WEBVTT 00:01:16.670 --> 00:01:21.440 Moanin' Low, my sweet man I love him so 00:01:21.480 --> 00:01:24.530 though he's mean as can be 00:01:25.010 --> 00:01:30.780 He's the kind of man needs a kind of woman like me 00:01:30.820 --> 00:01:34.890 a woman like me... 00:01:34.930 --> 00:01:39.130 a woman like me... a woman like me... 00:06:45.780 --> 00:06:49.540 Rick mau memperkerjakanku! Dia punya studio baru. 00:06:51.280 --> 00:06:52.340 Di mana? 00:06:56.150 --> 00:06:57.250 India! 00:06:58.320 --> 00:07:00.280 INDIA 00:07:00.280 --> 00:07:02.200 JAMAN DAHULU KALA 00:07:02.380 --> 00:07:03.570 Kapan? 00:07:03.780 --> 00:07:05.190 Aku tidak ingat tahun berapa... 00:07:05.190 --> 00:07:06.330 Tidak ada tulisan tahunnya... 00:07:06.370 --> 00:07:07.930 Lagipula bagaimana kamu tahu tahunnya? 00:07:08.170 --> 00:07:10.220 Aku kira mereka bilang abad ke-14. 00:07:10.610 --> 00:07:12.550 Abad ke-14 sih baru saja. 00:07:12.650 --> 00:07:13.820 Bukan, tapi... Aku tak tahu... 00:07:13.860 --> 00:07:16.780 Itu bukannya sewaktu... Dinasti Moghul memerintah. Babar sedang di India. 00:07:16.800 --> 00:07:18.810 OK, berarti abad ke-11. Tidak, yang jelas Sebelum Masehi. 00:07:20.420 --> 00:07:21.890 Ya, pasti S. M. (Sebelum Masehi) 00:07:22.340 --> 00:07:25.600 dan aku rasa Ayodhya, di mana Rama dilahirkan 00:07:25.640 --> 00:07:28.640 Aku tahu karena mereka menggusur kuilnya. 00:07:28.700 --> 00:07:31.240 Mereka bilang Rama dilahirkan di situ. Yang aku sebenarnya tidak percaya - 00:07:31.380 --> 00:07:32.340 - tapi ya itu yang mereka bilang. 00:07:32.380 --> 00:07:36.150 Dan Ayodhya terletak di bagian Uttar Pradesh. 00:07:36.190 --> 00:07:38.230 Itu tepat di sana! Jadi ceritanya pasti benar terjadi. 00:07:38.400 --> 00:07:40.440 Aku rasa... sebenar 00:07:40.460 --> 00:07:42.410 kejadian yang mendasari Alkitab. 00:07:42.710 --> 00:07:44.160 Kamu mau tahu cerita lengkapnya? 00:07:45.840 --> 00:07:49.560 Oh, karena ayah Rama mempunyai empat istri. 00:07:49.810 --> 00:07:51.060 Tiga. 00:07:51.300 --> 00:07:52.280 Tiga istri? 00:07:52.300 --> 00:07:53.260 Empat putra. 00:07:53.280 --> 00:07:54.530 Empat putra, tiga istri. OK. 00:07:54.570 --> 00:07:55.840 Aku tahu nama-nama putranya. 00:07:55.880 --> 00:07:57.070 Kausalya... 00:07:57.110 --> 00:07:59.130 Bukan, itu istrinya, itu yang aku maksud. 00:08:00.180 --> 00:08:02.080 Kausalya, Sumitra dan Kaikeyi. 00:08:02.810 --> 00:08:06.150 Dan putra Kausalya adalah Rama 00:08:06.760 --> 00:08:08.230 Putra Sumitra adalah Laxman 00:08:08.750 --> 00:08:10.460 Putra Kaikeyi, Bharat 00:08:10.520 --> 00:08:11.920 Mengagumkan! 00:08:12.060 --> 00:08:14.740 Ya, dan Shatrughan kukira adalah saudara Laxman 00:08:14.760 --> 00:08:18.460 yang berarti dia adalah, eh... putra Sumitra. 00:08:18.580 --> 00:08:20.050 Sita adalah istri Rama. 00:08:20.260 --> 00:08:25.500 Benar, dan Sita aku juga tahu, ayah Sita bernama Janaka. 00:08:25.530 --> 00:08:27.910 Sita punya banyak nama, Sita hanyalah salah satunya. 00:08:28.030 --> 00:08:28.950 Ya. 00:08:28.990 --> 00:08:30.180 Janaki! Janaki! 00:08:30.220 --> 00:08:31.470 Janaki juga. 00:08:31.770 --> 00:08:34.120 Dan Vahish, Vahish, eh... 00:08:34.840 --> 00:08:36.270 Aku pernah melihat sebuah pementasan- Vaidehi. -hah? 00:08:36.310 --> 00:08:41.170 Vaidehi, aku pernah melihat sebuah pementasan berjudul Vaidehi kan, yang kemudian aku diberitahu ternyata adalah bentuk nama lain untuk Sita. 00:08:42.200 --> 00:08:45.370 Rama sebenarnya akan diserahi mahkota kerajaan oleh Dasharatha sebagai penerus raja 00:08:45.390 --> 00:08:47.700 dan Kaikeyi menghalanginya 00:08:47.740 --> 00:08:51.360 dan karena dia pernah melakukan sesuatu yang sangat baik untuk raja 00:08:51.400 --> 00:08:53.570 Rasanya dia merawatnya sewaktu ia sedang sakit parah 00:08:53.820 --> 00:08:55.270 Atau seperti itu lah. 00:08:55.310 --> 00:08:57.990 Jadi saat itu dia berjanji padanya... 00:08:58.380 --> 00:09:00.980 "Kamu punya satu permintaan. Apapun yang kamu minta akan kukabulkan." 00:09:01.470 --> 00:09:04.640 jadi Kaikeyi pergi pada Raja dan memintanya untuk mengusir Rama dari kerajaan selama 14 tahun. 00:09:04.820 --> 00:09:06.600 Kaikeyi berpikiri bahwa itu waktu yang cukup lama, 00:09:06.600 --> 00:09:08.460 jika kamu pergi selama 14 tahun, 00:09:08.500 --> 00:09:10.380 ya kamu boleh dibilang hilang, terlupakan. 00:09:12.160 --> 00:09:14.150 AYODHYA, 00:09:14.230 --> 00:09:16.440 JAMAN DAHULU KALA, S.M. 00:09:28.360 --> 00:09:29.890 Rama putraku, 00:09:30.610 --> 00:09:33.210 hari ini aku bertujuan memberikan tahtaku padamu sebagai Raja Ayodhya 00:09:33.590 --> 00:09:35.680 tapi istriku Kaikeyi yang jahat dan licik- 00:09:37.600 --> 00:09:40.340 mengingatkanku pada sumpah lamaku. 00:09:40.960 --> 00:09:42.290 Untuk menghargai sumpahku, 00:09:42.570 --> 00:09:44.330 aku tidak dapat menobatkanmu sebagai raja, 00:09:44.390 --> 00:09:47.620 tapi harus mengusirmu ke hutan selama 14 tahun! 00:09:49.440 --> 00:09:51.090 Sampai jumpa, putraku. 00:09:51.670 --> 00:09:53.450 Kamu mulia dan terpuja. 00:09:53.780 --> 00:09:55.620 Bukti hidup dari kebenaran. 00:09:55.880 --> 00:09:57.560 Ksatria pangeran yang gagah berani. 00:09:57.970 --> 00:09:59.870 Berkah surgawi dan duniawi. 00:10:00.300 --> 00:10:01.980 Pria ideal. 00:10:02.590 --> 00:10:04.390 Semoga Dewa-Dewa besertamu. 00:10:05.150 --> 00:10:08.150 Awas pantatmu kebentur pintu ke luar. 00:10:08.600 --> 00:10:11.120 Itulah yang Kaikeyi minta dan Dasharata remuk hatinya. 00:10:11.750 --> 00:10:12.710 tapi 00:10:13.310 --> 00:10:16.010 karena semua laki-laki India memegang kata-katanya... 00:10:16.050 --> 00:10:19.030 Dia harus melaksanakannya... 00:10:19.440 --> 00:10:20.450 mengusir Rama. 00:10:20.650 --> 00:10:22.370 Lalu dia meninggal. 00:10:22.390 --> 00:10:24.000 Apakah dia langsung mati? -Tidak, aku... 00:10:24.020 --> 00:10:25.030 Dia meninggal pada akhirnya... 00:10:25.070 --> 00:10:30.260 Tidak, tapi semua Ram Leela yang aku lihat sewaktu kecil... 00:10:30.300 --> 00:10:31.390 Dia langsung mati? 00:10:31.430 --> 00:10:33.410 Ada adegan besar, sangat dramatis 00:10:33.450 --> 00:10:35.720 dia terkena serangan jantung ketika anaknya pergi. 00:10:36.800 --> 00:10:39.300 Aku kira dia memang sudah tidak sehat waktu itu... 00:10:39.950 --> 00:10:40.870 Ya benar. 00:10:40.900 --> 00:10:42.800 Dan dia juga punya isu besar, kan. 00:10:42.820 --> 00:10:44.460 Sepertinya dia merasa sangat bersalah, 00:10:44.820 --> 00:10:46.290 karena Rama adalah putra yang sangat baik. 00:10:46.340 --> 00:10:48.340 Dan Rama, saat mendengar perintah ayahnya 00:10:48.520 --> 00:10:51.300 hanya berkata ia akan melaksanakannya. Dia tidak membantah atau mencari masalah, dia tidak bertanya, 00:10:51.470 --> 00:10:52.330 "Kenapa?" 00:10:52.350 --> 00:10:53.210 Dia hanya berkata, 00:10:53.250 --> 00:10:54.520 Jika itu keinginanmu, Ayahanda, 00:10:55.130 --> 00:10:55.990 maka Ananda akan pergi. 00:10:56.010 --> 00:10:57.130 Dan kemudian dia pergi. 