1 00:00:14,138 --> 00:00:18,697 Votre nom ici présente 2 00:00:18,697 --> 00:00:28,564 En collaboration avec Votre argent 3 00:00:28,564 --> 00:00:34,858 Une production financée par Vous 4 00:01:17,227 --> 00:01:22,127 En sanglotant, mon tendre amour, je l'aime tant 5 00:01:22,127 --> 00:01:26,110 bien qu'il soit méchant au possible 6 00:01:26,110 --> 00:01:32,444 Il est le type d'homme qui a besoin d'une femme comme moi 7 00:01:32,444 --> 00:01:36,360 une femme comme moi... 8 00:01:36,360 --> 00:01:39,544 une femme comme moi... une femme comme moi... 9 00:01:39,544 --> 00:01:41,877 une femme comme moi... une femme comme moi... 10 00:01:41,877 --> 00:01:52,094 une femme comme moi... une femme comme moi... (etc.) 11 00:06:46,390 --> 00:06:51,099 Rick veut m'engager! Il est dans un nouveau studio. 12 00:06:51,099 --> 00:06:54,458 Où ça? 13 00:06:55,873 --> 00:06:57,116 En Inde! 14 00:06:57,485 --> 00:07:00,270 Inde 15 00:07:00,270 --> 00:07:02,111 Il y a longtemps 16 00:07:02,832 --> 00:07:04,314 Quand ? 17 00:07:04,773 --> 00:07:06,507 Je ne me souviens pas quelle année 18 00:07:06,507 --> 00:07:07,533 Il n'y a pas d'année... 19 00:07:07,533 --> 00:07:08,970 D'où tenez-vous qu'il y a une année pour ça ? 20 00:07:08,970 --> 00:07:10,228 Je crois qu'on dit que ça se passe au 14ème siècle. 21 00:07:10,228 --> 00:07:13,525 Le 14ème siècle, c'est récent. 22 00:07:13,648 --> 00:07:15,176 Non, mais... je ne sais pas... 23 00:07:15,176 --> 00:07:17,692 C'était quand... les Mongoles gouvernaient et que Babar guerroyait en Inde 24 00:07:17,692 --> 00:07:19,810 Au 11ème siècle alors ? 25 00:07:19,810 --> 00:07:21,509 C'était pour sûr avant Jésus Christ. 26 00:07:21,509 --> 00:07:23,108 C'était avant Jésus Christ, bien sûr. 27 00:07:23,108 --> 00:07:26,725 Et je crois que c'était à Ayodhya, là où Ram est né. 28 00:07:26,725 --> 00:07:28,855 Je le sais parce qu'ils ont détruit ce temple. 29 00:07:28,855 --> 00:07:29,915 On dit que Ram est né là-bas 30 00:07:29,915 --> 00:07:31,493 ce que je ne crois pas. 31 00:07:31,493 --> 00:07:33,590 - mais c'est ce qu'on dit. 32 00:07:33,590 --> 00:07:36,328 Et Ayodhia est dans l'Etat d'Uttar Pradesh. 33 00:07:36,328 --> 00:07:38,105 C'est juste ici! Donc l'histoire doit être vraie. 34 00:07:38,105 --> 00:07:43,176 C'est probablement basé sur des faits réels autant que l'est la Bible. 35 00:07:43,176 --> 00:07:44,861 Voulez-vous entendre toute l'histoire ? 36 00:07:45,092 --> 00:07:49,592 Parce que le père de Ram avait 4 épouses. 37 00:07:49,592 --> 00:07:50,655 3 épouses. 38 00:07:51,670 --> 00:07:52,592 3 épouses ? 39 00:07:52,669 --> 00:07:53,484 4 fils? 40 00:07:53,879 --> 00:07:54,856 4 fils et 3 épouses. D'accord. 41 00:07:54,856 --> 00:07:56,399 Il se trouve que je connais le nom des fils. 42 00:07:56,399 --> 00:07:57,475 Kausalya... 43 00:07:57,822 --> 00:08:00,823 Non, ça c'est la femme, c'est ce que je voulais dire. 44 00:08:00,823 --> 00:08:03,487 Kausalya, Sumitra et Kaikeyi. 45 00:08:03,487 --> 00:08:07,428 Et Ram était le fils de Kausalya. 46 00:08:07,428 --> 00:08:10,059 Laxman était le fils de Sumitra, 47 00:08:10,059 --> 00:08:11,152 et Bharat le fils de Kalkeyis. 48 00:08:11,152 --> 00:08:12,556 Je suis impressionné! 49 00:08:12,556 --> 00:08:13,502 Oui, et 50 00:08:13,502 --> 00:08:15,687 Shatrughan était le frère de Laymas, je crois, 51 00:08:15,687 --> 00:08:17,622 ce qui veut dire qu'il devait être... 52 00:08:17,622 --> 00:08:19,260 heu, ... le fils de Sumitras. 53 00:08:19,260 --> 00:08:21,542 Sita était l'épouse de Ram. 54 00:08:21,542 --> 00:08:24,027 Exactement, et je sais aussi que 55 00:08:24,027 --> 00:08:25,627 Janaka était le père de Sita. 56 00:08:25,627 --> 00:08:27,566 Sita avait de nombreux noms, 57 00:08:27,566 --> 00:08:28,850 Sita est seulement l'un d'entre eux. 58 00:08:28,850 --> 00:08:29,596 Oui. 59 00:08:29,596 --> 00:08:31,475 Janaki! Janaki! 60 00:08:31,475 --> 00:08:32,391 Janaki aussi. 61 00:08:32,391 --> 00:08:35,504 Et Vahish, Vahish, euh... 62 00:08:35,504 --> 00:08:38,759 J'ai vu une pièce de théâtre - Vaidehi. - et? 63 00:08:38,759 --> 00:08:40,412 Vaidehi, j'ai vu "Vaidehi" 64 00:08:40,412 --> 00:08:42,221 et j'ai appris que c'était un autre nom pour Sita. 65 00:08:42,221 --> 00:08:45,525 Ram devait être couronné par Dasharatha, le roi... 66 00:08:45,525 --> 00:08:48,889 et Kaikeyi s'avança vers lui et... 67 00:08:48,889 --> 00:08:51,551 Parce qu'elle avait fait quelque chose de vraiment bien. 68 00:08:51,551 --> 00:08:54,851 Je crois qu'elle s'en était occupée quand il était très malade. 69 00:08:54,851 --> 00:08:56,197 Oui. 70 00:08:56,197 --> 00:08:57,980 Et alors il lui dit, 71 00:08:57,980 --> 00:08:59,907 "Tu as droit à un vœu. 72 00:08:59,907 --> 00:09:01,996 Quel qu'il soit, je ferai ce que tu me demandes. 73 00:09:01,996 --> 00:09:04,080 Alors elle lui demanda de tenir Ram éloigné 74 00:09:04,080 --> 00:09:04,749 pendant 14 ans, 75 00:09:04,749 --> 00:09:07,299 car elle pensait que c'était suffisamment long, 76 00:09:07,299 --> 00:09:09,263 pour le faire oublier. 77 00:09:11,679 --> 00:09:14,518 Ayodhya 78 00:09:14,518 --> 00:09:15,853 Il y a longtemps, 79 00:09:15,853 --> 00:09:18,209 Avant JC 80 00:09:29,059 --> 00:09:33,842 Rama, mon fils, aujourd'hui je te proclame roi de Ayodhyas, 81 00:09:33,842 --> 00:09:37,059 mais ma femme, la méchante et intrigante Kaikeyi, 82 00:09:37,059 --> 00:09:38,758 Grrr... 83 00:09:38,758 --> 00:09:42,525 vient de me rappeler que j'avais fait un serment. 84 00:09:42,525 --> 00:09:48,694 Et pour l'honorer, au lieu de te couronner, je dois t'exiler dans la forêt durant 14 ans. 85 00:09:48,694 --> 00:09:54,159 Au revoir cher enfant. Tu es noble et bon. 86 00:09:54,159 --> 00:09:57,676 L'incarnation même de la justice. 87 00:09:57,676 --> 00:09:59,209 Un prince guerrier courageux. 88 00:09:59,209 --> 00:10:01,444 Joie du ciel et de la terre. 89 00:10:01,444 --> 00:10:03,377 L'homme idéal. 90 00:10:03,377 --> 00:10:05,609 Que les dieux soient avec toi. 91 00:10:05,609 --> 00:10:08,709 Et ne claque pas la porte derrière toi. 92 00:10:08,709 --> 00:10:11,476 C'était ce qu'elle exigeait et Dasaratha était désespérée, 93 00:10:11,476 --> 00:10:16,444 mais comme tous les indiens sont des hommes de parole 94 00:10:16,444 --> 00:10:19,554 Il devait... le faire. 95 00:10:19,877 --> 00:10:22,610 Et puis, il mourut. 96 00:10:22,610 --> 00:10:23,813 Non, je ne crois pas... 97 00:10:23,813 --> 00:10:24,836 Il n'est pas mort ? - Non, je... 98 00:10:24,836 --> 00:10:26,361 A la fin, il meurt. 99 00:10:26,361 --> 00:10:30,585 Non, mais tous ces Ram Leelas que j'ai vu enfant... 100 00:10:30,585 --> 00:10:32,595 Il est mort directement après ? 101 00:10:32,595 --> 00:10:34,862 Il y a cette célèbre scène, très dramatique. 102 00:10:34,862 --> 00:10:37,367 Il a une crise cardiaque quand son fils s'en va. 103 00:10:37,367 --> 00:10:40,496 Je crois qu'il était malade... 104 00:10:40,496 --> 00:10:42,243 Oui, en effet. 