1 00:00:13,674 --> 00:00:18,346 Votre nom ici présente 2 00:00:22,485 --> 00:00:26,496 En collaboration avec Votre argent 3 00:00:29,376 --> 00:00:33,194 Une production financée par Vous 4 00:01:16,553 --> 00:01:21,357 En sanglotant, mon tendre amour, je l'aime tant 5 00:01:21,357 --> 00:01:24,861 bien qu'il soit méchant au possible 6 00:01:24,861 --> 00:01:30,567 Il est le type d'homme qu'une femme comme moi a besoin 7 00:01:30,567 --> 00:01:32,702 une femme comme moi... 8 00:01:32,702 --> 00:01:34,971 une femme comme moi... une femme comme moi... 9 00:01:34,971 --> 00:01:37,207 une femme comme moi... une femme comme moi... 10 00:01:37,207 --> 00:01:52,020 une femme comme moi... une femme comme moi... (etc.) 11 00:06:45,081 --> 00:06:51,420 Rick veut m'engager! Il est dans un nouveau studio. 12 00:06:51,420 --> 00:06:56,092 Où ça? 13 00:06:56,092 --> 00:07:01,964 En Inde! 14 00:07:01,964 --> 00:07:03,966 Quand ? 15 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 Je ne me souviens pas quelle année 16 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 Il n'y a pas d'année... 17 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 D'où tenez-vous qu'il y a une année pour ça ? 18 00:07:07,970 --> 00:07:10,540 Je crois qu'on dit que ça se passe au 14ème siècle. 19 00:07:10,540 --> 00:07:12,742 Le 14ème siècle, c'est récent. 20 00:07:12,742 --> 00:07:13,976 Non, mais... je ne sais pas... 21 00:07:13,976 --> 00:07:16,979 C'était quand... les Mongoles gouvernaient et que Babar guerroyait en Inde 22 00:07:16,979 --> 00:07:17,980 Au 11ème siècle alors ? 23 00:07:17,980 --> 00:07:19,982 C'était pour sûr avant Jésus Christ. 24 00:07:19,982 --> 00:07:21,984 C'était avant Jésus Christ, bien sûr. 25 00:07:21,984 --> 00:07:25,988 Et je crois que c'était à Ayodhya, là où Ram est né. 26 00:07:25,988 --> 00:07:28,991 Je le sais parce qu'ils ont détruit ce temple. 27 00:07:28,991 --> 00:07:30,993 On dit que Ram est né là-bas. Ce que je ne crois pas. 28 00:07:30,993 --> 00:07:31,994 - mais c'est ce qu'on dit. 29 00:07:31,994 --> 00:07:35,998 Et Ayodhia est dans l'Etat d'Uttar Pradesh. 30 00:07:35,998 --> 00:07:38,000 C'est juste ici! Donc l'histoire doit être vraie. 31 00:07:38,000 --> 00:07:43,005 C'est probablement basé sur des faits réels autant que l'est la Bible. 32 00:07:43,005 --> 00:07:46,008 Voulez-vous entendre toute l'histoire ? 33 00:07:46,008 --> 00:07:50,012 Parce que le père de Ram avait 4 épouses. 34 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 3 épouses. 35 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 3 épouses ? 36 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 4 fils. 37 00:07:53,015 --> 00:07:54,817 4 fils et 3 épouses. D'accord. 38 00:07:54,817 --> 00:07:56,219 Il se trouve que je connais le nom des fils. 39 00:07:56,219 --> 00:07:58,020 Kausalya... 40 00:07:58,020 --> 00:08:00,790 Non, ça c'est la femme, c'est ce que je voulais dire. 41 00:08:00,790 --> 00:08:03,960 Kausalya, Sumitra et Kaikeyi. 42 00:08:03,960 --> 00:08:06,963 Et Ram était le fils de Kausalya. 43 00:08:06,963 --> 00:08:08,965 Laxman était le fils de Sumitra, 44 00:08:08,965 --> 00:08:10,967 et Bharat le fils de Kalkeyis. 45 00:08:10,967 --> 00:08:11,968 Je suis impressionné! 46 00:08:11,968 --> 00:08:12,969 Oui, et 47 00:08:12,969 --> 00:08:16,973 Shatrughan était le frère de Laymas, je crois, ce qui veut dire qu'il devait être... 48 00:08:16,973 --> 00:08:18,774 heu, ... le fils de Sumitras. 49 00:08:18,774 --> 00:08:20,977 Sita était l'épouse de Ram. 50 00:08:20,977 --> 00:08:25,314 Exactement, et je sais aussi que Janaka était le père de Sita. 51 00:08:25,314 --> 00:08:27,984 Sita avait de nombreux noms, Sita est seulement l'un d'entre eux. 52 00:08:27,984 --> 00:08:28,985 Oui. 53 00:08:28,985 --> 00:08:29,986 Janaki! Janaki! 54 00:08:29,986 --> 00:08:31,988 Janaki aussi. 55 00:08:31,988 --> 00:08:34,991 Et Vahish, Vahish, euh... 56 00:08:34,991 --> 00:08:36,993 J'ai vu une pièce de théâtre - Vaidehi. - et? 57 00:08:36,993 --> 00:08:41,998 Vaidehi, j'ai vu "Vaidehi" et j'ai appris que c'était un autre nom pour Sita. 58 00:08:41,998 --> 00:08:46,335 Ram devait être couronné par Dasharatha. 59 00:08:46,335 --> 00:08:50,006 Et Kaikeyi s'avança vers lui et... 60 00:08:50,006 --> 00:08:52,008 Parce qu'elle avait fait quelque chose de vraiment bien. 61 00:08:52,008 --> 00:08:54,010 Je crois qu'elle s'en était occupée quand il était très malade. 