00:10:57.190 --> 00:10:59.420 Dan Sita berkata, "Jika kamu pergi, aku juga pergi." 00:10:59.980 --> 00:11:01.490 Tidak, Sita. 00:11:01.770 --> 00:11:05.560 Hutan berbahaya, penuh dengan setan Rakshasa. 00:11:05.860 --> 00:11:10.120 Mereka mengganggu para bijaksana dan mengharamkan api suci mereka. 00:11:10.630 --> 00:11:12.570 Aku harus melawan mereka... 00:11:13.160 --> 00:11:14.370 sendirian. 00:11:14.840 --> 00:11:18.870 Tapi Rama, tempat seorang wanita adalah di sebelah Suaminya! 00:11:19.040 --> 00:11:21.280 Aku akan menerima kesusahan apapun. 00:11:21.450 --> 00:11:23.290 Aku tak bisa hidup tanpamu. 00:11:23.490 --> 00:11:27.400 Aku tak bisa hidup tanpamu... Aku tak bisa hidup tanpamu... 00:11:44.250 --> 00:11:50.590 Aku tak dapat membayangkan bagaimana hidupku jika kita tak pernah bertemu 00:11:50.630 --> 00:11:56.460 Kenapa bisa begitu? 00:11:56.740 --> 00:12:03.370 Hari yang melelahkan, malam yang sunyi, mudah terlupakan 00:12:03.390 --> 00:12:09.220 karena aku di sini, dan kamu di sini bersamaku. 00:12:09.260 --> 00:12:16.130 Kita, kamu dan aku 00:12:16.540 --> 00:12:22.920 biarkan dunia bergegas 00:12:23.290 --> 00:12:29.670 Bahkan ketika aku menunggu, bagaimanapun, aku tahu 00:12:29.980 --> 00:12:36.640 Kau akan menemukanku, aku menemukanmu 00:12:37.200 --> 00:12:43.490 Di sinilah kita, hanya berdua 00:12:43.580 --> 00:12:50.510 apakah berbeda, jika kita berjauhan? 00:12:50.590 --> 00:12:55.070 Dan meskipun kita tak punya berlebihan, 00:12:55.290 --> 00:12:58.360 kita tetap dapat bersyukur 00:12:58.480 --> 00:13:04.190 bahwa di sini kita bersama! 00:13:32.960 --> 00:13:38.690 Di sinilah kita, kamu dan aku 00:13:39.750 --> 00:13:45.620 Biarkan dunia bergegas 00:13:46.990 --> 00:13:52.720 Bahkan ketika aku menunggu, bagaimanapun, aku tahu 00:13:53.840 --> 00:13:59.980 Kau akan menemukanku, aku menemukanmu 00:14:01.000 --> 00:14:07.260 Di sinilah kita, hanya berdua 00:14:07.460 --> 00:14:14.680 apakah berbeda, jika kita berjauhan? 00:14:14.760 --> 00:14:19.300 Dan meskipun kita tak punya berlebihan, 00:14:19.340 --> 00:14:22.540 kita tetap dapat bersyukur 00:14:22.600 --> 00:14:28.610 bahwa di sini kita bersama! 00:14:30.740 --> 00:14:32.130 Itu saja! 00:14:40.860 --> 00:14:42.250 Aku akan merindukanmu. 00:14:42.450 --> 00:14:44.660 Cuma kontrak 6 bulan kok. 00:14:44.680 --> 00:14:46.460 Aku akan kembali sebelum kamu menyadari aku pergi! 00:15:00.880 --> 00:15:05.540 Rahwana adalah raja jahat dari Lanka 00:15:06.380 --> 00:15:10.820 dan dia mencuri Sita. 00:15:11.230 --> 00:15:13.800 Dia seseorang yang sangat terpelajardan dari yang aku pahami... 00:15:14.540 --> 00:15:16.850 Sebenarnya satu-satunya hal buruk yang pernah dia lakukan... 00:15:17.100 --> 00:15:19.190 ...adalah menangkap Sita. Menculik Sita. 00:15:19.190 --> 00:15:19.220 Yang sebenarnya menarik karena 00:15:19.220 --> 00:15:21.330 Yang sebenarnya menarik karena 00:15:21.490 --> 00:15:24.660 semua hal lain tentang dia, tampaknya menjelaskan dia sebagai seseorang yang sangat terpelajar, 00:15:24.810 --> 00:15:26.010 dia tahu semua senjata perang 00:15:26.050 --> 00:15:28.200 dia memuja dewa-dewa yang benar, aku rasa... 00:15:28.220 --> 00:15:30.800 jadi semua hal ini! Dia sebenarnya seperti seorang raja yang baik 00:15:31.210 --> 00:15:35.130 Hanya saja, seiring berjalannya waktu, kita dibawa untuk percaya bahwa dia haus darah... 00:15:35.210 --> 00:15:36.710 bahwa dia seperti Mogambo. 00:15:37.890 --> 00:15:40.700 Ya benar, dia juga hidup di satu pulau! 00:15:41.210 --> 00:15:44.750 Dia juga pengikut Shiva-bhakta yang taat. 00:15:44.790 --> 00:15:46.670 dan dia juga memainkan - - berbagai macam alat musik... 00:15:46.710 --> 00:15:49.960 Veena dengan ususnya. 00:15:50.250 --> 00:15:51.290 Dengan ususnya? 00:15:51.310 --> 00:15:53.050 Ya, untuk Shiva. 00:15:53.840 --> 00:15:57.360 Ada banyak info mengenai betapa taatnya dia 00:15:57.460 --> 00:16:02.430 dan dia mengajukan permintaan kepada Dewa Shiva 00:16:02.470 --> 00:16:07.340 dan, ingat, dia memainkan Veena dengan ususnya. 00:16:08.140 --> 00:16:10.570 Susah mengalahkan seseorang seperti itu dalam peperangan, karena 00:16:11.020 --> 00:16:13.780 apalah rasa sakit bagi seseorang yang memainkan Veena dengan ususnya? 00:16:13.820 --> 00:16:14.770 Ya tidak banyak. 00:16:15.130 --> 00:16:18.220 Apa yang membuatku kagum adalah dia adalah raja Sri Lanka. 00:16:18.730 --> 00:16:20.410 Bukan, dia raja Lanka. 00:16:20.680 --> 00:16:24.280 Memang Lanka. Disebut Ceylon. Aku kira negara yang sama. 00:16:24.320 --> 00:16:26.010 Yah, permasalahannya adalah itu yang kita kira. 00:16:26.050 --> 00:16:27.100 Mereka membangun jembatannya lho. 00:16:27.140 --> 00:16:30.780 Jembatannya bahkan masih ada, menurut NASA. 00:16:30.800 --> 00:16:35.030 Oh ya? NASA? Berarti pasti benar ya! 00:16:36.080 --> 00:16:38.410 Mungkin mereka melihatnya dari bulan! 00:16:39.370 --> 00:16:41.920 Bukankah juga ada cerita Suruphanaka? Suruphanaka bukan? 00:16:42.660 --> 00:16:44.260 Surphanaka. 00:16:45.030 --> 00:16:47.000 Aku mengacaukan namanya. Demi dewa, mereka akan memprotesku. 00:16:47.040 --> 00:16:49.450 Surphanaka itu yang hidungnya jelek banget. 00:16:49.450 --> 00:16:51.390 Surphanaka. Tapi dia adalah saudara Rahwana. 00:16:51.640 --> 00:16:52.820 Rahwana! 00:16:52.860 --> 00:16:55.420 Rama telah membunuh parar Rakshasa di hutan. 00:16:55.440 --> 00:16:56.810 Kamu harus membalas dendam! 00:16:57.260 --> 00:16:59.470 Jangan lakukan itu, Tuanku. 00:16:59.550 --> 00:17:02.310 Rama sangat kuat. 00:17:02.390 --> 00:17:04.010 Adinda, 00:17:04.050 --> 00:17:06.550 jangan ganggu aku dengan remeh-temehmu. 00:17:08.690 --> 00:17:10.430 Kakanda Rahwana, 00:17:10.700 --> 00:17:13.640 sudahkah kau melihat istri Rama, Sita? 00:17:14.130 --> 00:17:17.430 Dia adalah wanita paling cantik rupawan di seluruh dunia. 00:17:17.850 --> 00:17:21.350 Kulitnya putih seperti kuncup teratai. 00:17:21.490 --> 00:17:24.360 Matanya seperti kolam teratai. 00:17:24.500 --> 00:17:28.310 Tanganya seperti, em, teratai. 00:17:28.370 --> 00:17:34.750 Buah dadanya besar, bundar, kencang, dan segar seperti 00:17:38.430 --> 00:17:40.660 Jadikan Sita istrimu, Rahwana. 00:17:40.800 --> 00:17:42.580 Culik dia dari Rama! 00:17:42.850 --> 00:17:45.670 Jangan, Tuanku! 00:17:45.970 --> 00:17:49.410 Aku tidak mau mendengar argumen darimu lagi, Mareecha. 00:17:49.630 --> 00:17:51.760 Kamu harus membantuku sekarang juga. 00:17:52.030 --> 00:17:57.320 Ubah dirimu menjadi rusa emas yang cantik untuk mengumpan Rama. 00:17:57.770 --> 00:18:00.290 Saat Sita tak dijaganya, 00:18:00.510 --> 00:18:02.520 Aku akan menculiknya! 00:18:02.820 --> 00:18:05.670 Sita akan menjadi MILIKKU! 00:18:05.710 --> 00:18:10.130 hahahahaaaa! 00:18:20.170 --> 00:18:23.500 Oh cantiknya rusa emas itu! 00:18:24.030 --> 00:18:26.910 Oh Rama, tangkaplah rusa itu untukku? 00:18:27.240 --> 00:18:29.880 Aku tidak tahu, Sita. Itu bisa jadi jebakan! 