105 00:10:42,243 --> 00:10:43,941 Et il avait aussi un gros problème, c'est vrai. 106 00:10:43,941 --> 00:10:45,626 Il était ravagé par la culpabilité 107 00:10:45,626 --> 00:10:47,215 parce que Ram était un si bon fils. 108 00:10:47,215 --> 00:10:49,050 Et comme Ram était prié de s'en aller, 109 00:10:49,050 --> 00:10:49,973 alors il a dit "oui", 110 00:10:49,973 --> 00:10:51,670 il n'a fait aucune histoire, il n'a rien dit. 111 00:10:51,670 --> 00:10:52,878 Pourquoi ? 112 00:10:52,878 --> 00:10:54,439 Il a simplement dit 113 00:10:54,439 --> 00:10:56,708 «Si telle est votre volonté, Père, je vais partir." 114 00:10:56,708 --> 00:10:58,146 Et il partit. 115 00:10:58,146 --> 00:11:00,677 Et Sita dit, "Si tu pars, je pars avec toi." 116 00:11:00,677 --> 00:11:02,687 Non Sita. 117 00:11:02,687 --> 00:11:05,941 La forêt est hantée par les démons de Rakshasa. 118 00:11:05,941 --> 00:11:10,838 Ils torturent nos sages et profanent leurs feux rituels. 119 00:11:10,838 --> 00:11:15,252 Je dois les combattre... seul. 120 00:11:15,252 --> 00:11:19,713 Mais Rama, la place d'une femme est auprès de son mari! 121 00:11:19,713 --> 00:11:21,540 Je vais supporter toutes les difficultés. 122 00:11:21,540 --> 00:11:23,756 Je ne peux vivre sans toi. 123 00:11:23,756 --> 00:11:31,887 Je ne peux vivre sans toi... Je ne peux vivre sans toi... 124 00:11:44,794 --> 00:11:46,764 Je déteste l'idée 125 00:11:46,764 --> 00:11:48,975 que l'on ait pu 126 00:11:48,975 --> 00:11:51,100 ne jamais s'être rencontrés 127 00:11:51,100 --> 00:11:56,924 Pourquoi devrais-je supposé cela ? 128 00:11:56,924 --> 00:11:58,877 Les jours difficiles, 129 00:11:58,877 --> 00:12:00,669 les nuits solitaires 130 00:12:00,669 --> 00:12:03,778 sont vite oubliés, 131 00:12:03,778 --> 00:12:10,177 puisque je suis là, auprès de toi. 132 00:12:10,177 --> 00:12:16,645 Nous voici, toi et moi. 133 00:12:16,645 --> 00:12:23,395 Laissons le monde se presser. 134 00:12:23,395 --> 00:12:26,519 Même quand j'attendais, 135 00:12:26,519 --> 00:12:30,302 quelque part, mon chéri, je savais, 136 00:12:30,302 --> 00:12:34,003 que tu me trouverais 137 00:12:34,003 --> 00:12:37,361 que je te trouverais. 138 00:12:37,361 --> 00:12:39,353 Nous voici, 139 00:12:39,353 --> 00:12:43,469 seuls ensemble 140 00:12:43,484 --> 00:12:50,771 Qu'importe que nous errions au loin. 141 00:12:50,771 --> 00:12:55,705 Et bien que nous n'ayons pas beaucoup d'argent 142 00:12:55,705 --> 00:12:59,021 Nous pouvons tojours être reconnaissants, 143 00:12:59,021 --> 00:12:59,521 d'être ici! 144 00:13:33,605 --> 00:13:36,571 Nous voici, 145 00:13:37,178 --> 00:13:39,893 toi et moi 146 00:13:39,893 --> 00:13:46,810 Laissons le monde se presser. 147 00:13:46,810 --> 00:13:50,869 Même quand je t'attendais, 148 00:13:50,869 --> 00:13:54,571 mon chéri, je savais 149 00:13:54,571 --> 00:14:01,105 que tu me trouverais et que je te trouverais. 150 00:14:01,105 --> 00:14:07,956 Nous voici, seuls ensemble. 151 00:14:07,956 --> 00:14:14,904 Qu'importe que nous errions au loin. 152 00:14:14,904 --> 00:14:19,488 et bien que nous ayons peu d'argent, 153 00:14:19,488 --> 00:14:23,138 nous pouvons être reconnaissants, 154 00:14:23,138 --> 00:14:31,021 d'être là. 155 00:14:31,021 --> 00:14:32,796 C'est tout! 156 00:14:41,157 --> 00:14:42,395 Tu vas me manquer! 157 00:14:42,395 --> 00:14:45,018 Ce n'est qu'un contrat de 6 mois, 158 00:14:45,018 --> 00:14:47,595 je de retour avant que tu ne t'en aperçoives! 159 00:15:01,734 --> 00:15:06,393 Ravana était le méchant roi de Lanka, 160 00:15:06,393 --> 00:15:11,661 il a enlevé Sita. 161 00:15:11,661 --> 00:15:14,726 C'était un homme incroyablement cultivé. 162 00:15:14,726 --> 00:15:17,360 En fait, sa seule mauvaise action... 163 00:15:17,360 --> 00:15:19,859 fut de capturer Sita. 164 00:15:19,859 --> 00:15:22,192 Ce qui est plutôt intéressant car tout le reste le concernant 165 00:15:22,192 --> 00:15:24,577 semble être qu'il ait été incroyablement savant. 166 00:15:24,577 --> 00:15:26,611 Il connaissait toutes sortes d'armes, 167 00:15:26,611 --> 00:15:29,026 il priait les bons Dieux... 168 00:15:29,026 --> 00:15:31,710 et ainsi de suite! C'était un bon roi. 169 00:15:31,710 --> 00:15:36,610 Sauf que nous sommes venus à croire au fil du temps... 170 00:15:36,610 --> 00:15:38,132 qu'il était comme Mogambo. 171 00:15:38,132 --> 00:15:41,668 C'est vrai, il a également vécu sur une île. 172 00:15:41,668 --> 00:15:45,216 Il était un fervent de Shiva-Bhakta. 173 00:15:45,216 --> 00:15:47,384 et il a joué... - de tous ces instruments - 174 00:15:47,384 --> 00:15:49,833 ...Veena, avec ses tripes. 175 00:15:49,833 --> 00:15:51,631 Avec ses tripes? 176 00:15:51,631 --> 00:15:53,682 Oui, pour Shiva. 177 00:15:53,682 --> 00:15:57,856 Oui, on dit qu'il était si dévoué a Shiva-Veena 178 00:15:57,856 --> 00:16:01,552 et il s'enquit des souhaits de Shiva 179 00:16:01,552 --> 00:16:05,498 et, vous le savez... au fond, 180 00:16:05,498 --> 00:16:07,690 il jouait pour Veena avec ses tripes. 181 00:16:07,690 --> 00:16:09,226 C'est difficile d'avoir quelqu'un comme lui 182 00:16:09,226 --> 00:16:11,399 à vaincre au combat, parce que... 183 00:16:11,399 --> 00:16:12,552 Que représente la douleur 184 00:16:12,552 --> 00:16:14,540 pour quelqu'un qui joue avec ses tripes? 185 00:16:14,540 --> 00:16:15,869 Pas grand chose. 186 00:16:15,869 --> 00:16:19,147 Ce qui m'impressionne vraiment, c'est qu'il était le roi de Sri Lanka. 187 00:16:19,147 --> 00:16:20,924 Non, il était le roi de Lanka 188 00:16:20,924 --> 00:16:23,627 C'était Lanka, aussi connu sous le nom de Ceylan. 189 00:16:23,627 --> 00:16:25,020 C'était le même pays, je crois. 190 00:16:25,020 --> 00:16:26,504 C'est en tout cas ce que nous pensons. 191 00:16:26,504 --> 00:16:27,923 Ils ont construit le pont. 192 00:16:27,923 --> 00:16:28,423 Le pont est toujours là, 193 00:16:28,423 --> 00:16:31,599 comme le montrent les images de la NASA. 194 00:16:31,599 --> 00:16:36,056 Vraiment? La NASA? Ca doit être vrai alors. 195 00:16:36,056 --> 00:16:39,515 Peut-être qu'ils l'ont vu de la lune. 196 00:16:39,515 --> 00:16:43,073 Et l'histoire de Suruphanaka? Suruphanaka, non? 197 00:16:43,073 --> 00:16:44,813 Surphanaka. 198 00:16:44,813 --> 00:16:46,957 Je confonds leurs noms. Oh mon dieu, ils vont m'en vouloir. 199 00:16:46,957 --> 00:16:49,585 Surphanaka, c'est celui avec le vilain nez. 200 00:16:49,585 --> 00:16:51,922 Surphanaka. C'était la soeur de Ravana. 201 00:16:51,922 --> 00:16:55,714 Ravana! Rama a battu ton Rakshasas dans les bois. 202 00:16:55,714 --> 00:16:57,537 Tu dois te venger! 203 00:16:57,537 --> 00:17:03,642 Ne le faites pas, Maître. Rama est puissant. 204 00:17:03,642 --> 00:17:08,904 Sœur, ne m'ennuie pas avec tes préoccupations mesquines. 205 00:17:08,904 --> 00:17:14,572 Cher frère Ravana, as-tu vu Sita, la femme de Rama? 206 00:17:14,572 --> 00:17:18,255 C'est la plus belle femme du monde. 207 00:17:18,255 --> 00:17:21,638 Sa peau est pure comme la fleur de lotus. 208 00:17:21,638 --> 00:17:24,988 Ses yeux sont comme des étangs de lotus. 209 00:17:24,988 --> 00:17:29,054 Ses mains sont comme, euh, des lotus. 210 00:17:29,054 --> 00:17:33,504 Ses seins sont comme de grands, fermes, juteux... 211 00:17:33,504 --> 00:17:36,471 lotus! 