62 00:08:54,010 --> 00:08:55,478 Oui. 63 00:08:55,478 --> 00:08:58,014 Et alors il lui dit, 64 00:08:58,014 --> 00:09:01,584 "Tu as droit à un vœu. Quel qu'il soit, je ferai ce que tu me demandes. 65 00:09:01,584 --> 00:09:04,954 Alors elle lui demanda de tenir Ram éloigné pendant 14 ans. 66 00:09:04,954 --> 00:09:07,957 Car elle pensait que c'était suffisamment long, 67 00:09:07,957 --> 00:09:10,653 pour le faire oublier. 68 00:09:28,411 --> 00:09:33,449 Rama, mon fils, aujourd'hui je te proclame roi de Ayodhyas, 69 00:09:33,449 --> 00:09:36,218 mais ma femme, la méchante et intrigante Kaikeyi, 70 00:09:36,218 --> 00:09:37,310 Grrr... 71 00:09:40,990 --> 00:09:44,994 vient de me rappeler que j'avais fait un serment. 72 00:09:44,994 --> 00:09:49,732 Et pour l'honorer, au lieu de te couronner, je dois t'exiler dans la forêt durant 14 ans. 73 00:09:49,732 --> 00:09:53,736 Au revoir cher enfant. Tu es noble et bon. 74 00:09:53,736 --> 00:09:55,738 L'incarnation même de la justice. 75 00:09:55,738 --> 00:09:57,740 Un prince guerrier courageux. 76 00:09:57,740 --> 00:10:00,009 Joie du ciel et de la terre. 77 00:10:00,009 --> 00:10:02,011 L'homme idéal. 78 00:10:02,011 --> 00:10:05,014 Que les dieux soient avec toi. 79 00:10:05,014 --> 00:10:08,718 Et ne claque pas la porte derrière toi. 80 00:10:08,718 --> 00:10:13,022 C'était ce qu'elle exigeait et Dasaratha était désespérée, 81 00:10:13,022 --> 00:10:17,026 mais comme tous les indiens sont des hommes de parole 82 00:10:17,026 --> 00:10:21,030 Il devait... le faire. 83 00:10:21,030 --> 00:10:23,032 Et puis, il mourut. 84 00:10:23,032 --> 00:10:24,033 Il n'est pas mort ? - Non, je... 85 00:10:24,033 --> 00:10:25,034 A la fin, il meurt. 86 00:10:25,034 --> 00:10:30,039 Non, mais tous ces Ram Leelas que j'ai vu enfant... 87 00:10:30,039 --> 00:10:31,807 Il est mort directement après ? 88 00:10:31,807 --> 00:10:34,043 Il y a cette célèbre scène, très dramatique. 89 00:10:34,043 --> 00:10:37,046 Il a une crise cardiaque quand son fils s'en va. 90 00:10:37,046 --> 00:10:40,049 Je crois qu'il était malade... 91 00:10:40,049 --> 00:10:41,050 Oui, en effet. 92 00:10:41,050 --> 00:10:43,052 Et il avait aussi un gros problème, c'est vrai. 93 00:10:43,052 --> 00:10:46,655 Il était ravagé par la culpabilité parce que Ram était un si bon fils. 94 00:10:46,655 --> 00:10:48,624 Et comme Ram était prié de s'en aller, 95 00:10:48,624 --> 00:10:51,060 alors il a dit "oui". Il n'a fait aucune histoire, il n'a rien dit. 96 00:10:51,060 --> 00:10:52,061 Pourquoi ? 97 00:10:52,061 --> 00:10:53,062 Il a simplement dit 98 00:10:53,062 --> 00:10:56,065 «Si telle est votre volonté, Père, je vais partir." 99 00:10:56,065 --> 00:10:57,066 Et il partit. 100 00:10:57,066 --> 00:11:00,069 Et Sita dit, "Si tu pars, je pars avec toi." 101 00:11:00,069 --> 00:11:02,004 Non Sita. 102 00:11:02,004 --> 00:11:06,008 La forêt est hantée par les démons de Rakshasa. 103 00:11:06,008 --> 00:11:10,713 Ils torturent nos sages et profanent leurs feux rituels. 104 00:11:10,713 --> 00:11:14,650 Je dois les combattre... seul. 105 00:11:14,650 --> 00:11:19,021 Mais Rama, la place d'une femme est auprès de son mari! 106 00:11:19,021 --> 00:11:21,023 Je vais supporter toutes les difficultés. 107 00:11:21,023 --> 00:11:24,026 Je ne peux vivre sans toi. 108 00:11:24,026 --> 00:11:31,091 Je ne peux vivre sans toi... Je ne peux vivre sans toi... 109 00:11:44,046 --> 00:11:50,576 Je déteste l'idée de ne nous être jamais rencontrés. 110 00:11:50,619 --> 00:11:56,625 Pourquoi devrais-je supposé cela ? 111 00:11:56,625 --> 00:12:02,689 Les jours difficiles, les nuits solitaires sont vite oubliés, 112 00:12:02,998 --> 00:12:09,403 puisque je suis là, auprès de toi. 113 00:12:09,738 --> 00:12:16,405 Nous voici, toi et moi. 114 00:12:16,445 --> 00:12:22,782 Laissons le monde se presser. 115 00:12:23,018 --> 00:12:29,685 Même quand j'attendais, quelque part, mon chéri, je savais, 116 00:12:30,025 --> 00:12:36,726 que tu me trouverai et que je te trouverai. 117 00:12:37,032 --> 00:12:43,562 Nous voici, seuls ensemble. 118 00:12:43,606 --> 00:12:50,307 Qu'importe que nous errions au loin. 119 00:12:50,613 --> 00:12:55,050 Et bien que nous n'ayons pas beaucoup d'argent 120 00:12:55,050 --> 00:12:58,287 Nous pouvons être reconnaissants, 121 00:12:58,287 --> 00:13:04,089 d'être ici! 122 00:13:33,022 --> 00:13:39,723 Nous voici, toi et moi 123 00:13:39,762 --> 00:13:46,668 Laissons le monde se presser. 