sta kada ti ljubavna veza pukne, kao sto nekad to bude 487 00:46:19,686 --> 00:46:26,693 Kada se pomirite, covece, kakvo uzbudjenje! 488 00:46:26,693 --> 00:46:34,234 Posle kise dodje duga, pokisni, nije uzalud 489 00:46:34,234 --> 00:46:41,341 Ako zelis dugu, moras pretrpeti kisu. 490 00:46:41,341 --> 00:46:47,848 Cekaj vedrije dane, i sunce ponovo da sija 491 00:46:47,848 --> 00:46:54,955 Ako zelis dugu, moras pretrpeti kisu. 492 00:46:54,955 --> 00:47:01,428 Saberi se, zvizdi veselu melodiju 493 00:47:01,428 --> 00:47:07,467 Ako zelis dugu, moras pretrpeti kisu. 494 00:47:07,467 --> 00:47:14,675 Ako te napusti tvoja srecna zvezda, i senke se spuste 495 00:47:14,675 --> 00:47:21,682 Iako te to boli, oteraj brige smehom 496 00:47:21,682 --> 00:47:28,589 Budi veseo gubitnik, imas ceo zivot pred sobom 497 00:47:28,589 --> 00:47:37,691 Ako zelis dugu, ma prosto, moras pretrpeti kisu. 498 00:47:52,279 --> 00:47:53,371 To je sve! 499 00:54:53,800 --> 00:54:56,036 Rama, trudna sam! 500 00:54:56,036 --> 00:54:58,300 To je bozanstveno, draga. 501 00:54:58,438 --> 00:55:02,876 Mozda su se uclanili u klub cestih letaca. Na Puspak Vimani( Ravanino vozilo). 502 00:55:02,876 --> 00:55:04,444 Ne zna se tacno kada je zatrudnela- 503 00:55:04,444 --> 00:55:11,351 Ubrzo potom, zato je prilicno ubedljivo da nije zatrudnela sa Ramom. 504 00:55:11,351 --> 00:55:12,485 Ali ja mislim da jeste sa Ramom. 505 00:55:12,485 --> 00:55:14,851 Bogohuljenje! Jeste sa Ramom. 506 00:55:22,762 --> 00:55:27,722 Satiii! Ja nisam kao Rama, koji bi uzeo zenu koja je spavala u kuci drugog muskarca! 507 00:55:28,768 --> 00:55:33,773 Ne, to je ono sto se desilo sa dobijem! - To je ona prica o dobiju. 508 00:55:33,773 --> 00:55:37,777 Znas tog dobija, iz perionice vesa- da, dobi je rekao da- 509 00:55:37,777 --> 00:55:40,780 Dobijeva zena je bila sa nekim drugim i kada se vratila 510 00:55:40,780 --> 00:55:43,783 on je rekao, "Sta ti mislis, da sam ja kao Rama, da prihvatim nekog nazad posle..." 511 00:55:43,783 --> 00:55:47,787 Znas sta je dobi, zar ne? On pere ves, perac. -I kada je ta prica stigla do Rame- 512 00:55:47,787 --> 00:55:52,747 Rama je rekao, "Ne mogu vladati ako me moji podanici ne postuju, zato ti moras da..." 513 00:55:53,793 --> 00:55:56,858 Zapravo, tada ju je proterao, izvinjavam se. - Tacno. 514 00:55:59,799 --> 00:56:03,736 Hm, reci mi Sita, da li bi htela da ides na put? 515 00:56:03,736 --> 00:56:05,284 Ali tek smo stigli. 516 00:56:05,284 --> 00:56:07,280 Da, super. Pocni da se pakujes. 517 00:56:09,742 --> 00:56:14,747 Brate Laksma, sumnjivi ugled moje zene baca senku na moj ugled. 518 00:56:14,747 --> 00:56:17,978 Moras odvesti Situ u sumu i ostaviti je tamo. 519 00:56:18,284 --> 00:56:20,343 Ne moze biti u mom kraljevstvu. 520 00:56:20,653 --> 00:56:24,757 Mislim da je on kao kralj, prakticno, morao da uradi to... 521 00:56:24,757 --> 00:56:29,762 Ako obicni ljudi rade to svojim zenama, zasto bi kralj tretirao svoju zenu drugacije. 