212 00:17:36,471 --> 00:17:39,104 Mmmm, ahhh... 213 00:17:39,104 --> 00:17:42,972 Fais de Sita ton épouse, Dérobe-la à Rama! 214 00:17:42,972 --> 00:17:46,054 Ne le faites pas, Maître! 215 00:17:46,054 --> 00:17:52,372 Je tolèrerai aucune opposition de ta part, Mareecha.Tu dois m'aider. 216 00:17:52,372 --> 00:17:57,938 Transforme-toi en un beau cerf d'or pour distraire Rama. 217 00:17:57,938 --> 00:18:03,438 Lorsque Sita ne sera pas protégée, je la prendrai! 218 00:18:03,438 --> 00:18:05,717 Et Sita sera MIENNE! 219 00:18:05,717 --> 00:18:09,509 Hahahahahaa!!! 220 00:18:20,647 --> 00:18:24,088 Quel magnifique cerf d'or! 221 00:18:24,088 --> 00:18:27,320 Oh Rama, ne vas-tu pas le capturer pour moi? 222 00:18:27,320 --> 00:18:30,270 Je ne sais pas, Sita. C'est peut-être un piège! 223 00:18:30,270 --> 00:18:33,686 Oh Rama, s'il te plaît? 224 00:18:33,686 --> 00:18:38,887 D'accord Sita. tu me demandes si peu et me donne tant. 225 00:18:38,887 --> 00:18:41,562 Mais promets-moi de ne pas quitter la hutte quand je serai parti. 226 00:18:41,571 --> 00:18:43,641 La forêt est dangereuse. 227 00:18:43,641 --> 00:18:47,604 Je le promets. Oh Rama, Je t'aime! 228 00:18:47,604 --> 00:18:50,235 Je t'aime, Sita. 229 00:19:22,075 --> 00:19:24,227 L'amour était aveugle pour moi, 230 00:19:24,227 --> 00:19:26,227 maintenant il m'est cher, 231 00:19:26,227 --> 00:19:29,862 L'amour m'a ouvert les yeux. 232 00:19:29,862 --> 00:19:31,804 Depuis qu'elle est venue à moi, 233 00:19:31,804 --> 00:19:34,524 la vie est un jeu 234 00:19:34,524 --> 00:19:38,372 pleine de belles surprises. 235 00:19:38,372 --> 00:19:42,838 Je ne savais pas à quel point cela peut être beau 236 00:19:42,838 --> 00:19:48,138 d'être l'esclave de quelqu'un qui est tout pour moi. 237 00:19:48,138 --> 00:19:50,896 J'ai aimé cet homme dès le début. 238 00:19:50,896 --> 00:19:53,346 Et au fond de son coeur 239 00:19:53,346 --> 00:19:58,313 Je sais qu'il m'aime, le ciel sait pourquoi. 240 00:19:58,313 --> 00:20:04,013 Et quand il me dit qu'il ne peut pas vivre sans moi, 241 00:20:04,013 --> 00:20:08,251 Que ne ne ferais-je pas pour cet homme! 242 00:20:08,614 --> 00:20:11,111 Il n'est pas un ange, pas un saint, 243 00:20:11,111 --> 00:20:12,959 et comme il est étrange 244 00:20:12,959 --> 00:20:18,309 algré tous ses défauts, il s'en sortira. 245 00:20:18,309 --> 00:20:23,893 Je lui serai fidèle, il ne doutera jamais de moi 246 00:20:23,893 --> 00:20:28,225 Que ne fais-je pas pour cet homme ? 247 00:20:28,225 --> 00:20:30,770 Quand il me laisse 248 00:20:30,770 --> 00:20:38,402 poser ma tête fatiguée sur son épaule 249 00:20:38,402 --> 00:20:48,103 Je ferme mes yeux et ne veux jamais vieillir. 250 00:20:48,103 --> 00:20:50,400 Je ne le laisserai jamais tomber, 251 00:20:50,400 --> 00:20:53,066 je ferai miennes ses préoccupations 252 00:20:53,066 --> 00:20:57,167 J'aime cet homme comme nulle autre ne le peut. 253 00:20:57,167 --> 00:20:59,443 Je ne suis pas bonne 254 00:20:59,443 --> 00:21:03,460 quand il me tient dans ses bras. 255 00:21:03,460 --> 00:21:07,460 Que ne ferais-je pas pour cet homme? 256 00:21:07,460 --> 00:21:13,731 Oh, que ne ferais-je pas pour cet homme? 257 00:21:32,684 --> 00:21:34,915 Je ne le laisserai jamais tomber, 258 00:21:34,915 --> 00:21:37,561 ses préoccupations sont les miennes. 259 00:21:37,561 --> 00:21:42,163 J'aime cet homme plus que moi-même. 260 00:21:42,163 --> 00:21:44,312 Je ne suis juste pas bonne 261 00:21:44,312 --> 00:21:47,830 quand ses bras sont autour de moi 262 00:21:47,830 --> 00:21:51,746 Que ne ferais-je pas pour cet homme? 263 00:21:51,746 --> 00:21:55,655 Oh, il n'y a rien 264 00:21:55,655 --> 00:21:58,638 que je ne ferais pas pour mon homme. 265 00:22:00,127 --> 00:22:01,572 C'est tout! 266 00:22:03,966 --> 00:22:05,388 Mais savez-vous ce que fit Sita ensuite ? 267 00:22:05,388 --> 00:22:08,054 Comment elle parvint à faire savoir où elle - 268 00:22:08,054 --> 00:22:10,321 elle lâche ses bijoux 269 00:22:10,321 --> 00:22:11,820 sur son chemin. 270 00:22:11,820 --> 00:22:15,931 Ainsi, ils peuvent la retrouver 271 00:22:15,931 --> 00:22:17,530 tout au long de sa route vers Lanka. 272 00:22:17,530 --> 00:22:19,680 Combien de bijoux a-t-elle laissé tomber ? 273 00:22:19,680 --> 00:22:23,347 Elle portait beaucoup de bijoux dans les bois. 274 00:22:23,347 --> 00:22:26,646 En fait non, elle ne portait aucun bijou, elle avait tout laissé 275 00:22:26,646 --> 00:22:28,830 avant de quitter Ayodhya et est allée - 276 00:22:28,830 --> 00:22:30,297 Oh, elle avait tout laissé ? 277 00:22:30,297 --> 00:22:32,798 Oui, elle ne portait que sa robe de Sanyasi. 278 00:22:32,798 --> 00:22:35,919 Ne contestez pas ces histoires. 279 00:22:37,565 --> 00:22:39,830 Elle est partie. 280 00:22:39,830 --> 00:22:41,981 Je lui avais dit de ne pas quitter la hutte. 281 00:22:41,981 --> 00:22:45,914 Oh, comment vais-je la retrouver ? 282 00:22:45,914 --> 00:22:47,414 Sita! 283 00:22:47,414 --> 00:22:50,215 Sitaaaaa! 284 00:22:50,215 --> 00:22:55,281 Sita! Oh Sita, que t'est-il arrivé ? 285 00:22:55,281 --> 00:22:58,248 En fait, les origines de Hanuman 286 00:22:58,248 --> 00:23:00,748 Tous ces démons ont attaqué la Terre 287 00:23:00,748 --> 00:23:02,922 et probablement tous les dieux 288 00:23:02,922 --> 00:23:05,072 et les hommes sont allés à Vishnu et ont dit 289 00:23:05,072 --> 00:23:06,955 "S'il vous plaît, aidez-nous, s'il vous plaît, aidez-nous" 290 00:23:06,955 --> 00:23:09,756 Puis Vishnu dit qu'il allait renaître sur la terre comme Ram. 291 00:23:09,756 --> 00:23:11,955 Mais il renaît comme Krishna. C'est déroutant. 292 00:23:11,955 --> 00:23:15,590 Ce sont les Dasavatar, les 10 incarnations. 293 00:23:15,590 --> 00:23:17,164 Le 10e est le dernier, 294 00:23:17,164 --> 00:23:19,464 ill est censé ne pas être encore arrivé. 295 00:23:19,464 --> 00:23:22,131 Donc, il dit : ce que nous allons faire est - 296 00:23:22,131 --> 00:23:25,581 Shiva est né pour l'aider. 297 00:23:25,581 --> 00:23:29,164 En réalité, Shiva est... Hanuman est une incarnation de Shiva. 298 00:23:29,164 --> 00:23:31,914 Oh, je ne savais pas cela. - Moi non plus. 299 00:23:31,914 --> 00:23:35,331 Oui. Et Hanuman est né dans le seul but 300 00:23:35,331 --> 00:23:38,864 de rencontrer Ram et de l'aider. 301 00:23:38,864 --> 00:23:42,278 C'était la raison de sa naissance. 302 00:23:52,765 --> 00:23:55,132 Je vais t'aider 303 00:23:55,132 --> 00:23:56,599 Qui es-tu ? 304 00:23:56,599 --> 00:23:58,483 Je suis Hanuman, 305 00:23:58,483 --> 00:24:00,249 singe de la guerre ! 306 00:24:00,249 --> 00:24:02,949 Fils du vent! 307 00:24:02,949 --> 00:24:04,160 Je suis Rama, 308 00:24:04,160 --> 00:24:06,090 Prince d'Ayodhya. 309 00:24:06,090 --> 00:24:08,491 Soyons alliés! 310 00:24:08,491 --> 00:24:11,258 Je serai toujours ton serviteur. 311 00:24:11,258 --> 00:24:14,942 Va maintenant, trouve Sita ! 312 00:24:49,357 --> 00:24:50,354 Allô ? 313 00:24:50,354 --> 00:24:51,671 C'est moi ! 314 00:24:51,671 --> 00:24:53,454 Dave ! où es-tu ? 315 00:24:53,454 --> 00:24:56,137 Trivandrum, Dummerchen. A la maison. 316 00:24:56,137 --> 00:24:58,437 Tu as le téléphone à la maison ? 