00:18:30.190 --> 00:18:32.480 Oh Rama, pleeeaaase? 00:18:33.520 --> 00:18:38.140 Baiklah, Sita. Kamu meminta begitu sedikit dan memberiku begitu banyak. 00:18:38.160 --> 00:18:40.990 Tapi berjanjilah untuk tidak meninggalkan pondok kita saat aku pergi. 00:18:41.560 --> 00:18:42.990 Hutan ini sangat berbahaya. 00:18:43.090 --> 00:18:44.260 Aku berjanji! 00:18:44.630 --> 00:18:46.940 Oh Rama, aku mencintaimu! 00:18:47.240 --> 00:18:49.350 Aku cinta kamu, Sita. 00:19:21.700 --> 00:19:26.020 Cinta telah membutakanku, sekarang ia baik padaku, 00:19:26.100 --> 00:19:29.680 Cinta telah membuka mataku. 00:19:29.720 --> 00:19:34.090 Semenjak ia datang padaku, hidup terasa seperti permainan 00:19:34.140 --> 00:19:37.900 dengan kejutan-kejutan termanis. 00:19:38.180 --> 00:19:42.030 Aku tidak pernah tahu betapa nikmatnya menjadi 00:19:42.150 --> 00:19:47.760 budak seseorang yang begitu berarti padaku. 00:19:47.980 --> 00:19:53.220 I loved that man from the start, and way down deep in his heart 00:19:53.340 --> 00:19:57.860 I know he loves me, Heaven knows why 00:19:58.180 --> 00:20:03.580 and when he tells me he can't live without me 00:20:03.640 --> 00:20:08.060 what wouldn't I do for that man? 00:20:08.290 --> 00:20:13.340 He's not an angel or saint, and what's the odds that he ain't 00:20:13.400 --> 00:20:17.980 with all his faults I know he'll get by 00:20:18.180 --> 00:20:23.560 I'll be so true to him, he'll never doubt me 00:20:23.600 --> 00:20:28.160 What wouldn't I do for that man? 00:20:28.190 --> 00:20:37.430 Oh, when he lets me lean my weary head on his shoulder 00:20:37.960 --> 00:20:47.390 I close my eyes right there and wish I never grow older 00:20:47.690 --> 00:20:52.700 I'll never leave him alone, I'll make his troubles my own 00:20:52.870 --> 00:20:57.570 I love that man as nobody can 00:20:57.590 --> 00:21:02.710 I'm just no good when his arms are about me 00:21:02.970 --> 00:21:06.710 What wouldn't I do for that man? 00:21:07.880 --> 00:21:12.690 What wouldn't I do for that man? 00:21:32.380 --> 00:21:37.370 I'll never leave him alone, I'll make his troubles my own 00:21:37.390 --> 00:21:41.990 I love that man better than I do my self 00:21:42.110 --> 00:21:47.530 I'm just no good when his arms are about me 00:21:47.570 --> 00:21:51.420 What wouldn't I do for that man? 00:21:51.480 --> 00:21:57.720 Oh there's not a thing I wouldn't do for my man. 00:21:59.660 --> 00:22:01.990 That's all! 00:22:03.570 --> 00:22:05.120 Lalu kamu tahu apa yang Sita lakukan kemudian? 00:22:05.140 --> 00:22:09.150 Dia bisa memberi tahu orang-orang di mana dia berada dengan menjatuhkan perhiasan-perhiasannya 00:22:09.230 --> 00:22:10.870 sepanjang perjalanan. 00:22:10.930 --> 00:22:12.990 Jadi begitulah mereka dapat menemukannya. 00:22:13.050 --> 00:22:15.530 Jejaknya sampai ke Lanka. 00:22:16.710 --> 00:22:19.170 Berapa kali dia menjatuhkan perhiasannya? 00:22:19.210 --> 00:22:21.500 Dia mengenakan begitu banyak perhiasan di hutan? 00:22:22.730 --> 00:22:26.470 Maksudku, bukan, ingat kan, dia tidak mengenakan perhiasan apapun karena semuanya dia tinggalkan 00:22:26.530 --> 00:22:29.460 sebelum dia meninggalkan Ayodhya dan ke - - lho dia meninggalkan semuanya? 00:22:29.680 --> 00:22:32.380 Iya, dia datang hanya mengenakan pakain Sanyasi. 00:22:32.440 --> 00:22:34.440 Sudahlah, jangan mempertanyakan cerita-cerita ini. 00:22:37.250 --> 00:22:38.620 Dia hilang. 00:22:38.990 --> 00:22:41.500 Sudah kubilang jangan tinggalkan pondok ini! 00:22:41.680 --> 00:22:44.100 Oh bagaimana aku bisa menemukannya? 00:22:45.610 --> 00:22:49.600 Sita! Sita! 00:22:49.800 --> 00:22:53.180 Oh Sita, apa yang terjadi padamu? 00:22:54.920 --> 00:22:56.720 Sebenarnya, asal mula Hanuman... 00:22:57.570 --> 00:22:59.950 Ada banyak setan sedang menyerang bumi 00:23:00.210 --> 00:23:03.480 dan mestinya semua dewa-dewa dan orang-orang pergi menghadap Vishnu 00:23:03.530 --> 00:23:05.820 dan memohon, "Tolong bantu kami, tolong bantu kami!" 00:23:05.860 --> 00:23:09.290 Jadi Vishnu berkata bahwa ia akan dilahirkan di bumi sebagai Rama. 00:23:09.350 --> 00:23:11.500 Tapi dia juga dilahirkan sebagai Krishna, ini membingungkan. 00:23:11.540 --> 00:23:13.810 Itu dasavatar, 10 inkarnasi. 00:23:13.970 --> 00:23:17.700 Jadi... inkranmasi ke-10 adalah yang terakhir, belum datang mestinya. 00:23:19.170 --> 00:23:21.340 Jadi, dia bilang apa yang dia lakukan adalah, 00:23:21.380 --> 00:23:23.810 Shiva akan dilahirkan 00:23:24.180 --> 00:23:26.120 sebagai seseorang yang membantunya. Jadi Shiva... 00:23:26.330 --> 00:23:28.780 sebenarnya, Hanuman adalah inkarnasi dari Shiva. 00:23:28.970 --> 00:23:31.090 Oh aku tidak tahu itu. - Aku juga tidak tahu. 00:23:31.130 --> 00:23:35.020 Jadi, Hanuman sebenarnya dilahirkan dengan tujuan utama 00:23:35.220 --> 00:23:37.940 untuk akhirnya bertemu Rama 00:23:38.000 --> 00:23:41.220 dan membantunya. Sepertinya itulah alasan kelahirannya. 00:23:52.340 --> 00:23:53.890 Aku akan membantumu. 00:23:54.670 --> 00:23:55.670 Siapa kamu? 00:23:56.120 --> 00:23:57.800 Aku Hanuman, 00:23:57.820 --> 00:23:59.760 Ksatri Monyet! 00:23:59.800 --> 00:24:02.340 Anak Angin! 00:24:02.610 --> 00:24:05.590 Aku Rama, Pangeran Ayodhya. 00:24:05.610 --> 00:24:07.150 Mari kita bersekutu. 00:24:07.490 --> 00:24:10.090 Aku akan mengabdi padamu selamanya. 00:24:10.790 --> 00:24:13.590 Sekarang pergilah, temukan Sita! 00:24:49.350 --> 00:24:49.930 Halo? 00:24:49.950 --> 00:24:51.010 Ini aku. 00:24:51.050 --> 00:24:52.810 Dave! Di mana kamu? 00:24:53.000 --> 00:24:56.020 Trivandrum, bodoh. Di rumah. 00:24:56.230 --> 00:24:57.740 Kamu punya telpon rumah? 00:24:57.760 --> 00:24:58.990 Tentu saja. 00:24:59.110 --> 00:25:02.240 Kamu sudah pergi selama sebulan dan kamu tidak pernah meng-email aku nomor telpon rumahmu. 00:25:02.440 --> 00:25:05.980 Masa tidak pernah? Yah, aku punya kabar baik. 00:25:06.190 --> 00:25:09.380 Kontrakku diperpanjang setahun lagi! 00:25:09.420 --> 00:25:12.890 Apa? Setahun lagi? Kamu bilang kamu akan kembali dalam 6 bulan. 00:25:13.340 --> 00:25:14.820 Tapi aku suka di sini. 00:25:15.240 --> 00:25:18.820 Bagaimana denganku? Bagaimana dengan Lexi? 00:25:18.950 --> 00:25:20.320 Bagaimana dengan apartemen kita? 00:25:21.830 --> 00:25:24.690 Bagaimana dengan KITA? 00:25:26.800 --> 00:25:28.560 Jangan menangis, Nina, 00:25:30.520 --> 00:25:32.790 Aku mencintaimu. 00:25:33.650 --> 00:25:35.920 Kamu bisa datang ke sini... 00:25:37.500 --> 00:25:39.400 Dia duduk di bawah pohon 00:25:39.460 --> 00:25:40.380 dan dia menangis. 