522 00:56:29,762 --> 00:56:32,765 Nekako osecam kao da ju je napustio, ne zato sto je bila necista, 523 00:56:32,765 --> 00:56:37,770 vec zato sto je rekao da mu je, kao kralju, potrebno postovanje svojih podanika, i ne mogu da ga smatraju- 524 00:56:37,770 --> 00:56:39,305 Ja ne mislim da ju je napustio zato sto- 525 00:56:39,305 --> 00:56:42,242 Mislim da je oduvek gajio sumnju 526 00:56:42,242 --> 00:56:47,780 Mislim, to se spojilo sa, naravno, njegovim vrlinama o kojima su svi pricali 527 00:56:47,780 --> 00:56:52,547 i znate da je odrzao rec koju je dao tati, i njegovi podanici, njegovo... Kraljevstvo, 528 00:56:52,785 --> 00:56:57,482 ali ja mislim da je oduvek sumnjao da je ona mozda necista. 529 00:57:06,266 --> 00:57:14,741 Osecam se uzasno, bolesno i bolno 530 00:57:14,741 --> 00:57:23,483 Tako lose se osecam, rekoh, osecam se bolesno i bolno i 531 00:57:23,483 --> 00:57:30,321 Tako se plasim da me moj covek ne voli vise. 532 00:57:32,392 --> 00:57:40,959 Dan za danom, brinem o svojim brigama 533 00:57:41,167 --> 00:57:49,309 Dan za danom, brinem o losim vestima 534 00:57:49,309 --> 00:57:56,044 Tako se plasim da cu svog coveka da izgubim. 535 00:57:58,284 --> 00:58:06,726 Tihi Dahtac, moj divni covek, toliko ga volim Iako je toliko zao 536 00:58:06,726 --> 00:58:13,290 Takvom coveku treba zena kao sto sam ja 537 00:58:16,736 --> 00:58:24,444 Umrecu ako me moj divni covek ostavi, ako umrem gde ce on biti? 538 00:58:24,444 --> 00:58:31,509 Takvom coveku treba zena kao sto sam ja 539 00:58:33,753 --> 00:58:41,853 Ne znam zbog cega je tako los prema meni, sta da sam otilsa i kraj? 540 00:58:42,595 --> 00:58:51,304 Kada mu je tesko, meni je jos teze, a to uopste nisam zasluzila 541 00:58:51,304 --> 00:58:59,445 Tihi Dahtac, moj divni covek ce da ode, a kada ode, o Boze 542 00:58:59,445 --> 00:59:06,214 Takvom coveku treba zena kao sto sam ja 543 00:59:44,691 --> 00:59:53,599 Ne znam zbog cega je tako los prema meni, sta da sam otisla i kraj? 544 00:59:53,599 --> 01:00:02,342 Kada mu je tesko, meni je jos teze,a to uopste nisam zaslusila 545 01:00:02,342 --> 01:00:11,651 Tihi Dahtac, moj divni covek ce da ode, a kada ode, o Boze! 546 01:00:11,651 --> 01:00:20,081 Takvom coveku treba zena kao sto sam ja. 547 01:01:19,218 --> 01:01:24,357 Mora da sam u prethodnom zivotu pocinila uzasan greh kada trpim ovako veliku patnju 548 01:01:24,357 --> 01:01:30,198 Da ne nosim Ramine sinove, bacila bih se u reku. 549 01:01:31,731 --> 01:01:36,869 Uvek je prikazana trudna. -Posle. 550 01:01:36,869 --> 01:01:40,606 Ne, vec kada je proterana i opet ode u sumu. 551 01:01:40,606 --> 01:01:45,311 Tamo upozna tog... Ucitelja. -Valmiki. -Valmiki. Izvinjavam se. 552 01:01:45,311 --> 01:01:49,145 Tako je Valmiki napisao Ramajanu, Sita mu je ispricala pricu. 553 01:02:05,698 --> 01:02:12,604 Samo sam zena, usamljena zena, koja ceka kraj uzburkane obale 554 01:02:13,139 --> 01:02:19,840 Samo sam zena, a to je ljudski, zasto da ti bude zbog mene zao. 555 01:02:20,313 --> 01:02:24,150 Ustala sam jutros, negde oko svitanja 556 01:02:24,150 --> 01:02:27,854 bez upozorenja, shvatih da ga nema. 557 01:02:27,854 --> 01:02:34,327 Zasto je uradio to? Kako je mogao? Nikad pre to nije ucinio. 