124 00:13:53,876 --> 00:14:00,179 Même quand je t'attendais, mon chéri, je savais que tu me trouverais et que je te trouverais. 125 00:14:00,983 --> 00:14:07,320 Nous voici, seuls ensemble. 126 00:14:07,356 --> 00:14:14,489 Qu'importe que nous errions au loin. 127 00:14:14,530 --> 00:14:19,435 et bien que nous ayons peu d'argent, 128 00:14:19,435 --> 00:14:22,571 nous pouvons être reconnaissants, 129 00:14:22,571 --> 00:14:28,976 d'être là. 130 00:14:30,779 --> 00:14:31,677 C'est tout! 131 00:14:42,024 --> 00:14:46,518 - Tu vas me manquer! - Ce n'est qu'un contrat de 6 mois, je serai bientôt de retour. 132 00:15:00,976 --> 00:15:05,981 Ravana était le méchant roi de Lanka, 133 00:15:05,981 --> 00:15:10,986 il a enlevé Sita. 134 00:15:10,986 --> 00:15:13,989 C'était un homme incroyablement cultivé. 135 00:15:13,989 --> 00:15:16,992 En fait, sa seule mauvaise action... 136 00:15:16,992 --> 00:15:19,528 fut de capturer Sita. 137 00:15:19,528 --> 00:15:22,998 Ce qui est plutôt intéressant car tout le reste le concernant 138 00:15:22,998 --> 00:15:25,000 semble être qu'il ait été incroyablement savant. 139 00:15:25,000 --> 00:15:26,001 Il connaissait toutes sortes d'armes, 140 00:15:26,001 --> 00:15:28,170 il priait les bons Dieux... 141 00:15:28,170 --> 00:15:31,273 et ainsi de suite! C'était un bon roi. 142 00:15:31,273 --> 00:15:35,010 Sauf que nous sommes venus à croire au fil du temps... 143 00:15:35,010 --> 00:15:38,013 qu'il était comme Mogambo. 144 00:15:38,013 --> 00:15:41,016 C'est vrai, il a également vécu sur une île. 145 00:15:41,016 --> 00:15:45,020 Il était un fervent de Shiva-Bhakta. 146 00:15:45,020 --> 00:15:47,022 et il a joué... - de tous ces instruments - 147 00:15:47,022 --> 00:15:50,025 ...Veena, avec ses tripes. 148 00:15:50,025 --> 00:15:52,027 Avec ses tripes? 149 00:15:52,027 --> 00:15:54,029 Oui, pour Shiva. 150 00:15:54,029 --> 00:15:58,500 Oui, on dit qu'il était si dévoué a Shiva-Veena 151 00:15:58,500 --> 00:16:02,438 et il s'enquit des souhaits de Shiva 152 00:16:02,438 --> 00:16:08,143 et, vous le savez, au fond, il jouait pour Veena avec ses tripes. 153 00:16:08,143 --> 00:16:10,979 C'est difficile d'avoir quelqu'un comme lui à vaincre au combat. 154 00:16:10,979 --> 00:16:13,482 Que représente la douleur pour quelqu'un qui joue avec ses tripes? 155 00:16:13,482 --> 00:16:15,084 Pas grand chose. 156 00:16:15,084 --> 00:16:17,986 Ce qui m'impressionne vraiment, c'est qu'il était le roi de Sri Lanka. 157 00:16:17,986 --> 00:16:20,989 Non, il était le roi de Lanka 158 00:16:20,989 --> 00:16:23,992 C'était Lanka, aussi connu sous le nom de Ceylan. C'était le même pays, je crois. 159 00:16:23,992 --> 00:16:25,994 C'est en tout cas ce que nous pensons. 160 00:16:25,994 --> 00:16:26,995 Ils ont construit le pont. 161 00:16:26,995 --> 00:16:30,999 Le pont est toujours là, comme le montrent les images de la NASA. 162 00:16:30,999 --> 00:16:36,004 Vraiment? La NASA? Ca doit être vrai alors. 163 00:16:36,004 --> 00:16:39,007 Peut-être qu'ils l'ont vu de la lune. 164 00:16:39,007 --> 00:16:42,544 Et l'histoire de Suruphanaka? Suruphanaka, non? 165 00:16:42,544 --> 00:16:45,013 Surphanaka. 166 00:16:45,013 --> 00:16:47,015 Je confonds leurs noms. Oh mon dieu, ils vont m'en vouloir. 167 00:16:47,015 --> 00:16:49,351 Surphanaka, c'est celui avec le vilain nez. 168 00:16:49,351 --> 00:16:51,520 Surphanaka. C'était la soeur de Ravana. 169 00:16:51,520 --> 00:16:57,025 Ravana! Rama a battu ton Rakshasas dans les bois. Tu dois te venger! 170 00:16:57,025 --> 00:17:02,364 Ne le faites pas, Maître. Rama est puissant. 171 00:17:02,364 --> 00:17:06,926 Sœur, ne m'ennuie pas avec tes préoccupations mesquines. 172 00:17:08,670 --> 00:17:13,976 Cher frère Ravana, as-tu vu Sita, la femme de Rama? 173 00:17:13,976 --> 00:17:17,980 C'est la plus belle femme du monde. 174 00:17:17,980 --> 00:17:21,550 Sa peau est pure comme la fleur de lotus. 175 00:17:21,550 --> 00:17:24,419 Ses yeux sont comme des étangs de lotus. 176 00:17:24,419 --> 00:17:28,390 Ses mains sont comme, euh, des lotus. 177 00:17:28,390 --> 00:17:32,952 Ses seins sont comme de grands, fermes, juteux... 178 00:17:33,328 --> 00:17:34,997 lotus! 