00:25:40.420 --> 00:25:43.240 dan memikirkan Rama. 00:25:43.300 --> 00:25:44.710 dan berdoa kepada Rama. 00:25:44.750 --> 00:25:45.980 dan semua orang-orang jahat di sini, 00:25:45.980 --> 00:25:48.540 tahu kan, di film-film dan pertujnjukan-pertunjukan yang pernah kita lihat 00:25:48.580 --> 00:25:52.240 orang-orang jahat ini datang dan menakut-nakutinya, dan dia berdoa kepada Rama. 00:25:52.300 --> 00:25:56.330 Tapi para perempuan ini, 00:25:56.450 --> 00:26:00.360 yah, perempuan-perempuan setan ini, yang sebenarnya bertugas melindunginya, semuanya heran 00:26:00.400 --> 00:26:02.960 dengan kesetiaannya kepada Rama. 00:26:02.980 --> 00:26:05.290 Rahwana juga datang dan berkata, 00:26:05.470 --> 00:26:07.860 "Apa yang bisa Rama lakukan untukmu, blah blah blah, yang aku tidak bisa?" 00:26:07.900 --> 00:26:12.060 tapi dia tetap bersikeras, "Rama akan datang ke sini dan saat ini kamu masih mempunyai kesempatan" 00:26:12.100 --> 00:26:14.530 "karena begitu dia datang, kau tahu, 00:26:14.550 --> 00:26:17.030 bokongmu tamat." 00:26:18.480 --> 00:26:20.170 Aku mencintaimu, Sita. 00:26:20.360 --> 00:26:22.590 Kamu harus menjadi istriku 00:26:22.890 --> 00:26:23.940 Tidak akan. 00:26:23.980 --> 00:26:26.060 Aku hanya mencintai Rama. 00:26:28.830 --> 00:26:32.020 Aku adalah istri yang suci dan setia dari laki-laki lain. 00:26:34.180 --> 00:26:38.010 Aku adalah milik Rama seperti cahaya milik Matahari. 00:26:40.340 --> 00:26:44.020 Kembalikan aku pada Rama, atau kamu akan segera mendengar busurnya 00:26:44.040 --> 00:26:46.470 yang bergema seperti petir Indra!! 00:26:51.910 --> 00:26:55.160 Semakin seorang laki-laki berbicara manis kepada perempuan, 00:26:55.170 --> 00:26:58.010 semakin ia menghinanya! 00:26:58.560 --> 00:27:03.100 Kamu punya dua bulan untuk memutuskan, wanita cantik, 00:27:03.670 --> 00:27:07.050 dan kemudian kamu akan berbagi ranjang denganku! 00:27:07.760 --> 00:27:09.700 Jika kamu menolak kunikahi 00:27:09.710 --> 00:27:14.650 para Rakshasaku akan membunuhmu untuk sarapanku. 00:27:17.010 --> 00:27:22.140 Mata kuning jelekmu akan menggelundung jatuh dari kepalamu jika kamu memandangku dengan birahimu, Rahwana. 00:27:22.690 --> 00:27:27.290 Satu-satunya alasan aku tidak menghancurkanmu menjadi debu dengan kekuatanku sendiri 00:27:27.370 --> 00:27:30.400 adalah karena Rama belum memerintahkanku untuk melakukan itu. 00:27:50.970 --> 00:27:57.520 When night is creepin', and I should be sleepin' in bed 00:27:57.870 --> 00:28:03.260 if you were peepin', you'd find that I'm weepin' instead 00:28:05.020 --> 00:28:12.020 My lovin' Daddy left his baby again, said he'd come back but he forgot to say when 00:28:12.040 --> 00:28:18.620 Night after night I'm cryin' Daddy won't you please come home? 00:28:18.950 --> 00:28:25.600 Daddy won't you please come home, I'm so lonesome 00:28:25.940 --> 00:28:29.480 No one can fill that vacant chair 00:28:29.520 --> 00:28:32.860 Home isn't home when you're not there 00:28:32.880 --> 00:28:37.440 No need to knock, the door is open for you 00:28:38.720 --> 00:28:40.010 Please, Daddy 00:28:40.050 --> 00:28:46.700 Even the clock keeps tickin' Daddy won't you please come home? 00:28:46.970 --> 00:28:52.770 Daddy do you have to roam so very long? 00:28:52.810 --> 00:28:57.700 There's lots of other new sheiks who would like to be sheikin' 00:28:57.740 --> 00:29:01.380 haven't slipped yet but I'm liable to weaken 00:29:01.650 --> 00:29:05.980 Daddy, Daddy won't you please come home? 00:30:03.760 --> 00:30:04.980 Please, Daddy 00:30:05.020 --> 00:30:11.920 Even the clock keeps tickin' Daddy won't you please come home? 00:30:12.260 --> 00:30:18.050 Daddy do you have to roam so very long? 00:30:18.090 --> 00:30:22.980 There's lots of other new sheiks who would like to be sheikin' 00:30:23.020 --> 00:30:26.990 haven't slipped yet but I'm liable to weaken 00:30:27.030 --> 00:30:31.940 Daddy, Daddy won't you please come home? 00:30:34.290 --> 00:30:36.740 That's all! 00:30:38.300 --> 00:30:39.520 Dia juga punya banyak kesalahan, 00:30:39.540 --> 00:30:41.260 sebenarnya dia bisa saja kembali bersama Hanuman. 00:30:41.590 --> 00:30:43.960 Tapi dia bersikeras, "Lelakiku akan menyelamatkanku," 00:30:43.980 --> 00:30:45.860 Jadi maksudku, oh, kamu perempuan yang malang. 00:30:45.880 --> 00:30:47.280 Loncat saja ke atas punggung si monyet itu, 00:30:47.300 --> 00:30:49.180 kembali, istirahat, 00:30:49.550 --> 00:30:50.960 dan ratusan orang tidak perlu membuang darah dan keringat percuma, ya kan? 00:30:50.980 --> 00:30:53.840 Tapi mungkin dia tidak percaya pada Hanuman? 00:30:54.390 --> 00:30:56.210 Bisa jadi. 00:30:56.230 --> 00:30:59.550 Tidak. Aku kira dia percaya sepenuhnya pada monyet itu 00:30:59.590 --> 00:31:01.690 tapi dia ingin lelakinya datang. 00:31:01.730 --> 00:31:04.130 OK, itu hal lain lagi, seperti, "Kamu harus membuktikannya padaku, sayang!" 00:31:04.170 --> 00:31:07.280 "Kamu harus menunjukkannya padaku!" -tapi- -dia tahu- 00:31:07.680 --> 00:31:10.530 Maaf, silahkan lanjutkan- tapi dia juga ingin Rahwana dikalahkan, 00:31:10.570 --> 00:31:12.450 seperti suamiku harus datang dan - 00:31:13.470 --> 00:31:14.860 OK, tapi dia kan bisa kembali bersama Hanuman, 00:31:15.270 --> 00:31:18.380 supaya Rahwana tidak punya sandera, lalu mengalahkannya? 00:31:18.810 --> 00:31:22.550 Tapi dia hampir seperti berusaha mengagungkan Rama melalui proses tersebut. 00:31:22.590 --> 00:31:26.640 Jadi maksudku, seperti, "Lelakiku akan datang dan dia mampu melakukannya." 00:31:26.680 --> 00:31:30.490 "dan dia teladan, dan dia akan membunuh Rahwana, dan..." 00:31:31.020 --> 00:31:33.010 Yah- Dia wanita yang haus darah. 00:31:34.290 --> 00:31:38.690 DISEWAKAN: HARUS SAYANG KUCING. APARTEMEN SATU KAMAR DI SAN FRANCISCO. TERSEDIA MULAI JUNI 1 UNTUK 1 TAHUN. WAJIB MENYAYANGI DAN MERAWAT KUCING KAMI, LEXI. 00:32:03.170 --> 00:32:05.780 Tapi pertanyaanku adalah, apakah mereka monyet? Karena mereka sebenarnya- 00:32:05.800 --> 00:32:06.380 Mereka bisa terbang- 00:32:06.420 --> 00:32:11.450 bukan monyet, em, karena dari apa yang aku mengerti mereka berbeda dari monyet 00:32:12.510 --> 00:32:16.340 Jadi yang aku tahu, monyet itu satu spesies 00:32:16.460 --> 00:32:18.420 dan Vanar adalah spesies lain. 00:32:18.460 --> 00:32:20.240 Mereka separuh manusia, separuh monyet. 00:32:20.690 --> 00:32:22.430 OK. Tapi mereka punya buntut. 00:32:22.570 --> 00:32:24.270 Benar. Tapi mereka bukan... 00:32:24.600 --> 00:32:27.670 Hm, yah. Aku yakin buntut dan ... 00:32:27.970 --> 00:32:31.040 Mereka separuh... mereka jelas separuh monyet, kalau tidak lebih. 00:32:31.410 --> 00:32:32.490 Ya tapi memang itu kan bala tentaranya. 00:32:32.510 --> 00:32:34.700 Kalau tidak cuma ada dua saudara, mereka tidak akan punya bala tentara 00:32:34.760 --> 00:32:37.770 Dua bersaudara dan kemudian bala tentara Sugriv... 00:32:37.910 --> 00:32:41.610 Vanar Sena. Ya, Vanar Sena. 00:32:41.820 --> 00:32:44.720 Hanuman! Persiapkan prajurit monyet. 00:32:44.880 --> 00:32:48.240 Kita akan menyeberangi lautan ke Lanka untuk menyelamatkan Sita. 00:32:48.670 --> 00:32:52.680 Baik, Tuanku. Kita akan segera berangkat! 