558 01:02:34,327 --> 01:02:41,495 Da li sam tuzna, da li sam tuzna 559 01:02:41,734 --> 01:02:48,139 Zar ti ove suze u ocima ne govore to 560 01:02:49,375 --> 01:02:56,616 Da li sam tuzna, bila bi tuzna i ti 561 01:02:56,616 --> 01:03:04,022 Kada bi propao svaki plan sa tvojim dragim 562 01:03:04,223 --> 01:03:12,062 Bese nekada, bila sam njegova jedina 563 01:03:12,265 --> 01:03:19,772 A sada sam tuzna i usamljena, Boze. 564 01:03:19,772 --> 01:03:27,110 Bila sam vesela, sve do danas 565 01:03:27,513 --> 01:03:33,281 Sada ga nema, nema ni nas, tuzna sam! 566 01:03:36,522 --> 01:03:40,359 Tuzna kao tamno nebo 567 01:03:40,359 --> 01:03:48,858 Pitas se sta ti ove suze u ocima govore 568 01:03:51,737 --> 01:03:55,975 Nikome nije tesko kao meni 569 01:03:55,975 --> 01:03:56,582 Smrc, 570 01:03:56,582 --> 01:03:57,443 Smrc, smrc, 571 01:03:57,443 --> 01:03:58,671 Smrc, smrc, smrc... 572 01:03:58,811 --> 01:04:05,011 Propade svaki plan sa mojim dragim. 573 01:04:05,851 --> 01:04:13,893 Bese nekada, bila sam njegova jedina, jedina, jedina 574 01:04:13,893 --> 01:04:21,356 A sada sam tuzna i usamljena, Boze! 575 01:04:21,534 --> 01:04:25,471 Bila sam vesela- o Boze, bila sam vesela! 576 01:04:25,471 --> 01:04:29,008 Sve do danas- otisao je taj covek! 577 01:04:29,008 --> 01:04:35,436 Sada ga nema,nema ni nas, tuzna sam! 578 01:04:47,159 --> 01:04:52,865 Svejedno, dakle, Lava i Kusu, je Sita rodila u sumi 579 01:04:52,865 --> 01:04:59,805 I poducavao ih je Valmiki, koji ih je ucio sve te pesme u kojima se slavi Rama. 580 01:05:06,979 --> 01:05:12,781 Lava, Kusa hajde da pevamo hvalospev Rami. 581 01:05:14,248 --> 01:05:19,659 Rama je super, Rama je dobar, Rama radi ono sto treba 582 01:05:19,659 --> 01:05:24,930 Rama je pravedan, Rama je ispravan, Rama je nasa zvezda vodilja 583 01:05:24,930 --> 01:05:30,403 Savrsen covek, savrsen sin, Ramu vole svi 584 01:05:30,403 --> 01:05:35,602 Uvek u pravu, nikad ne gresi, pevamo pesmu u slavu Rami 585 01:05:57,029 --> 01:06:02,368 Rama je super, Rama je dobar, Rama radi ono sto treba 586 01:06:02,368 --> 01:06:07,807 Rama je pravedan, Rama je ispravan, Rama je nasa zvezda vodilja 587 01:06:07,807 --> 01:06:12,812 Savrsen covek, savrsen sin, Ramu vole svi 588 01:06:12,812 --> 01:06:18,842 Uvek u pravu, nikad ne gresi, pevamo pesmu u slavu Rami 589 01:06:57,723 --> 01:06:58,691 Halo? 590 01:06:58,691 --> 01:07:01,861 Molim te da se pomiris sa mnom! Molim te, molim te, molim te! 591 01:07:01,861 --> 01:07:05,319 Ucinicu sta god zelis! MOLIM TE! 592 01:07:05,498 --> 01:07:12,505 Ako imate drugaricu prema kojoj se bivsi ili sadasnji momak uzasno ponasa 593 01:07:12,505 --> 01:07:21,313 a ona je uporno u fazonu, "Ne, potrudicu se da mu kuvam svaki dan i spremim mu topar rucak u podne" 594 01:07:21,313 --> 01:07:24,116 Zar necete biti u fazonu, "Slusaj, ne svidjas mu se, nece da prica sa tobom". 595 01:07:24,116 --> 01:07:27,987 " Moras da nastavis dalje. Nesto nije u redu". OK? 596 01:07:27,987 --> 01:07:33,459 Sita mu je udovoljavala svaki dan... Mislim, cini mi se, cini mi se kao da... 597 01:07:33,459 --> 01:07:36,829 Cela ta prica "dobro" i "lose"? Zar uvek ocekujemo od ljudi da budu ili dobri ili losi? 598 01:07:36,829 --> 01:07:39,799 Mislim da Sita ima neke sopstvene probleme. Nije se vratila sa Hanumanom. 