179 00:17:34,997 --> 00:17:37,625 Mmmm, ahhh... 180 00:17:38,000 --> 00:17:42,805 Fais de Sita ton épouse, Dérobe-la à Rama! 181 00:17:42,805 --> 00:17:46,008 Ne le faites pas, Maître! 182 00:17:46,008 --> 00:17:51,469 Je tolèrerai aucune opposition de ta part, Mareecha.Tu dois m'aider. 183 00:17:52,014 --> 00:17:57,653 Transforme-toi en un beau cerf d'or pour distraire Rama. 184 00:17:57,653 --> 00:18:03,025 Lorsque Sita ne sera pas protégée, je la prendrai! 185 00:18:03,025 --> 00:18:09,191 Et Sita sera MIENNE! Hahahahahaa! 186 00:18:20,375 --> 00:18:23,979 Quel magnifique cerf d'or! 187 00:18:23,979 --> 00:18:26,982 Oh Rama, ne vas-tu pas le capturer pour moi? 188 00:18:26,982 --> 00:18:29,985 Je ne sais pas, Sita. C'est peut-être un piège! 189 00:18:29,985 --> 00:18:33,388 Oh Rama, s'il te plaît? 190 00:18:33,388 --> 00:18:37,993 D'accord Sita. tu me demandes si peu et me donne tant. 191 00:18:37,993 --> 00:18:42,998 Mais promets-moi de ne pas quitter la hutte quand je serai parti. La forêt est dangereuse. 192 00:18:42,998 --> 00:18:47,002 Je le promets. Oh Rama, Je t'aime! 193 00:18:47,002 --> 00:18:49,971 Je t'aime, Sita. 194 00:19:21,637 --> 00:19:25,974 L'amour était aveugle pour moi, maintenant il m'est cher, 195 00:19:25,974 --> 00:19:29,511 L'amour m'a ouvert les yeux. 196 00:19:29,511 --> 00:19:33,849 Depuis qu'elle est venue à moi, la vie est un jeu 197 00:19:33,849 --> 00:19:37,986 pleine de belles surprises. 198 00:19:37,986 --> 00:19:41,990 Je ne savais pas à quel point cela peut être beau 199 00:19:41,990 --> 00:19:47,796 d'être l'esclave de quelqu'un qui est tout pour moi. 200 00:19:47,796 --> 00:19:53,235 J'ai aimé cet homme dès le début. Et au fond de son coeur 201 00:19:53,235 --> 00:19:58,006 Je sais qu'il m'aime, le ciel sait pourquoi. 202 00:19:58,006 --> 00:20:04,012 Et quand il me dit qu'il ne peut pas vivre sans moi, 203 00:20:04,012 --> 00:20:08,016 Que ne ne ferais-je pas pour cet homme! 204 00:20:08,016 --> 00:20:13,255 Il n'est pas un ange, pas un saint, et comme il est étrange. 205 00:20:13,255 --> 00:20:18,126 Malgré tous ses défauts, il s'en sortira. 206 00:20:18,126 --> 00:20:23,565 Je lui serai fidèle, il ne doutera jamais de moi 207 00:20:23,565 --> 00:20:28,036 Que ne fais-je pas pour cet homme ? 208 00:20:28,036 --> 00:20:37,138 Quand il me laisse poser ma tête fatiguée sur son épaule 209 00:20:37,579 --> 00:20:47,284 Je ferme mes yeux et ne veux jamais vieillir. 210 00:20:47,723 --> 00:20:52,060 Je ne le laisserai jamais tomber, je ferai miennes ses préoccupations 211 00:20:52,060 --> 00:20:57,432 J'aime cet homme comme nulle autre ne le peut. 212 00:20:57,432 --> 00:21:03,205 Littéralement je fonds, quand il me tient dans ses bras. 213 00:21:03,205 --> 00:21:07,039 Que ne ferais-je pas pour cet homme? 214 00:21:07,075 --> 00:21:12,638 Oh, que ne ferais-je pas pour cet homme? 215 00:21:32,034 --> 00:21:37,039 Je ne le laisserai jamais tomber, ses préoccupations sont les miennes. 216 00:21:37,039 --> 00:21:42,044 J'aime cet homme plus que moi-même. 217 00:21:42,044 --> 00:21:47,516 Littéralement je fonds, quand il me tient dans ses bras. 218 00:21:47,516 --> 00:21:51,053 Que ne ferais-je pas pour cet homme? 219 00:21:51,053 --> 00:21:58,289 Oh, il n'y a rien que je ne ferais pas pour mon homme. 220 00:21:59,528 --> 00:22:02,998 C'est tout! 221 00:22:02,998 --> 00:22:07,002 Mais savez-vous ce que fit Sita ensuite ? Comment elle parvint à faire savoir où elle - 222 00:22:07,002 --> 00:22:09,004 elle lâche ses bijoux 223 00:22:09,004 --> 00:22:11,006 sur son chemin. 224 00:22:11,006 --> 00:22:16,011 Ainsi, ils peuvent la retrouver. Tout au long de sa route vers Lanka. 225 00:22:16,011 --> 00:22:19,014 Combien de bijoux a-t-elle laissé tomber ? 226 00:22:19,014 --> 00:22:22,017 Elle portait beaucoup de bijoux dans les bois. 227 00:22:22,017 --> 00:22:26,021 En fait non, elle ne portait aucun bijou, elle avait tout laissé 228 00:22:26,021 --> 00:22:28,490 avant de quitter Ayodhya et est allée - 229 00:22:28,490 --> 00:22:29,791 Oh, elle avait tout laissé ? 230 00:22:29,791 --> 00:22:32,027 Oui, elle ne portait que sa robe de Sanyasi. 231 00:22:32,027 --> 00:22:37,165 Ne contestez pas ces histoires. 232 00:22:37,165 --> 00:22:38,733 Elle est partie. 233 00:22:38,733 --> 00:22:41,436 Je lui avais dit de ne pas quitter la hutte. 