00:33:19.980 --> 00:33:23.600 Who's that knockin'? Don't stand outside there, come on in here! 00:33:24.620 --> 00:33:28.870 I just had a sort of feeling this morning 00:33:28.930 --> 00:33:33.250 something good was gonna happen today 00:33:33.290 --> 00:33:37.580 Now there comes a sound without any warning 00:33:37.790 --> 00:33:41.860 I just know it's good luck coming my way! 00:33:42.250 --> 00:33:46.580 Goodness gracious, can it be? Someone's coming back to me 00:33:46.660 --> 00:33:50.610 Who's that knocking at my door? 00:33:51.100 --> 00:33:55.540 I've been waiting oh so long, I'll just die if I'm wrong 00:33:55.580 --> 00:33:58.910 Who's that knocking at my door? 00:33:58.930 --> 00:34:04.110 I know it can't be the mailman, the coal man, the ice man, they've been here today 00:34:04.390 --> 00:34:08.590 can't be the grocer, the butcher, the baker, they don't knock that way 00:34:08.830 --> 00:34:13.250 If my sweetie's there outside, my arms and my heart are open wide 00:34:13.250 --> 00:34:16.500 Who's that knocking at my door? 00:34:53.310 --> 00:34:57.630 Me oh my, my oh me, guess I'm having company 00:34:57.810 --> 00:35:01.680 Who's that knocking at my door? 00:35:02.270 --> 00:35:06.670 See the time? Eight O'Clock. Sounds like a familiar knock 00:35:06.710 --> 00:35:10.120 Who's that knocking at my door? 00:35:10.260 --> 00:35:15.400 I know it can't be the milk man, the gas man, the bread man, who always collects 00:35:15.420 --> 00:35:20.000 I hope that it isn't that butter and egg man, who writes out those checks? 00:35:20.100 --> 00:35:24.310 If it's my sweet used-to-be, gonna lock him in, lose the key 00:35:24.460 --> 00:35:28.180 Who's that knocking at my door? 00:35:47.220 --> 00:35:51.390 Can't be the plumber, the peddler, the parlor, cause I've paid those bills 00:35:51.450 --> 00:35:55.560 I hope that it isn't the doctor, the dentist, they can't cure my ills 00:35:56.140 --> 00:36:00.330 If it's someone that I've known, gonna make him feel at home 00:36:00.370 --> 00:36:04.970 Who's that knocking at my door? 00:36:05.440 --> 00:36:07.100 That's all! 00:36:24.090 --> 00:36:25.420 Dave! 00:36:29.180 --> 00:36:32.930 mmm, oh Dave! 00:36:33.010 --> 00:36:36.240 Kita di India. Tidak boleh berciuman di depan umum. 00:37:00.570 --> 00:37:03.440 Hm, yah kamu sudah di sini. 00:37:03.930 --> 00:37:05.790 Selamat tidur. 00:37:22.090 --> 00:37:23.400 Oh tuhan. 00:37:23.440 --> 00:37:27.060 Kemudian aku tahu apa yang dia lakukan. Apa yang dia lakukan saat melihat Sita di Lanka? 00:37:28.790 --> 00:37:29.980 Memeluk dan menciumnya... 00:37:30.000 --> 00:37:33.440 Tidak, rasanya tidak begitu. Dia menjadi begitu dingin. 00:37:33.850 --> 00:37:35.770 Kenapa dia dingin terhadap Sita? 00:37:36.650 --> 00:37:39.240 Sebenarnya aku tidak ingat. Jujur saja aku benar-benar kabur di bagian ini... 00:37:39.470 --> 00:37:41.290 Dicoba saja seingatmu... 00:38:24.110 --> 00:38:28.550 Kamu sudah tinggal dalam rumah lelaki lain jadi kamu tidak pantas lagi menjadi istriku. 00:38:28.820 --> 00:38:29.960 Apa? 00:38:29.980 --> 00:38:32.970 Aku telah melakukan tugasku menyelamatkanmu dari musuh 00:38:32.990 --> 00:38:35.260 dan membalas dendam atas penghinaan terhadapku. 00:38:35.630 --> 00:38:39.000 Aku mempunyai kecurigaan besar terhadap karakter dan sikapmu. 00:38:39.330 --> 00:38:41.470 Ravana tahu tentang kecantikanmu. 00:38:41.470 --> 00:38:45.360 Dia tidak mungkin menahanmu dalam tempat tinggalnya begitu lama tanpa menyentuhmu. 00:38:45.460 --> 00:38:48.290 Bahkan melihatmu pun menyakitkan. 00:38:48.630 --> 00:38:50.860 Kamu bebas pergi ke manapun kamu mau. 00:38:50.920 --> 00:38:53.250 Kamu tidak mempunyai manfaat apapun lagi bagiku, Sita. 00:38:54.770 --> 00:38:56.490 Seandainya aku tahu, 00:38:56.590 --> 00:39:00.350 Aku sudah membunuh diriku sendiri tidak perlu perang seperti ini 00:39:00.600 --> 00:39:02.600 Berikan aku pemakamanku 00:39:02.640 --> 00:39:03.930 Aku tidak dapat melanjutkan hidup. 00:39:04.200 --> 00:39:07.790 Suamiku membuangku meskipun aku tetap setia. 00:39:08.020 --> 00:39:10.580 Dia jelas meragukan ke... em... 00:39:11.540 --> 00:39:12.580 kesuciannya. 00:39:12.600 --> 00:39:15.120 Tapi gembar-gembor kesucian itu terasa... janggal. 00:39:15.160 --> 00:39:19.510 Aku merasa sedikit aneh bahwa tak seorangpun memuji Rahwana karena tidak memaksa dirinya pada Sita... 00:39:19.610 --> 00:39:21.970 Maksudku, aku tahu kita tidak seharusnya memuji seseorang untuk hal itu, tapi 00:39:21.990 --> 00:39:23.420 Bagaimana jika dia memperkosa Sita? 00:39:23.440 --> 00:39:24.810 Ya tapi sebagai penjahat, kan? -Ya- 00:39:24.810 --> 00:39:27.350 Maksudku, kita wajar menganggap penjahat untuk bersikap jahat. 00:39:27.630 --> 00:39:31.840 Tapi dia malah, "Jika kamu tidak datang padaku dengan kemauanmu sendiri, aku tidak akan menyentuhmu." -Hmmm ya- 00:39:32.010 --> 00:39:33.730 "Aku tidak akan memaksamu ke dalam rumahku." -OK- 00:39:33.750 --> 00:39:35.280 "Aku tidak akan memaksa diriku padamu..." 00:39:35.460 --> 00:39:36.920 Yah akhirnya dia tidak pernah berhubungan seks dengan Sita, kan? 00:39:36.940 --> 00:39:38.940 Tidak. Seperti yang Sita buktikan berulang kali. 00:39:38.960 --> 00:39:40.740 Melalui pembakaran api. 00:39:53.620 --> 00:39:55.670 You're mean to me 00:39:55.690 --> 00:39:58.740 Why must you be mean to me? 00:39:59.350 --> 00:40:01.870 Please honey, it seems to me 00:40:02.130 --> 00:40:06.920 you love to see me crying. I don't know why 00:40:07.020 --> 00:40:12.150 I stay home each night when you say you'll phone 00:40:12.190 --> 00:40:15.440 you don't, and I'm left alone 00:40:15.460 --> 00:40:18.840 singin' the blues and sighin'. 00:40:18.980 --> 00:40:25.300 You treat me coldly each day in the year 00:40:25.360 --> 00:40:28.630 You always scold me 00:40:28.820 --> 00:40:33.400 whenever somebody is near, dear 00:40:33.420 --> 00:40:39.800 It must be great fun to be mean to me, you shouldn't 00:40:39.840 --> 00:40:44.460 Oh can't you see what you mean to me? 00:41:39.520 --> 00:41:42.930 Sweetheart I love you, think the world of you, 00:41:43.030 --> 00:41:46.020 but I'm afraid you don't care for me 00:41:46.350 --> 00:41:49.410 You never show it, don't let me know it, 00:41:49.430 --> 00:41:52.400 everyone says I'm a fool to be 00:41:52.680 --> 00:41:58.660 pining the whole day through. Why do you act like you do? 00:41:58.960 --> 00:42:04.010 You're mean to me, why must you be mean to me 00:42:04.040 --> 00:42:10.660 Aw gee, honey, it seems to me, you love to see me cryin' 00:42:10.680 --> 00:42:12.400 Please tell me why 00:42:12.440 --> 00:42:17.840 I stay at home each night when you say you'll phone 00:42:18.080 --> 00:42:24.570 You don't, and I'm left alone just singin' the blues and sighin' 00:42:24.630 --> 00:42:31.130 You treat me coldly each day in the year 00:42:31.190 --> 00:42:39.350 You always scold me whenever somebody is near, dear 00:42:39.430 --> 00:42:45.670 It must be great fun for you, can't you see what you're doing to me 00:42:45.690 --> 00:42:51.110 Please tell me why you're so mean to me! 00:42:52.950 --> 00:42:55.280 That's all! 00:42:55.470 --> 00:42:59.070 Dan dia tampaknya masih tidak percaya 00:42:59.110 --> 00:43:01.520 bahkan setelah Sita melalui percobaan api 00:43:01.560 --> 00:43:02.620 Maksudku seperti- 00:43:02.650 --> 00:43:05.550 Tapi kukira sebenarnya dia percaya. Lebih karena tekanan sosial. 