599 01:07:39,799 --> 01:07:42,568 Sacuvala bi zivote stotinama i hiljadama ljudi. 600 01:07:42,568 --> 01:07:44,170 Majmunima pogotovo. 601 01:07:44,170 --> 01:07:45,398 Tacno, sta je sa pravima zivotinja? 602 01:07:45,671 --> 01:07:50,776 A onda se molila za tog tipa svakog dana, 603 01:07:50,776 --> 01:07:51,572 mislim, daj bre! 604 01:07:51,877 --> 01:07:55,047 Ali opet, u tom trenutku, to je bila ta bezuslovna ljubav. 605 01:07:55,047 --> 01:07:57,049 Razumes, za nju, ona je bila kao, "Ok," 606 01:07:57,049 --> 01:07:58,539 "ovaj covek, on mene voli". 607 01:07:58,651 --> 01:08:00,586 -To je deo zenskog vidjenja stvari sa kojim se ne slazem. 608 01:08:00,586 --> 01:08:04,690 Jer, onda kao mozes da kazes, "O da, uradila je to jer ga voli" 609 01:08:04,690 --> 01:08:06,458 razumes? Da, ali ne bi trebala da voli nekog ko se ne ponasa prema njoj kako treba. 610 01:08:06,458 --> 01:08:07,459 - Ko se ponasa lose. 611 01:08:07,459 --> 01:08:10,129 OK? To je njena greska. 612 01:08:10,129 --> 01:08:13,426 Pa ZATO je to bezuslovna ljubav. 613 01:08:24,610 --> 01:08:28,280 Otisao si, pustila sam te 614 01:08:28,280 --> 01:08:31,851 Pokidali smo sve sto nas veze 615 01:08:31,851 --> 01:08:39,258 Htela sam te zaboraviti, i ostaviti proslost iza sebe. 616 01:08:39,258 --> 01:08:49,435 Ipak, ta magicna noc kada sam te srela, ostaje zauvek u mojim mislima... 617 01:08:49,435 --> 01:08:53,839 Nebo je bilo plavo, visoko iznad nas 618 01:08:53,839 --> 01:08:58,143 Mesec nov, kao ljubav nasa 619 01:08:58,143 --> 01:09:01,947 Moje zeljno srce je pevalo, 620 01:09:01,947 --> 01:09:06,907 "Ljubavi gde bi mogao biti?" 621 01:09:07,253 --> 01:09:11,590 Dosao si konacno, ispunio dan ljubavlju 622 01:09:11,590 --> 01:09:15,961 Dan je prosao, ti si otisao 623 01:09:15,961 --> 01:09:25,199 Bolno srce moje peva,"Ljubavi vrati mi se", kada 624 01:09:25,271 --> 01:09:30,342 Secam se svake sitnice koju si radio 625 01:09:30,342 --> 01:09:34,613 Tako usamljena sam 626 01:09:34,613 --> 01:09:40,052 Svaki put kojim idem, isla sam sa tobom 627 01:09:40,052 --> 01:09:45,257 Nije ni cudo sto usamljena sam 628 01:09:45,257 --> 01:09:49,929 Nebo je plavo, noc je hladna 629 01:09:49,929 --> 01:09:55,200 Mesec je nov, ali ljubav je stara 630 01:09:55,200 --> 01:10:02,207 I dok cekam ovde ja, srce moje peva, 631 01:10:02,207 --> 01:10:07,611 "Ljubavi vrati mi se" 632 01:10:29,668 --> 01:10:38,677 Nebo je plavo, noc je hladna, mesec je nov, ali ljubav je stara 633 01:10:38,677 --> 01:10:46,385 I dok cekam ovde ja, srce moje peva 634 01:10:46,385 --> 01:10:53,692 "Ljubavi vrati mi se"! 635 01:10:53,692 --> 01:10:55,091 To je sve! 636 01:11:01,700 --> 01:11:05,004 Kada je Rama bio u sumi, cuo je ova dva decaka kako pevaju, 637 01:11:05,004 --> 01:11:06,638 Nije znao ko su,a li im je prisao i bio u fazonu kao, 638 01:11:06,638 --> 01:11:08,240 " Ko su oni? Ko ste vi?" 639 01:11:08,240 --> 01:11:10,642 i tada je saznao da je 640 01:11:10,642 --> 01:11:12,542 Sita tu i da su to njegova deca. 641 01:11:12,945 --> 01:11:14,646 Sinovi moji! 642 01:11:14,646 --> 01:11:16,248 Oce? 643 01:11:16,248 --> 01:11:20,352 Vratite se u palatu Ajodje da vladate sa mnom vecno! 