234 00:22:41,436 --> 00:22:43,734 Oh, comment vais-je la retrouver ? 235 00:22:45,440 --> 00:22:46,805 Sita! 236 00:22:47,075 --> 00:22:48,770 Sitaaaaa! 237 00:22:49,678 --> 00:22:54,883 Sita! Oh Sita, que t'est-il arrivé ? 238 00:22:54,883 --> 00:22:57,552 En fait, les origines de Hanuman 239 00:22:57,552 --> 00:23:00,055 Tous ces démons ont attaqué la Terre 240 00:23:00,055 --> 00:23:03,859 et probablement tous les dieux et les hommes sont allés à Vishnu et ont dit 241 00:23:03,859 --> 00:23:05,994 "S'il vous plaît, aidez-nous, s'il vous plaît, aidez-nous" 242 00:23:05,994 --> 00:23:09,197 Puis Vishnu dit qu'il allait renaître sur la terre comme Ram. 243 00:23:09,197 --> 00:23:10,999 Mais il renaît comme Krishna. C'est déroutant. 244 00:23:10,999 --> 00:23:13,001 Ce sont les Dasavatar, les 10 incarnations. 245 00:23:13,001 --> 00:23:19,007 Le 10e est le dernier. Il est censé ne pas encore être arrivé. 246 00:23:19,007 --> 00:23:21,409 Donc, il dit : ce que nous allons faire est - 247 00:23:21,409 --> 00:23:24,913 Shiva est né pour l'aider. 248 00:23:24,913 --> 00:23:28,016 En réalité, Shiva est... Hanuman est une incarnation de Shiva. 249 00:23:28,016 --> 00:23:31,019 Oh, je ne savais pas cela. - Moi non plus. 250 00:23:31,019 --> 00:23:35,023 Oui. Et Hanuman est né dans le seul but 251 00:23:35,023 --> 00:23:38,593 de rencontrer Ram et de l'aider. 252 00:23:38,593 --> 00:23:40,823 C'était la raison de sa naissance. 253 00:23:42,030 --> 00:23:43,998 (pleurs et cris..) 254 00:23:52,340 --> 00:23:54,609 Je vais t'aider 255 00:23:54,609 --> 00:23:55,977 Qui es-tu ? 256 00:23:55,977 --> 00:24:01,779 Je suis Hanuman, singe de la guerre ! Fils du vent! 257 00:24:02,517 --> 00:24:07,355 Je suis Ram, Prince d'Ayodhya. Soyons alliés! 258 00:24:07,355 --> 00:24:10,592 Je serai toujours ton serviteur. 259 00:24:10,592 --> 00:24:13,527 Va maintenant, trouve Sita ! 260 00:24:49,397 --> 00:24:50,165 Allô ? 261 00:24:50,165 --> 00:24:51,132 C'est moi ! 262 00:24:51,132 --> 00:24:53,034 Dave ! où es-tu ? 263 00:24:53,034 --> 00:24:56,271 Trivandrum, Dummerchen. A la maison. 264 00:24:56,271 --> 00:24:57,772 Tu as le téléphone à la maison ? 265 00:24:57,772 --> 00:24:59,107 Bien sûr! 266 00:24:59,107 --> 00:25:02,210 Tu es loin depuis un mois et tu ne m'as jamais transmis ton numéro de téléphone par email ? 267 00:25:02,210 --> 00:25:06,214 Ah non ? J'ai une bonne nouvelle ! 268 00:25:06,214 --> 00:25:09,484 Mon contrat a été prolongé d'un an. 269 00:25:09,484 --> 00:25:13,221 Comment ? Encore un an ? Tu avais dit que tu serai de retour dans 6 mois ! 270 00:25:13,221 --> 00:25:15,223 Mais, je me plais ici. 271 00:25:15,223 --> 00:25:18,893 Et moi ? Et Lexi ? 272 00:25:18,893 --> 00:25:20,528 Et notre appartement ? 273 00:25:20,528 --> 00:25:21,586 Euhhh... 274 00:25:21,730 --> 00:25:26,768 Et NOUS ? 275 00:25:26,768 --> 00:25:30,238 Ne pleure pas, Nina. 276 00:25:30,238 --> 00:25:33,875 Je t'aime. 277 00:25:33,875 --> 00:25:35,900 Tu pourrais venir ici... 278 00:25:37,512 --> 00:25:39,139 Elle s'assit sous un arbre. 279 00:25:39,481 --> 00:25:40,641 Et pleura. 280 00:25:41,249 --> 00:25:44,616 Et pensa à Ram. Et pria Ram. 281 00:25:44,853 --> 00:25:48,914 Et tous ces gens terribles, vous savez, tous ces films, toutes ces pièces, nous l'avons vu, 282 00:25:48,990 --> 00:25:52,653 tous ces gens terribles viennent et l'effraient et elle prie Ram. 283 00:25:52,827 --> 00:25:56,665 Mais la chose est que les femmes... 284 00:25:56,665 --> 00:26:00,268 plus précisément les démons de la femme, qui sont censés la protéger, sont surpris par sa dévotion à Ram. 285 00:26:03,538 --> 00:26:05,206 Ensuite arrive Ravana qui dit : 286 00:26:05,206 --> 00:26:08,573 "Que peut faire Ram pour toi, blablabla, que je ne puis pas ? 287 00:26:08,677 --> 00:26:12,213 Mais elle est restée forte. "Ram va venir et vous n'avez qu'une dernière chance... 288 00:26:12,213 --> 00:26:14,549 parce que s'il vient, vous savez, 289 00:26:14,549 --> 00:26:16,176 vous êtes mort". 290 00:26:18,620 --> 00:26:22,579 Je t'aime Sita. Tu dois être ma femme ! 291 00:26:22,757 --> 00:26:25,954 Jamais. Je n'aime que Rama. 292 00:26:28,630 --> 00:26:32,031 Je suis l'épouse chaste et vertueuse d'un autre homme. 293 00:26:34,069 --> 00:26:38,005 J'appartiens à Rama comme les rayons appartiennent au soleil. 