00:43:05.670 --> 00:43:08.110 later with the washerman -yeah, because the washerman- 00:43:08.250 --> 00:43:10.030 Sebenarnya dia percaya, bukannya dia meragukan Sita. 00:43:10.070 --> 00:43:11.280 Jadi dia, "OK, kamu suci." 00:43:11.340 --> 00:43:15.410 Dan kukira kemudian dia memeluk Sita dan bunga-bunga berjatuhan dari surga atau apa lah 00:43:16.260 --> 00:43:19.290 Oops. Wah ternyata kamu suci ya. 00:43:19.310 --> 00:43:21.300 Maukah kamu memaafkanku, Sita? 00:43:21.700 --> 00:43:25.900 Tentu saja, Rama. Aku hidup hanya untukmu. 00:43:45.570 --> 00:43:49.740 Hei, mereka begitu ingin aku datang ke meeting ini mereka akan menerbangkanku ke New York. 00:43:49.870 --> 00:43:52.070 5 hari, dengan semua biaya ditanggung. 00:43:52.520 --> 00:43:55.800 Bagus. Akan asyik untukmu. 00:44:07.510 --> 00:44:09.540 Sampai jumpa minggu depan. 00:44:21.640 --> 00:44:25.200 Bukan, bukan bukan, itu kereta terbang, dewa mengirimkan kereta 00:44:25.260 --> 00:44:27.580 Aku tidak tahu, itu seperti -kereta Jepang (shinkansen)!- 00:44:27.600 --> 00:44:30.680 Aku menemukannya, keren sekali. 00:44:30.750 --> 00:44:32.220 Itu seperti kapal terbang pertama di dunia atau apa lah. 00:44:32.240 --> 00:44:34.340 Memang yang pertama - mereka terbang kembali. 00:44:34.360 --> 00:44:36.040 Aku kira mereka menaiki burung. 00:44:36.040 --> 00:44:37.740 Burung? 00:44:37.880 --> 00:44:40.360 Rasanya mereka sebenarnya menaiki sesuatu. 00:44:40.460 --> 00:44:42.070 Mereka menaiki karpet terbang seperti Aladdin. 00:44:42.070 --> 00:44:43.710 Bukan, kendaraan yang rumit kok. 00:44:43.730 --> 00:44:44.840 Pushpakha! 00:44:44.840 --> 00:44:47.960 Mereka kembali dengan itu. Kereta terbang. 00:44:48.330 --> 00:44:50.640 Itu juga salah satu jumbo jet Air India. 00:44:50.700 --> 00:44:52.670 Kemudian juga ada film, film bisu. 00:44:52.730 --> 00:44:56.590 Ya itu maksudku. 00:44:56.940 --> 00:44:59.950 Bukan burung kok- -Pushpakha Vemanum. -Yeah. -right. 00:45:00.270 --> 00:45:02.260 Yang terjadi adalah periode 14 tahunnya hampir selesai 00:45:02.280 --> 00:45:04.570 dan mereka harus menemukan cara untuk kembali. 00:45:23.550 --> 00:45:28.520 What does it matter if rain comes your way 00:45:28.580 --> 00:45:32.730 and raindrops patter along? 00:45:32.980 --> 00:45:37.760 The rain descending should not make you blue 00:45:38.130 --> 00:45:43.790 The happy ending is waiting for you 00:45:44.080 --> 00:45:51.110 Take your share of trouble, face it and don't complain 00:45:51.150 --> 00:45:57.760 If you want the rainbow, you must have the rain. 00:45:58.230 --> 00:46:05.060 Happiness comes double after a little pain 00:46:05.470 --> 00:46:11.950 If you want the rainbow, you must have the rain. 00:46:11.990 --> 00:46:19.760 What if your love affair should break up, as they sometimes will 00:46:19.810 --> 00:46:26.250 When you kiss and make up, boy what a thrill! 00:46:26.840 --> 00:46:33.940 Sadness ends in gladness, showers are not in vain 00:46:34.120 --> 00:46:41.070 If you want the rainbow, you must have the rain. 00:46:41.120 --> 00:46:47.970 Look for brighter weather, oh watch for the Sun again 00:46:48.050 --> 00:46:54.880 If you want the rainbow then you must have the rain. 00:46:54.920 --> 00:47:01.200 Pull yourself together, whistle a happy strain 00:47:01.340 --> 00:47:07.460 If you want the rainbow then you must have the rain. 00:47:07.540 --> 00:47:14.690 So if your lucky star deserts you, and if shadows fall 00:47:14.740 --> 00:47:21.240 Even though it hurts you, laugh through it all 00:47:21.570 --> 00:47:28.310 Be a cheerful loser, you have the World to gain 00:47:28.480 --> 00:47:36.310 If you want the rainbow, why, you just must have the rain. 00:47:52.220 --> 00:47:53.610 That's all! 00:51:14.390 --> 00:51:17.950 DEAR NINA, JANGAN KEMBALI. DAVE. 00:51:20.220 --> 00:51:23.060 DEAR NINA, JANGAN KEMBALI. LOVE, DAVE. 00:54:53.740 --> 00:54:56.280 Rama, aku hamil! 00:54:56.320 --> 00:54:58.400 That's wonderful, darling. 00:54:58.650 --> 00:55:01.370 Mungkin mereka bergabung dengan Mile High Club. Di atas Pushpakh Veman. 00:55:03.190 --> 00:55:06.220 Kita tidak tahu kapan pastinya dia hamil- -Segera setelah itu makanya 00:55:06.260 --> 00:55:10.960 bisa jadi dia hamil bukan dari Rama. 00:55:11.160 --> 00:55:15.230 Tapi kukira dari Rama lah. -Hush, fitnah. Ya memang Rama. 00:55:22.470 --> 00:55:28.280 Aku tidak seperti Rama, yang akan mengambil kembali perempuan yang telah tidur di rumah lelaki lain! 00:55:28.360 --> 00:55:32.390 Tidak, tapi apa yang terjadi dengan dhobi. -ada cerita tentang dhobi ya... 00:55:32.490 --> 00:55:35.640 Itu, dhobi, tukang cuci- iya, menurut cerita dhobi- 00:55:35.680 --> 00:55:40.100 Istri dhobi, dia pernah dengan orang lain dan sewaktu dia kembali 00:55:40.120 --> 00:55:43.390 dia berkata, "Apa kamu kira aku seperti Rama, mengambil kembali perempuan setelah dia..." 00:55:43.410 --> 00:55:47.630 Kamu tau dhobi itu apa kan? Dia hanya seorang pencuci - -jadi ketika berita itu sampai pada Rama- 00:55:47.710 --> 00:55:53.480 Ram berkata, "Aku tidak bisa memerintah, aku tak akan mempunyai wibawa jika rakyatku tidak menghormatiku jadi kamu harus..." 00:55:53.740 --> 00:55:57.360 Sebenarnya itu saat dia mengusirnya, bukan? Benar. 00:55:59.710 --> 00:56:01.880 Ehm, Sita, 00:56:01.960 --> 00:56:03.560 kita jalan-jalan ke luar kota yuk? 00:56:03.880 --> 00:56:05.420 Tapi kita baru saja sampai di sini. 00:56:05.560 --> 00:56:07.220 Sudahlah, siapkan barang-barangmu. 00:56:09.670 --> 00:56:14.600 Saudara Laxman, reputasi istriku yang meragukan ikut memburukkan reputasiku. 00:56:14.910 --> 00:56:17.810 Kamu harus membawa Sita ke hutan dan membuangnya di sana. 00:56:18.160 --> 00:56:20.450 Dia tidak bisa berada dalam kerajaanku. 00:56:20.650 --> 00:56:24.290 Kukira dia sebagai seorang raja, dia harus melakukannya... 