644 01:11:20,352 --> 01:11:24,656 Ali onda, u trenutku kada je hteo da povede Lava i Kusu nazad, 645 01:11:24,656 --> 01:11:27,259 opet je poceo da okleva, da li da prihvati Situ nazad. 646 01:11:27,259 --> 01:11:31,663 Sita! pa, da, naravno, Sita... 647 01:11:31,663 --> 01:11:35,667 Sve sto Sita mora da uradi je da dokaze svoju cednost. Opet. 648 01:11:35,667 --> 01:11:38,670 Jos jedno sudjenje vatrom, mozda? 649 01:11:38,670 --> 01:11:43,675 Mogli bi da probamo i sudjenje vodom. Znate, da vidim da li ce potonuti ili plutati. 650 01:11:43,675 --> 01:11:47,413 Ako potone, cista je. Ako pluta- 651 01:11:47,413 --> 01:11:51,683 Ne, stanite, ako pluta cista je, ako potone... 652 01:11:51,683 --> 01:11:54,686 I tako ju je zamolio da dokaze svoju cednost jos jednom. Bar mislim, 653 01:11:54,686 --> 01:11:57,689 ustvari ne znam da li ju je pitao ili sta vec- ali ona kaze, 654 01:11:57,689 --> 01:12:00,692 Dokazacu ti moju cednost. 655 01:12:00,692 --> 01:12:03,695 Ako sam oduvek bila verna Rami, 656 01:12:03,695 --> 01:12:05,631 ako nikad nisam pomislila na drugog muskarca, 657 01:12:05,631 --> 01:12:09,635 ako sam poptpuno cista dusom i telom, onda, 658 01:12:09,635 --> 01:12:14,595 neka me Majka Zemlja uzme sebi natrag! 659 01:13:06,625 --> 01:13:11,630 Letim visoko, ali osecam kao da padam 660 01:13:11,630 --> 01:13:17,636 Padam samo na tebe 661 01:13:17,636 --> 01:13:22,641 Uhvatio si moj pogled, imam osecaj da padam 662 01:13:22,641 --> 01:13:27,646 Pokazi mi prsten i odmah pristacu. 663 01:13:27,646 --> 01:13:34,119 Putovala sam sama, dok se nismo sreli, o sad, 664 01:13:34,119 --> 01:13:38,123 sad gorim zbog tebe 665 01:13:38,123 --> 01:13:44,730 Hej gospodine svestenice, cekajte nas, jer imam osecaj da padam 666 01:13:44,730 --> 01:13:49,633 Padam samo na tebe 667 01:14:35,447 --> 01:14:41,053 O duso, o duso, nikad se ovako osecala nisam, 668 01:14:41,053 --> 01:14:45,202 Sto se osecanja tice, u oblacima sam 669 01:14:46,658 --> 01:14:52,141 Bas je smesno, bas smesno, ovako sto se ponasam 670 01:14:52,465 --> 01:14:57,669 Ne znam da li bi trebalo, ali Boze, tako mi prija! 671 01:14:57,669 --> 01:15:03,408 Letim visoko, gore do neba, ali imam cudan osecaj da padam 672 01:15:03,408 --> 01:15:07,613 Padam samo na tebe 673 01:15:07,613 --> 01:15:09,114 i ti to znas 674 01:15:09,114 --> 01:15:14,620 Uhvatio si moj pogled, i duso zato imam cudan osecaj da padam, 675 01:15:14,620 --> 01:15:19,380 Pokazi mi prsten, i decko, prihvaticu ga, 676 01:15:20,626 --> 01:15:26,428 Putovala sam sama, dok se nismo sreli, i sad, 677 01:15:26,632 --> 01:15:30,636 sad gorim zbog tebe 678 01:15:30,636 --> 01:15:34,640 O gospodine svestenice, cekajte nas, ne ostavljajte me sad 679 01:15:34,640 --> 01:15:37,643 Imam osecaj da padam i sad 680 01:15:37,643 --> 01:15:45,781 Padam ni na koga drugog, osim na tebe! 681 01:15:46,652 --> 01:15:48,085 To je sve!