294 00:26:40,442 --> 00:26:46,506 Rendez-moi à Rama, sinon vous allez bientôt entendre son arc gronder, comme tonnerre d'Indra ! 295 00:26:51,986 --> 00:26:58,186 Plus un homme flatte une femme, plus elle l'insulte ! 296 00:26:58,593 --> 00:27:03,155 Vous avez deux mois pour vous décider, belle dame. 297 00:27:03,798 --> 00:27:07,131 Ensuite, tu partageras mon lit ! 298 00:27:07,869 --> 00:27:14,570 Si vous ne m'épousez pas mes Rakshasas vous abatteront pour mon petit déjeuner ! 299 00:27:17,212 --> 00:27:22,172 Vos horribles yeux jaunes vont tomber de votre tête si vous me regardez de manière si obscène, Ravana. 300 00:27:22,650 --> 00:27:27,222 La seule raison qui m'empêche de vous réduire en cendres avec mon propre pouvoir flamboyant 301 00:27:27,222 --> 00:27:30,419 est que Rama ne me l'a pas ordonné. 302 00:27:34,262 --> 00:27:36,188 Grrrrrr!!! 303 00:27:50,812 --> 00:27:56,216 Quand la nuit se glisse et que je devrais dormir 304 00:27:57,819 --> 00:28:03,155 si vous étiez attentif, vous verriez qu'au lieu de cela, je pleure 305 00:28:05,160 --> 00:28:11,827 Mon cher papa a à nouveau quitté son bébé, disant qu'il allait revenir, mais il omettant de dire quand 306 00:28:12,000 --> 00:28:18,428 Nuit après nuit je pleure, papa, vous s'il te plaît, rentre à la maison. 307 00:28:18,907 --> 00:28:25,369 Papa, s'il te plaît, rentre à la maison, je suis si seule 308 00:28:25,947 --> 00:28:29,178 Personne ne peut combler cette chaise vide 309 00:28:29,517 --> 00:28:32,611 Ma maison n'est pas ma maison si tu n'es pas là 310 00:28:32,921 --> 00:28:38,188 Tu n'as pas besoin de frapper, la porte est ouverte pour toi 311 00:28:38,660 --> 00:28:40,228 S'il te plaît, papa 312 00:28:40,228 --> 00:28:46,656 Même l'horloge ne fait grève, papa, vous s'il te plaît, rentre à la maison! 313 00:28:47,001 --> 00:28:52,598 Papa, dois-tu errer si longtemps ? 314 00:28:52,807 --> 00:28:57,579 Il y a plein de nouveaux sheiks qui veulent l'amour libre 315 00:28:57,579 --> 00:29:01,413 et qui n'ont pas encore renoncé, mais je pourrais faiblir 316 00:29:01,649 --> 00:29:07,144 Papa, papa, rentre à la maison! 317 00:30:03,511 --> 00:30:05,046 S'il te plaît papa. 318 00:30:05,046 --> 00:30:11,417 Même l'horloge tourne toujours, papa, vous s'il te plaît rentre à la maison! 319 00:30:11,986 --> 00:30:18,259 Papa, dois-tu errer si longtemps ? 320 00:30:18,259 --> 00:30:22,897 Il y a plein de nouveaux sheiks qui veulent l'amour libre 321 00:30:22,897 --> 00:30:26,628 et qui n'ont pas encore renoncé, mais je pourrais faiblir 322 00:30:26,935 --> 00:30:32,237 Papa, papa, rentre à la maison. 323 00:30:34,275 --> 00:30:35,242 C'est tout! 324 00:30:38,279 --> 00:30:41,248 Elle a aussi fait son lot d'erreurs, elle aurait dû partir avec Hanuman. 325 00:30:41,482 --> 00:30:44,285 Cette idée que «mon mari viendra me sauver», 326 00:30:44,285 --> 00:30:46,020 C'était si simple. 327 00:30:46,020 --> 00:30:50,825 Sauter sur le dos du singe, revenir en arrière, se détendre. Des centaines s'en porteraient mieux. OK? 328 00:30:50,825 --> 00:30:54,295 Il est possible qu'elle n'ait tout simplement pas confiance dans le singe. 329 00:30:54,295 --> 00:30:56,297 C'est possible. 330 00:30:56,297 --> 00:31:00,301 Non, je pense qu'elle avait entièrement confiance. 331 00:31:00,301 --> 00:31:01,703 Mais elle voulait que son homme vienne. 332 00:31:01,703 --> 00:31:04,238 Ok, ça c'est autre chose : "Tu dois me le prouver, chéri !" 333 00:31:04,238 --> 00:31:07,241 Mais pas seulement ça, elle voulait aussi... 334 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 Pardon, continuez... 335 00:31:08,242 --> 00:31:13,247 Elle voulait aussi que le vilain roi soit battu : "Mon homme viendra et -", pour ainsi dire. 336 00:31:13,247 --> 00:31:18,453 Mais pourquoi ne pas simplement revenir, comme ça le roi n'a plus d'otages, et l'attaquer par la suite? 337 00:31:18,453 --> 00:31:22,790 Presque comme si elle tentait de forcer la gloire de Ram avec ce processus. 338 00:31:22,790 --> 00:31:26,894 Vous savez, comme si "Mon mari va venir et il peut le faire 339 00:31:26,894 --> 00:31:30,898 et il est vertueux et il va tuer Ravan, et ... " 340 00:31:30,898 --> 00:31:33,492 C'est une femme assoiffée de sang. 341 00:32:03,231 --> 00:32:05,233 Une question : sont-ils vraiment des singes? Parce qu'en réalité - 342 00:32:05,233 --> 00:32:06,234 ils pouvaient voler - 343 00:32:06,234 --> 00:32:12,407 Pas des singes. Humm, pour autant que je sache, ils sont différents des singes. Ils sont ... 