00:56:24.310 --> 00:56:26.540 Jadi seperti, kalau rakyat biasa saja melakukan hal seperti itu kepada istrinya 00:56:26.560 --> 00:56:29.630 lalu kenapa rajanya harus memperlakukan istrinya dengan berbeda yah seperti itu lah. 00:56:29.650 --> 00:56:32.450 Kurasa dia membiarkan Sita pergi bukan karena Sita tidak suci 00:56:32.660 --> 00:56:34.910 tapi karena Rama bilang untuk menjadi seorang raja, 00:56:34.950 --> 00:56:37.850 dia perlu dihormati rakyatnya, dan dia tidak bisa dianggap remeh karena istrinya -- 00:56:38.200 --> 00:56:42.860 Hm, aku rasa dia selali mempunya keraguan, Maksudku 00:56:43.010 --> 00:56:47.010 Sejalan lah dengan kebajikannya yang dibicarakan semua orang 00:56:47.040 --> 00:56:49.330 dan kamu tau dia juga menaati perjanjiannya dengan ayahnya, 00:56:49.370 --> 00:56:52.640 dan kemudian rakyatnya, Kerajaannya, 00:56:52.720 --> 00:56:57.080 tapi aku merasa dia selalu punya keraguan, bahwa Sita tidak suci. 00:57:06.340 --> 00:57:14.950 I feel too bad, I'm feelin' mighty sick and sore 00:57:15.090 --> 00:57:23.440 So bad I feel, I said I'm feelin' sick and sore and 00:57:23.480 --> 00:57:29.020 so afraid my man don't love me no more. 00:57:32.430 --> 00:57:40.610 Day in, day out, I'm worryin' about those blues 00:57:41.270 --> 00:57:49.260 Day out, day in, I'm worryin' about bad news 00:57:49.290 --> 00:57:57.240 I'm so afraid my man I'm gonna lose. 00:57:58.430 --> 00:58:06.520 Moanin' low, my sweet man I love him so, though he's mean as can be 00:58:06.670 --> 00:58:12.930 He's the kind of man needs a kind of woman like me 00:58:16.590 --> 00:58:23.560 Gonna die if sweet man should pass me by, if I die where'll he be? 00:58:24.640 --> 00:58:30.720 He's the kind of man needs a kind of woman like me. 00:58:33.830 --> 00:58:42.250 Don't know any reason why he treats me so poorly, what've I gone and done? 00:58:42.330 --> 00:58:50.720 Makes my troubles double with his worries when surely, I ain't deservin' of none 00:58:51.310 --> 00:58:59.530 Moanin' low, my sweet man is gonna go, when he goes oh Lordy 00:58:59.570 --> 00:59:07.380 He's the kind of man needs a kind of woman like me. 00:59:44.810 --> 00:59:53.420 Don't know any reason why he treats me so poorly, what've I gone and done? 00:59:53.480 --> 01:00:02.190 Makes my troubles double with his worries when surely I ain't deservin' of none 01:00:02.480 --> 01:00:11.740 Moanin' low, my sweet man is gonna go, when he goes, Lordy! 01:00:12.090 --> 01:00:19.980 He's a man that needs a woman just like me. 01:01:19.130 --> 01:01:24.320 Aku pasti telah melakukan dosa yang begitu besar dalam hidupku sebelumnya untuk disiksa seperti ini 01:01:24.550 --> 01:01:30.250 Andaikan aku tidak sedang mengandung putra Rama, aku sudah menenggelamkan diriku dalam sungai. 01:01:31.640 --> 01:01:36.840 Sita selalu digambarkan hamil- -setelah itu 01:01:37.000 --> 01:01:40.070 Tidak, setelah dia diusir dan kembali ke hutan. 01:01:40.270 --> 01:01:45.120 Dan di sana dia bertemu dengan gurunya.- -Valmiki. -Ya, Valmiki. 01:01:45.220 --> 01:01:48.470 Jadi itu bagaimana Valmiki menulis Ramayana, karena Sita menceritakannya pada Valmiki. 01:02:05.650 --> 01:02:12.830 I'm just a woman, a lonely woman, waitin' on a weary shore 01:02:12.870 --> 01:02:19.410 I'm just a woman, that's only human, one you should feel sorry for. 01:02:20.500 --> 01:02:24.140 Got up this morning, along about dawn 01:02:24.180 --> 01:02:27.430 Without a warning, I found he was gone. 01:02:27.980 --> 01:02:33.990 Why should he do it? How could he do it? He never done it before. 01:02:34.280 --> 01:02:40.950 Am I blue, Am I blue 01:02:41.770 --> 01:02:47.490 Ain't these tears in these eyes tellin' you 01:02:49.390 --> 01:02:56.530 Am I blue, You'd be too 01:02:56.960 --> 01:03:03.990 If each plan with your man done fell through. 01:03:04.490 --> 01:03:11.050 Was a time, I was his only one 01:03:12.110 --> 01:03:19.920 But now I'm the sad and lonely one, Lordy. 01:03:20.050 --> 01:03:25.060 Was I gay, til today 01:03:27.430 --> 01:03:33.240 Now he's gone, and we're through, am I blue! 01:03:36.670 --> 01:03:40.070 As blue as the sky blue 01:03:40.520 --> 01:03:50.130 You're wondering what do these tears in these eyes tellin' you? 01:03:52.010 --> 01:03:55.390 No one feels like I do 01:03:55.880 --> 01:03:58.800 Boo boo boo hoo 01:03:58.840 --> 01:04:03.590 Each plan with my man done fell through. 01:04:06.000 --> 01:04:14.040 Was a time, I was his only, only, only one 01:04:14.080 --> 01:04:21.380 But now I'm the sad and lonely one, Lordy! 01:04:21.420 --> 01:04:24.900 Was I gay - oh Lord was I gay! 01:04:25.470 --> 01:04:28.780 Til today - that man went away! 01:04:29.150 --> 01:04:34.920 Now he's gone, and we're through, am I blue! 01:04:47.170 --> 01:04:50.130 Jadi, Luv dan Kush, atau Luva dan Kusha, 01:04:50.190 --> 01:04:52.480 dilahirkan oleh Sita dalam hutan 01:04:52.590 --> 01:04:55.730 dan digembleng oleh Valmiki. 01:04:55.880 --> 01:04:59.370 yang mengajari mereka berbagai macam pujian-pujian terhadap Rama. 01:05:06.700 --> 01:05:12.110 Luv, Kush, mari kita menyanyi untuk Rama. 01:05:14.410 --> 01:05:19.620 Rama's great, Rama's good, Rama does what Rama should (Rama hebat, Rama baik Rama melakukan apa yang harus dilakukan) 01:05:19.740 --> 01:05:25.020 Rama's just, Rama's right, Rama is our guiding light (Rama adil, Rama benar, Rama adalah cahaya panduan kami) 01:05:25.100 --> 01:05:30.270 Perfect man, perfect son, Rama's loved by everyone (Laki-laki dan putra yang sempurna, Rama dicintai siapa saja) 01:05:30.420 --> 01:05:35.670 Always right, never wrong, we praise Rama in this song (Selalu benar, tidak pernah salah kami memuji Rama melalui lagu ini) 01:05:35.730 --> 01:05:38.130 Sing his love, sing his praise (Nyanyikan cintanya, nyanyikan pujiannya) 01:05:38.410 --> 01:05:40.950 Rama set his wife ablaze (Rama membakar istrinya) 01:05:41.070 --> 01:05:43.490 Got her home, kicked her out (Membawanya pulang, kemudian membuangnya) 01:05:43.730 --> 01:05:46.190 to allay his people's doubt (untuk menghilangkan keragu-raguan rakyatnya) 01:05:46.410 --> 01:05:48.800 Rama's wise, Rama's just, (Rama bijaksana, Rama adil) 01:05:49.090 --> 01:05:51.480 Rama does what Rama must (Rama lakukan apa yang harus ia lakukan) 01:05:51.580 --> 01:05:54.200 Duty first, Sita last, (Tugas pertama, Sita terakhir,) 01:05:54.390 --> 01:05:56.660 Rama's reign is unsurpassed! (Pemerintahan Rama tidak terkalahkan!) 01:05:57.130 --> 01:06:02.400 Rama's great, Rama's good, Rama does what Rama should (Rama hebat, Rama baik Rama melakukan apa yang harus dilakukan) 01:06:02.420 --> 01:06:07.740 Rama's just, Rama's right, Rama is our guiding light (Rama adil, Rama benar, Rama adalah cahaya panduan kami) 01:06:07.780 --> 01:06:13.040 Perfect man, perfect son, Rama's loved by everyone (Laki-laki dan putra yang sempurna, Rama dicintai siapa saja) 01:06:13.120 --> 01:06:18.780 Always right, never wrong, we praise Rama in this song. (Selalu benar, tidak pernah salah kami memuji Rama melalui lagu ini) 01:06:57.820 --> 01:06:58.640 Halo? 01:06:58.660 --> 01:07:02.040 Kumohon, ambillah aku kembali! Please please please! 01:07:02.060 --> 01:07:04.980 Apapun akan kulakukan! PLEASE! 01:07:05.490 --> 01:07:08.780 Jika kamu mempunyai seorang teman wanita yang diperlakukan dengan sangat buruk 01:07:09.210 --> 01:07:12.420 oleh mantan atau pacarnya saat itu 01:07:12.480 --> 01:07:16.080 dan dia terus bersikeras, "tidak, tiap hari 01:07:16.350 --> 01:07:21.030 aku akan memasak dan mengirimkan makanan hangat untuknya" 01:07:21.320 --> 01:07:24.000 Tidakkah kamu akan menasehatinya, "Begini, dia tidak suka kamu ataupun bebincang-bincang denganmu..." 01:07:24.160 --> 01:07:27.930 "kamu harus melupakannya. Ada yang salah di sini." OK? 01:07:28.070 --> 01:07:32.280 Sita melakukan pooja ini setiap hari.... Maksudku, aku merasa.... merasa... 