317 00:24:58,437 --> 00:24:59,469 Bien sûr! 318 00:24:59,469 --> 00:25:02,622 Tu es loin depuis un mois et tu ne m'as jamais transmis ton numéro de téléphone par email ? 319 00:25:02,622 --> 00:25:04,430 Ah non ? 320 00:25:04,430 --> 00:25:06,837 J'ai une bonne nouvelle ! 321 00:25:06,837 --> 00:25:09,793 Mon contrat a été prolongé d'un an. 322 00:25:09,793 --> 99:59:59,999 Comment ? 323 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Encore un an ? 324 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu avais dit que tu serai de retour dans 6 mois ! 325 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mais, je me plais ici. 326 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Et moi ? Et Lexi ? 327 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Et notre appartement ? 328 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Euhhh... 329 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Et NOUS ? 330 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Ne pleure pas, Nina. 331 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je t'aime. 332 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu pourrais venir ici... 333 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Elle s'assit sous un arbre. 334 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Et pleura. 335 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Et pensa à Ram. Et pria Ram. 336 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Et tous ces gens terribles, vous savez, tous ces films, toutes ces pièces, nous l'avons vu, 337 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 tous ces gens terribles viennent et l'effraient et elle prie Ram. 338 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mais la chose est que les femmes... 339 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 plus précisément les démons de la femme, qui sont censés la protéger, sont surpris par sa dévotion à Ram. 340 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Ensuite arrive Ravana qui dit : 341 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 "Que peut faire Ram pour toi, blablabla, que je ne puis pas ? 342 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mais elle est restée forte. "Ram va venir et vous n'avez qu'une dernière chance... 343 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 parce que s'il vient, vous savez, 344 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 vous êtes mort". 345 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je t'aime Sita. Tu dois être ma femme ! 346 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Jamais. Je n'aime que Rama. 347 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je suis l'épouse chaste et vertueuse d'un autre homme. 348 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 J'appartiens à Rama comme les rayons appartiennent au soleil. 349 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Rendez-moi à Rama, sinon vous allez bientôt entendre son arc gronder, comme tonnerre d'Indra ! 350 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Plus un homme flatte une femme, plus elle l'insulte ! 351 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Vous avez deux mois pour vous décider, belle dame. 352 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Ensuite, tu partageras mon lit ! 353 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Si vous ne m'épousez pas mes Rakshasas vous abatteront pour mon petit déjeuner ! 354 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Vos horribles yeux jaunes vont tomber de votre tête si vous me regardez de manière si obscène, Ravana. 355 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 La seule raison qui m'empêche de vous réduire en cendres avec mon propre pouvoir flamboyant 356 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 est que Rama ne me l'a pas ordonné. 357 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Grrrrrr!!! 358 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Quand la nuit se glisse et que je devrais dormir 359 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 si vous étiez attentif, vous verriez qu'au lieu de cela, je pleure 360 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mon cher papa a à nouveau quitté son bébé, disant qu'il allait revenir, mais il omettant de dire quand 361 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Nuit après nuit je pleure, papa, vous s'il te plaît, rentre à la maison. 362 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Papa, s'il te plaît, rentre à la maison, je suis si seule 363 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Personne ne peut combler cette chaise vide 364 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Ma maison n'est pas ma maison si tu n'es pas là 365 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu n'as pas besoin de frapper, la porte est ouverte pour toi 366 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 S'il te plaît, papa 367 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Même l'horloge ne fait grève, papa, vous s'il te plaît, rentre à la maison! 368 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Papa, dois-tu errer si longtemps ? 369 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il y a plein de nouveaux sheiks qui veulent l'amour libre 370 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 et qui n'ont pas encore renoncé, mais je pourrais faiblir 371 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Papa, papa, rentre à la maison! 372 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 S'il te plaît papa. 373 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Même l'horloge tourne toujours, papa, vous s'il te plaît rentre à la maison! 374 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Papa, dois-tu errer si longtemps ? 375 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il y a plein de nouveaux sheiks qui veulent l'amour libre 376 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 et qui n'ont pas encore renoncé, mais je pourrais faiblir 377 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Papa, papa, rentre à la maison. 378 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'est tout! 379 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Elle a aussi fait son lot d'erreurs, elle aurait dû partir avec Hanuman. 380 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Cette idée que «mon mari viendra me sauver», 381 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'était si simple. 382 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Sauter sur le dos du singe, revenir en arrière, se détendre. Des centaines s'en porteraient mieux. OK? 383 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il est possible qu'elle n'ait tout simplement pas confiance dans le singe. 384 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'est possible. 385 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Non, je pense qu'elle avait entièrement confiance. 386 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mais elle voulait que son homme vienne. 