344 00:32:12,407 --> 00:32:16,244 Autant que je sache, les singes sont comme ... une espèce 345 00:32:16,244 --> 00:32:20,248 et les Vanars une autre espèce. Ils étaient mi-humain, mi-singe. 346 00:32:20,248 --> 00:32:22,784 OK. Parce qu'ils avaient une queue. 347 00:32:22,784 --> 00:32:26,254 Exactement. Mais ils ne sont pas... 348 00:32:26,254 --> 00:32:28,256 Oui. Je pense vraiment que la queue et... 349 00:32:28,256 --> 00:32:31,259 Ils étaient les deux... Ils étaient mi-singes, si pas plus. 350 00:32:31,259 --> 00:32:34,796 Oui, mais c'est ce qu'était l'armée. Parce que sinon, il y avait ces deux frères, ils n'avait pas d'armée. 351 00:32:34,796 --> 00:32:38,266 Ces deux frères et l'armée des Surgrivs entière, tous les... 352 00:32:38,266 --> 00:32:41,269 Le parti Vanar. Oui, le parti Vanar. 353 00:32:41,269 --> 00:32:44,636 Hanuman! Rassemble les singes guerriers ! 354 00:32:44,906 --> 00:32:48,239 Nous allons lever l'ancre et nous rendre à Lanka pour sauver Sita. 355 00:32:48,609 --> 00:32:53,239 Oui, Monsieur. Nous y allons de ce pas ! 356 00:33:19,974 --> 00:33:24,206 Qui frappe? Ne pas restez à l'extérieur, entrez! 357 00:33:24,579 --> 00:33:28,572 J'ai eu une sorte de sentiment ce matin, 358 00:33:28,816 --> 00:33:32,616 que quelque chose de beau arriverait aujourd'hui. 359 00:33:33,254 --> 00:33:37,213 Maintenant un son vient sans avertissement 360 00:33:37,859 --> 00:33:41,659 Je sais que la chance est sur mon chemin 361 00:33:42,296 --> 00:33:46,232 Mon Dieu, est-ce possible ? Quelqu'un me revient. 362 00:33:46,734 --> 00:33:50,693 Qui frappe à ma porte ? 363 00:33:50,872 --> 00:33:55,276 J'ai attendu si longtemps, je vais mourir si je me trompe 364 00:33:55,276 --> 00:33:58,768 Qui frappe à ma porte ? 365 00:33:58,946 --> 00:34:04,218 Je sais que ça ne peut pas être le messager, ni le charbonnier, ni le vendeur de glaces, ils sont déjà venus aujourd'hui. 366 00:34:04,218 --> 00:34:08,177 Cela ne peut être le pharmacien, le boucher, le boulanger, ils ne frappent pas ainsi. 367 00:34:08,823 --> 00:34:13,227 Si mon amour est là dehors, mes bras et mon cœur sont ouverts 368 00:34:13,227 --> 00:34:16,390 Qui frappe à ma porte ? 369 00:34:53,267 --> 00:34:57,226 Oh mon dieu, oh mon dieu, j'ai de la visite, devinez 370 00:34:57,772 --> 00:35:01,435 qui frappe à ma porte ? 371 00:35:02,210 --> 00:35:06,146 Regardez l'heure: 8 heures. Je connais cette manière de frapper 372 00:35:06,714 --> 00:35:10,218 Qui frappe à ma porte ? 373 00:35:10,218 --> 00:35:15,223 Cela ne peut pas être le laitier, l'homme de gaz, le boulanger, qui vient toujours pour se faire payer. 374 00:35:15,223 --> 00:35:19,455 J'espère que ce n'est pas le vendeur de beurre et d'oeufs, qui a émis ces factures ? 375 00:35:19,961 --> 00:35:24,193 Si c'est mon ex-amour, je vais l'enfermer, perdre la clé 376 00:35:24,599 --> 00:35:28,000 Qui frappe à ma porte ? 377 00:35:47,255 --> 00:35:51,214 Cela ne peut être le plombier, le colporteur, le gestionnaire, j'ai déjà payé leurs factures 378 00:35:51,626 --> 00:35:56,264 J'espère que ce n'est pas le médecin, le dentiste, ils ne peuvent pas guérir ma maladie 379 00:35:56,264 --> 00:36:00,268 Si c'est quelqu'un que je connais, je vais le laisser se sentir à la maison 380 00:36:00,268 --> 00:36:05,206 Qui frappe à ma porte ? 381 00:36:05,206 --> 00:36:06,230 C'est tout! 382 00:36:24,125 --> 00:36:25,990 Dave ! 383 00:36:31,265 --> 00:36:33,234 Mmmmh, Dave ! 384 00:36:33,234 --> 00:36:36,226 Nous sommes en Inde. Euh... on ne s'embrasse pas en public. 385 00:36:37,571 --> 00:36:39,436 Donne-moi ton sac. 386 00:37:00,261 --> 00:37:03,162 Bon, tu es là ! 387 00:37:03,965 --> 00:37:05,262 Bonne nuit. 388 00:37:22,216 --> 00:37:27,176 Oh mon Dieu. Plus tard, j'ai su ce qu'il a fait. Qu'a-t-il fait quand il la vit à Lanka? 389 00:37:28,756 --> 00:37:30,057 Il l'étreint et l'embrassa... 390 00:37:30,057 --> 00:37:30,887 Non, je ne crois pas... 391 00:37:30,992 --> 00:37:33,187 Non, je ne crois pas. Il fut très froid. 392 00:37:33,894 --> 00:37:35,589 Pourquoi était-il si froid avec Sita ? 393 00:37:36,230 --> 00:37:39,233 Je ne me souviens pas. Franchement, je ne suis pas sûr sur ce point ... 