01:07:32.490 --> 01:07:34.710 Yah, konsep "baik" dan "buruk" ini? 01:07:34.740 --> 01:07:36.700 Sepertinya kita selalu ingin orang untuk dikategorikan baik atau buruk? 01:07:36.740 --> 01:07:38.820 Kurasa Sita juga punya isu-isu sendiri. 01:07:38.850 --> 01:07:39.970 Jadi misalya, dia tidak kembali bersama Hanuman 01:07:40.010 --> 01:07:42.570 yang sebenarnya akan menyelamatkan ratusan ribu orang terbunuh percuma 01:07:42.610 --> 01:07:45.330 Monyet, sebenarnya. Ya, memang hewan tidak punya hak? 01:07:45.590 --> 01:07:50.400 Dan, kemudian dia berdoa kepada laki-laki ini tiap hari, 01:07:50.970 --> 01:07:51.890 tolong deh! 01:07:51.910 --> 01:07:55.170 Tapi pada saat itu, itu hanya Cinta Tanpa Syarat 01:07:55.210 --> 01:07:57.330 Jadi, baginya, dia seperti, 01:07:57.520 --> 01:07:58.890 "Pria ini, dia mencintaiku." 01:07:58.910 --> 01:08:01.010 Ini bagian dari perspektif perempuan yang aku tidak setuju. 01:08:01.050 --> 01:08:05.020 Karena itu sepertinya kamu dapat berkata, "oh, dia mencintainya maka dia melakukannya" 01:08:05.060 --> 01:08:06.800 Jadi maksudku, OK, tapi tetap saja dia tidak seharusnya mencintai seseorang yang memperlakukannya dengan tidak baik- 01:08:06.820 --> 01:08:07.720 -dengan sangat buruk. 01:08:07.780 --> 01:08:09.520 OK? Ya itu kesalahannya. 01:08:10.280 --> 01:08:13.390 MANGKANYA itu cinta tanpa syarat. 01:08:24.590 --> 01:08:28.270 You went away, I let you (Kamu pergi, aku membiarkanmu) 01:08:28.360 --> 01:08:31.570 We broke the ties that bind (Kita putuskan tali hubungan ini) 01:08:31.980 --> 01:08:35.570 I wanted to forget you, (Aku ingin melupakanmu,) 01:08:35.570 --> 01:08:39.460 and leave the past behind. (dan meninggalkan masa lalu.) 01:08:39.580 --> 01:08:42.880 Still the magic of the night I met you (Namun tetap ingatan malam aku pertama berjumpa denganmu) 01:08:43.840 --> 01:08:48.680 seems to stay forever in my mind... (tertinggal selamanya dalam pikiranku...) 01:08:49.690 --> 01:08:53.820 The sky was blue, and high above (Langit yang biru, jauh di atas) 01:08:53.980 --> 01:08:58.190 the moon was new, and so was love 01:08:58.290 --> 01:09:02.140 This eager heart of mine was singing, (hatiku menyanyi,) 01:09:02.220 --> 01:09:07.130 "Lover where can you be?" ("Di manakah kau berada?") 01:09:07.250 --> 01:09:11.420 You came at last, love had its day 01:09:11.670 --> 01:09:16.000 That day is past, you've gone away 01:09:16.230 --> 01:09:20.360 This aching heart of mine is singing, 01:09:20.400 --> 01:09:24.160 "Lover come back to me" 01:09:24.180 --> 01:09:30.180 When I remember every little thing you used to do 01:09:30.560 --> 01:09:34.470 I'm so lonely 01:09:34.800 --> 01:09:39.950 Every road I walk along I walked along with you 01:09:39.990 --> 01:09:45.170 No wonder I am lonely 01:09:45.190 --> 01:09:49.690 The sky is blue, the night is cold 01:09:49.710 --> 01:09:54.330 the moon is new, but love is old 01:09:55.130 --> 01:10:02.390 and while I'm waiting here, this heart of mine is singing, 01:10:02.510 --> 01:10:07.850 "Lover come back to me." 01:10:29.690 --> 01:10:38.750 Sky is blue, night is cold, moon is new, but love is old 01:10:38.910 --> 01:10:45.940 and while I'm waiting here this heart of mine is singing 01:10:46.420 --> 01:10:53.390 Lover come back to me! 01:10:53.650 --> 01:10:55.150 That's all! 01:11:01.920 --> 01:11:04.350 Dan saat Rama kembali ke hutan dia mendengar dua putranya menyanyi, 01:11:05.030 --> 01:11:06.990 dia tidak tahu siapa mereka tapi dia menghampiri mereka dan bertanya, 01:11:07.010 --> 01:11:07.950 "siapa mereka, siapa kalian?" 01:11:08.130 --> 01:11:10.650 dan itulah saat dia menyadari bahwa 01:11:10.770 --> 01:11:13.020 Sita ada di sana dan mereka adalah putranya. 01:11:13.120 --> 01:11:14.040 Putra-putraku! 01:11:14.720 --> 01:11:15.720 Ayahanda? 01:11:16.270 --> 01:11:20.160 Kembalilah ke Istana Ayodhya untuk memerintah bersamaku untuk selamanya! 01:11:20.340 --> 01:11:22.650 Jadi kemudian, dia mau mengambil Luv dan Kush kembali, 01:11:24.550 --> 01:11:26.850 tapi dia ragu-ragu mengambil Sita kembali. 01:11:27.230 --> 01:11:30.850 Sita! Oh, ya, tentu saja, Sita... 01:11:31.710 --> 01:11:35.430 Sita hanya perlu membuktikan kesuciannya lagi. 01:11:35.780 --> 01:11:38.620 Dengan percobaan api lagi, mungkin? 01:11:38.730 --> 01:11:42.900 Atau, kita bisa mencoba percobaan dengan air! Jadi, kita lihat apakah dia mengambang atau tenggelam. 01:11:43.450 --> 01:11:47.030 Jika dia tenggelam, dia suci. Jika dia mengambang... 01:11:47.420 --> 01:11:50.260 Eh, tunggu, jika dia mengambang, dia suci, jika dia tenggelam... 01:11:50.300 --> 01:11:54.490 Dan dia memintanya untuk membuktikan kesuciannya sekali lagi - aku kira, 01:11:54.510 --> 01:11:57.480 sebenarnya aku tidak tahu apakah Rama menanyainya atau tidak - tapi Sita berkata, 01:11:57.520 --> 01:12:00.160 Aku akan membuktikan kesucianku padamu. 01:12:00.920 --> 01:12:03.350 Jika aku selalu setia pada Rama, 01:12:03.390 --> 01:12:05.560 jika aku tidak pernah memikirkan lelaki lain, 01:12:05.620 --> 01:12:09.400 jika aku sepenuhnya suci dalam jiwa dan ragaku, 01:12:09.480 --> 01:12:14.920 maka, biarkanlah Ibu Pertiwi menelanku kembali dalam rahimnya! 01:13:06.990 --> 01:13:11.900 I'm flying high, but I've got a feeling I'm falling 01:13:11.960 --> 01:13:15.970 falling for nobody else but you 01:13:17.950 --> 01:13:22.700 You caught my eye, and I've got a feeling I'm falling 01:13:22.960 --> 01:13:27.360 show me the ring and I'll jump right through. 01:13:27.560 --> 01:13:34.090 I used to travel single, we chanced to mingle, now, 01:13:34.110 --> 01:13:37.380 now I'm a-tingle over you 01:13:38.440 --> 01:13:44.860 Hey Mr. Parson, stand by, for I've got a feeling I'm falling 01:13:44.900 --> 01:13:50.220 Falling for nobody else but you. 01:14:35.480 --> 01:14:40.980 Oh honey, oh honey, I never felt this way, 01:14:41.160 --> 01:14:44.910 romantically I'm up in the air 01:14:46.830 --> 01:14:52.510 It's funny, so funny, me taking it this way 01:14:52.550 --> 01:14:57.460 Don't know if I should, but gee it feels good! 01:14:57.950 --> 01:15:03.470 I'm flying high, up in the sky, but I've got a funny feeling that I'm falling 01:15:03.580 --> 01:15:07.160 Falling for nobody else but you 01:15:07.580 --> 01:15:09.040 and you know it too 01:15:09.180 --> 01:15:14.760 You caught my eye, baby that's why, I've got a funny feeling that I'm falling 01:15:14.840 --> 01:15:20.330 show me the ring and oh boy I'll take it from you 01:15:20.590 --> 01:15:26.400 I used to travel single, oh we chanced to mingle, oh now, 01:15:26.640 --> 01:15:30.730 now I'm a-tingle over you 01:15:30.880 --> 01:15:34.460 Oh Mr. Parson stand by, don't leave me now 01:15:34.850 --> 01:15:37.440 I've got a feeling I'm falling and how 01:15:37.480 --> 01:15:44.440 Falling for nobody else but you! 01:15:46.930 --> 01:15:48.750 That's all!