387 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Ok, ça c'est autre chose : "Tu dois me le prouver, chéri !" 388 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mais pas seulement ça, elle voulait aussi... 389 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Pardon, continuez... 390 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Elle voulait aussi que le vilain roi soit battu : "Mon homme viendra et -", pour ainsi dire. 391 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mais pourquoi ne pas simplement revenir, comme ça le roi n'a plus d'otages, et l'attaquer par la suite? 392 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Presque comme si elle tentait de forcer la gloire de Ram avec ce processus. 393 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Vous savez, comme si "Mon mari va venir et il peut le faire 394 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 et il est vertueux et il va tuer Ravan, et ... " 395 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'est une femme assoiffée de sang. 396 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Une question : sont-ils vraiment des singes? Parce qu'en réalité - 397 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 ils pouvaient voler - 398 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Pas des singes. Humm, pour autant que je sache, ils sont différents des singes. Ils sont ... 399 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Autant que je sache, les singes sont comme ... une espèce 400 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 et les Vanars une autre espèce. Ils étaient mi-humain, mi-singe. 401 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 OK. Parce qu'ils avaient une queue. 402 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Exactement. Mais ils ne sont pas... 403 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Oui. Je pense vraiment que la queue et... 404 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Ils étaient les deux... Ils étaient mi-singes, si pas plus. 405 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Oui, mais c'est ce qu'était l'armée. Parce que sinon, il y avait ces deux frères, ils n'avait pas d'armée. 406 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Ces deux frères et l'armée des Surgrivs entière, tous les... 407 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Le parti Vanar. Oui, le parti Vanar. 408 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Hanuman! Rassemble les singes guerriers ! 409 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Nous allons lever l'ancre et nous rendre à Lanka pour sauver Sita. 410 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Oui, Monsieur. Nous y allons de ce pas ! 411 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Qui frappe? Ne pas restez à l'extérieur, entrez! 412 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 J'ai eu une sorte de sentiment ce matin, 413 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 que quelque chose de beau arriverait aujourd'hui. 414 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Maintenant un son vient sans avertissement 415 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je sais que la chance est sur mon chemin 416 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mon Dieu, est-ce possible ? Quelqu'un me revient. 417 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Qui frappe à ma porte ? 418 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 J'ai attendu si longtemps, je vais mourir si je me trompe 419 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Qui frappe à ma porte ? 420 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je sais que ça ne peut pas être le messager, ni le charbonnier, ni le vendeur de glaces, ils sont déjà venus aujourd'hui. 421 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Cela ne peut être le pharmacien, le boucher, le boulanger, ils ne frappent pas ainsi. 422 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Si mon amour est là dehors, mes bras et mon cœur sont ouverts 423 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Qui frappe à ma porte ? 424 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Oh mon dieu, oh mon dieu, j'ai de la visite, devinez 425 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 qui frappe à ma porte ? 426 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Regardez l'heure: 8 heures. Je connais cette manière de frapper 427 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Qui frappe à ma porte ? 428 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Cela ne peut pas être le laitier, l'homme de gaz, le boulanger, qui vient toujours pour se faire payer. 429 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 J'espère que ce n'est pas le vendeur de beurre et d'oeufs, qui a émis ces factures ? 430 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Si c'est mon ex-amour, je vais l'enfermer, perdre la clé 431 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Qui frappe à ma porte ? 432 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Cela ne peut être le plombier, le colporteur, le gestionnaire, j'ai déjà payé leurs factures 433 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 J'espère que ce n'est pas le médecin, le dentiste, ils ne peuvent pas guérir ma maladie 434 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Si c'est quelqu'un que je connais, je vais le laisser se sentir à la maison 435 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Qui frappe à ma porte ? 436 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'est tout! 437 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Dave ! 438 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mmmmh, Dave ! 439 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Nous sommes en Inde. Euh... on ne s'embrasse pas en public. 440 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Donne-moi ton sac. 441 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Bon, tu es là ! 442 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Bonne nuit. 443 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Oh mon Dieu. Plus tard, j'ai su ce qu'il a fait. Qu'a-t-il fait quand il la vit à Lanka? 444 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il l'étreint et l'embrassa... 445 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Non, je ne crois pas... 446 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Non, je ne crois pas. Il fut très froid. 447 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Pourquoi était-il si froid avec Sita ? 448 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je ne me souviens pas. Franchement, je ne suis pas sûr sur ce point ... 449 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Vous pouvez imaginer ce que vous... 450 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu as vécu dans la maison d'un autre homme. Tu n'es plus digne d'être ma femme. 451 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Quoi ? 452 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 J'ai fait mon devoir et t'ai sauvée de l'ennemi. J'ai vengé l'affront. 