394 00:37:39,233 --> 00:37:40,723 Vous pouvez imaginer ce que vous... 395 00:38:23,811 --> 00:38:28,180 Tu as vécu dans la maison d'un autre homme. Tu n'es plus digne d'être ma femme. 396 00:38:28,749 --> 00:38:29,681 Quoi ? 397 00:38:29,884 --> 00:38:35,222 J'ai fait mon devoir et t'ai sauvée de l'ennemi. J'ai vengé l'affront. 398 00:38:35,222 --> 00:38:39,226 Mais j'ai de terribles soupçons sur ton caractère et ta conduite 399 00:38:39,226 --> 00:38:41,228 Ravana était conscient de ta beauté. 400 00:38:41,228 --> 00:38:45,232 Il n'a pu te garder si longtemps dans sa maison sans te toucher. 401 00:38:45,232 --> 00:38:47,962 La simple vue de toi m'est douloureuse. 402 00:38:48,235 --> 00:38:50,533 Tu peux t'en aller, où tu veux. 403 00:38:50,771 --> 00:38:53,001 Je n'ai plus besoin de toi, Sita. 404 00:38:54,241 --> 00:39:00,247 Si j'avais su, je me serais tuée et t'aurais épargné cette guerre. 405 00:39:00,247 --> 00:39:04,185 Fabrique-moi un bûcher. Je ne supporte plus la vie. 406 00:39:04,185 --> 00:39:07,780 Malgré ma vertu, mon mari m'a rejeté. 407 00:39:08,055 --> 00:39:12,193 Il doutait bien sûr... de sa pureté. 408 00:39:12,193 --> 00:39:15,196 Je trouve toute cette histoire de pureté... étrange. 409 00:39:15,196 --> 00:39:19,200 Je trouve cela vraiment bizarre que personne n'ait loué Ravana de ne l'avoir pas forcée... 410 00:39:19,200 --> 00:39:21,225 Je sais que nous ne devrions pas faire l'éloge de quelqu'un pour quelque chose qu'il n'a pas fait, mais .. 411 00:39:21,302 --> 00:39:22,570 Et s'il l'avait violée ? 412 00:39:22,570 --> 00:39:24,038 Oui, mais pour un voyou, non? 413 00:39:24,038 --> 00:39:24,738 Oui... 414 00:39:24,738 --> 00:39:27,241 Je veux dire, on s'attend à ce que des les voleurs soient méchants. 415 00:39:27,241 --> 00:39:31,479 Et puis ce gars-là: "Si vous ne venez pas volontairement, je ne vous touche pas." 416 00:39:31,479 --> 00:39:32,012 Exactement... 417 00:39:32,012 --> 00:39:33,673 "Je vous a forcé à rien dans ma maison." 418 00:39:33,781 --> 00:39:35,214 "Je ne vous ai pas forcée à venir à moi..." 419 00:39:35,349 --> 00:39:37,010 Il n'a jamais eu de relations sexuelles avec elle, n'est-ce pas ? 420 00:39:37,118 --> 00:39:39,019 Non, comme Sita l'a prouvé à maintes reprises. 421 00:39:39,019 --> 00:39:41,214 Par l'épreuve du feu. 422 00:39:53,567 --> 00:39:55,296 Tu es méchant avec moi 423 00:39:55,603 --> 00:39:59,130 Comment peux-tu être méchant avec moi ? 424 00:39:59,340 --> 00:40:02,243 S'il te plaît mon amour, il me semble que tu 425 00:40:02,243 --> 00:40:07,148 aimes me voir pleurer. Je ne sais pas pourquoi 426 00:40:07,148 --> 00:40:12,245 tous les soirs je reste à la maison, quand tu dis que tu m'appelleras 427 00:40:12,386 --> 00:40:15,122 Tu n'appelles pas et je reste seule. 428 00:40:15,122 --> 00:40:18,319 à chanter le blues et à soupirer. 429 00:40:18,926 --> 00:40:25,161 Tu me traites froidement chaque jour de l'année 430 00:40:25,366 --> 00:40:28,802 Tu m'insultes toujours 431 00:40:28,802 --> 00:40:33,374 devant les gens, mon amour 432 00:40:33,374 --> 00:40:40,047 Cela doit t'amuser d'être méchant, tu ne devrais pas 433 00:40:40,047 --> 00:40:45,144 Oh, ne vois-tu pas ce que tu es pour moi ? 434 00:41:39,373 --> 00:41:46,180 Chéri, Je t'aime, j'espère le meilleur pour toi, mais je crains que tu n'aies aucun égards pour moi 435 00:41:46,180 --> 00:41:52,253 Tu ne me le montres jamais, tu ne me le fais jamais savoir, tout le monde dit que je suis idiote 436 00:41:52,253 --> 00:41:58,959 de me languir toute la journée. Pourquoi agis-tu ainsi ? 437 00:41:58,959 --> 00:42:04,298 Tu es méchant avec moi, pourquoi dois-tu être méchant avec moi ? 438 00:42:04,298 --> 00:42:10,168 Oh chéri, mon chaton, il me semble que tu aimes me voir pleurer 439 00:42:10,771 --> 00:42:12,339 S'il te plaît, dis-moi pourquoi ? 440 00:42:12,339 --> 00:42:18,045 tous les soirs je reste à la maison, quand tu dis que tu m'appelleras 441 00:42:18,045 --> 00:42:24,348 Tu n'appelles pas et je reste seule à chanter le blues et à soupirer. 442 00:42:24,585 --> 00:42:31,325 Tu es froid avec moi chaque jour de l'année 443 00:42:31,325 --> 00:42:38,999 Tu m'insultes toujours devant les gens, mon amour 444 00:42:38,999 --> 00:42:45,572 Cela doit être très amusant pour toi, ne vois-tu pas ce que tu me fais ? 445 00:42:45,572 --> 00:42:50,532 S'il te plaît, pourquoi es-tu si méchant avec moi ? 446 00:42:52,980 --> 00:42:54,277 C'est tout !