453 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mais j'ai de terribles soupçons sur ton caractère et ta conduite 454 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Ravana était conscient de ta beauté. 455 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il n'a pu te garder si longtemps dans sa maison sans te toucher. 456 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 La simple vue de toi m'est douloureuse. 457 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu peux t'en aller, où tu veux. 458 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je n'ai plus besoin de toi, Sita. 459 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Si j'avais su, je me serais tuée et t'aurais épargné cette guerre. 460 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Fabrique-moi un bûcher. Je ne supporte plus la vie. 461 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Malgré ma vertu, mon mari m'a rejeté. 462 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il doutait bien sûr... de sa pureté. 463 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je trouve toute cette histoire de pureté... étrange. 464 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je trouve cela vraiment bizarre que personne n'ait loué Ravana de ne l'avoir pas forcée... 465 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je sais que nous ne devrions pas faire l'éloge de quelqu'un pour quelque chose qu'il n'a pas fait, mais .. 466 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Et s'il l'avait violée ? 467 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Oui, mais pour un voyou, non? 468 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Oui... 469 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je veux dire, on s'attend à ce que des les voleurs soient méchants. 470 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Et puis ce gars-là: "Si vous ne venez pas volontairement, je ne vous touche pas." 471 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Exactement... 472 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 "Je vous a forcé à rien dans ma maison." 473 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 "Je ne vous ai pas forcée à venir à moi..." 474 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il n'a jamais eu de relations sexuelles avec elle, n'est-ce pas ? 475 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Non, comme Sita l'a prouvé à maintes reprises. 476 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Par l'épreuve du feu. 477 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu es méchant avec moi 478 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Comment peux-tu être méchant avec moi ? 479 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 S'il te plaît mon amour, il me semble que tu 480 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 aimes me voir pleurer. Je ne sais pas pourquoi 481 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 tous les soirs je reste à la maison, quand tu dis que tu m'appelleras 482 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu n'appelles pas et je reste seule. 483 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 à chanter le blues et à soupirer. 484 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu me traites froidement chaque jour de l'année 485 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu m'insultes toujours 486 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 devant les gens, mon amour 487 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Cela doit t'amuser d'être méchant, tu ne devrais pas 488 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Oh, ne vois-tu pas ce que tu es pour moi ? 489 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Chéri, Je t'aime, j'espère le meilleur pour toi, mais je crains que tu n'aies aucun égards pour moi 490 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu ne me le montres jamais, tu ne me le fais jamais savoir, tout le monde dit que je suis idiote 491 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 de me languir toute la journée. Pourquoi agis-tu ainsi ? 492 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu es méchant avec moi, pourquoi dois-tu être méchant avec moi ? 493 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Oh chéri, mon chaton, il me semble que tu aimes me voir pleurer 494 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 S'il te plaît, dis-moi pourquoi ? 495 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 tous les soirs je reste à la maison, quand tu dis que tu m'appelleras 496 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu n'appelles pas et je reste seule à chanter le blues et à soupirer. 497 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu es froid avec moi chaque jour de l'année 498 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu m'insultes toujours devant les gens, mon amour 499 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Cela doit être très amusant pour toi, ne vois-tu pas ce que tu me fais ? 500 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 S'il te plaît, pourquoi es-tu si méchant avec moi ? 501 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'est tout ! 502 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il n'était toujours pas convaincu, même après son épreuve... 503 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Non, mais je pensais qu'il était convaincu. Il a ensuite... c'était la pression des pairs, avec le blanchisseur... 504 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Oui, parce que le blanchisseur... 505 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 il était convaincu. Ce n'était pas comme si il doutait d'elle... Non, mais il était du genre: "ok, tu es pure" 506 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Et je crois qu'il la serra contre lui et que des fleurs tombèrent du ciel, ou quelque chose comme ça... 507 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Oups, j'imagine que tu es pure après tout... Me pardonnes-tu Sita? 508 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Bien sûr Rama, je ne vis que pour toi. 509 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 "Bienvenue au Trivandrunis Technopark, la technopole la plus verte du monde" 510 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Hé! il me veulent tellement pour ce meeting qu'ils vont me payer le vol pour New-York! 511 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 5 jours, tous frais payés! 512 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Génial! Ca va être marrant pour toi! 513 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 A la semaine prochaine! 514 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Non, non, non, c'est un chariot volant... les dieux l'ont envoyé... 515 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je ne sais pas, il s'agit de quelque chose à propos... 516 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Un train japonais! 517 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je le trouve... je l'ai trouvé tout à fait cool... 518 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'était comme le premier avion du monde 519 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'était comme le premier.... - comme s'ils avaient réellement pris l'avion... 520 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je crois que c'était un oiseau... 521 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je crois que c'était une sorte de truc volant... 522 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Ils étaient sur un tapis, comme Aladin... 523 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Non, non, c'était comme une structure élaborée. 524 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Pushpakha! 525 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'était sur un chariot volant... 526 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'était aussi un des jumbo jets d'Air India. 527 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il y a un film, un film muet... 528 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'est ce que je veux dire, c'était cette chose... 529 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je crois que les 14 ans étant écoulés, 530 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 ils ont dû trouver un moyen pour rentrer rapidement. 531 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Qu'est-ce que ça peut faire si la pluie 532 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 croise ton chemin et que les gouttes crépitent 533 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 La pluie qui tombe ne devrait pas te rendre triste. 534 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Une fin heureuse t'attend 535 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Fais face à tes problèmes et ne te plains pas 536 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 si tu veux l'arc-en-ciel 537 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu dois avoir la pluie... 538 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Le bonheur est double 539 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 après une petite douleur 540 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 si tu veux l'arc-en-ciel 541 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 tu dois avoir la pluie. 542 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Que faire si l'histoire d'amour doit se briser? 543 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Comme il arrive parfois 544 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Lorsqu'on embrasse et qu'on se maquille, quelle sensation! 545 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 La tristesse finit par la joie, la douche n'est pas vaine 546 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 si tu veux l'arc-en-ciel, tu dois avoir la pluie. 547 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Cherchons un temps plus clément 548 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Regarde! revoilà le soleil! 549 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Si tu veux l'arc-en-ciel, tu dois avoir la pluie. 550 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Reprends-toi, siffle un air heureux 551 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Si tu veux l'arc-en-ciel, 552 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 tu dois avoir la pluie. 553 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Si ta bonne étoile te déserte, 554 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 si les ombres tombent, 555 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 même si ça te fait mal, 556 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 ris-en! 557 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Sois bon perdant, tu as le monde à conquérir 558 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Si tu veux l'ar-en-ciel, 559 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 pourquoi, tu dois juste avoir la pluie... 560 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'est tout! 561 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Entracte 562 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 "Chère Nina, ne reviens pas. Affectueusement, Dave" 563 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Rama, je suis enceinte! 564 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'est magnifique chérie! 565 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Peut-être ont-ils rejoint le Mile High Club, sur le Pushpakh Veman. 566 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 On ne sait pas exactement quand elle est tombée enceinte. 567 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Très peu de temps après, c'est pourquoi 568 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 il est concevable qu'elle n'ait pas été enceinte de Rama. 569 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Blasphème! C'est de Rama! 570 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je ne suis pas comme Rama! ...qui prendrait une femme 571 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 qui a couché dans la maison d'un autre homme! 572 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Non mais ça se passe avec le Dhobi... 573 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 ...il y a une histoire de Dhobi! Vous savez, le Dhobi, le blanchisseur... 574 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Oui... le Dhobi dit que... L'épouse du Dhobi... 575 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 ...elle est avec un autre... et quand elle revient il lui dit : 576 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 "tu crois que je suis comme Rama ?" -"Reprendre quelqu'un après qu'elle..." 577 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Vous savez ce qu'est un Dhobi au juste ? C'est un blanchisseur! Et quand Ram apprend ces nouvelles... 578 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Ram dit : "je ne peux diriger si mes sujets ne me respectent pas" 579 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Alors tu vois devoir... En fait, c'était quand il l'a banni... excusez. 580 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Hé! Sita! Tu aimerais partir en voyage ? 581 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Mais on vient d'arriver! 582 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Fais tes valises! 583 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Frère Laxman... 584 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 La réputation douteuse de ma femme jette un doute sur la mienne... 585 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu dois conduire Sita dans la forêt et l'y abandonner... 586 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je ne peux l'avoir en mon royaume. 587 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je pense que fondamentalement, en tant que roi, il devait en quelque sorte... 588 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Puisque tout homme en ferait autant, pourquoi le roi traiterait-il sa femme différemment? 589 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 En fait, il me semble qu'il la laisse non pas parce qu'elle est impure, 590 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 mais parce qu'il dit que pour être roi, il doit avoir le respect de ses sujets 591 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il me semble qu'il a toujours douté de cet élément 592 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 je veux dire, cela couplé bien sûr de sa vertu 593 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 dont tout le monde a parlé et vous savez qu'il a donné sa parole à son père, 594 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 et à ses sujets... et à son royaume. 595 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mais il me semble qu'il a toujours eu ce doute 596 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 qu'elle puisse ne pas être pure... 597 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je me sens trop mal 598 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je me sens vraiment malade et en peine 599 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Si mal 600 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 J'ai dit que je me sentais mal et en peine 601 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 et j'ai si peur 602 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 que mon homme ne m'aime plus. 603 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Jour après jour 604 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 je m'inquiète de cette tristesse 605 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Jour après jour, je m'inquiète de ces mauvaises nouvelles 606 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 J'ai si peur 607 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 de perdre mon homme 608 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 En sanglotant 609 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 mon tendre amour, je l'aime tant 610 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 bien qu'il soit méchant au possible 611 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il est le genre d'homme qui a besoin d'une femme comme moi 612 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je vais mourir si mon tendre amour se passe de moi 613 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Si je meurs, où fera-t-il? 614 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il est le genre d'homme 615 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 qui a besoin d'une femme comme moi 616 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je ne vois vraiment pas pourquoi il me traite ainsi 617 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Qu'ai-je dont fait ? 618 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il augmente ma peine 619 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 avec ses soucis, alors que 620 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 je ne mérite certainement pas cela 621 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 En sanglotant, mon tendre amour 622 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Quand il part, oh mon dieu... 623 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il est le genre d'homme 624 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 qui a besoin d'une femme comme moi. 625 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je ne comprends pas pourquoi il me traite de la sorte 626 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Qu'ai-je dont fait? 627 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il renforce ma peine 628 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 avec ses soucis 629 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 alors que je ne mérite certainement pas cela 630 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 En sanglotant, mon tendre amour 631 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 va partir 632 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Quand il partira... mon dieu! 633 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Cet homme a besoin d'une femme comme moi 634 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 J'ai dû commettre un terrible péché 635 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 dans une précédente vie pour mériter tant de souffrances! 636 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Si je ne portais pas l'enfant de Rama 637 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 je me jetterais dans la rivière! 638 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Elle a toujours montré 639 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 qu'elle était enceinte. - Après... 640 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Non, une fois bannie, elle retourne dans la forêt. 641 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Elle y rencontre ce professeur... - Valmiki 642 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Valmiki, pardon. 643 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'est ainsi que Valmiki écrivit le Ramayana, parce que Sita lui a raconté l'histoire... 644 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je ne suis qu'une femme... une femme solitaire... 645 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 qui attend sur une triste plage 646 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je ne suis qu'une femme, rien qu'une femme... 647 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 pour laquelle on devrait être désolé. 648 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Me suis levée ce matin, seule à l'aube... 649 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Sans crier gare, j'ai découvert qu'il était parti... 650 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Pourquoi devait-il le faire? 651 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Comment a-t-il pu ? 652 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il ne l'avait jamais fait auparavant... 653 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Suis-je triste, s 654 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 uis-je triste... 655 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Les larmes dans ces yeux 656 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 te disent que je suis triste 657 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu le serais aussi... 658 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 si tes plans avec ton homme échouaient. 659 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il fut un temps 660 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 où j'étais sa seule 661 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 mais maintenant, 662 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 je suis la pauvre et solitaire, mon dieu... 663 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 N'étais-je pas heureuse, 664 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 jusqu'à ce jour? 665 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Maintenant qu'il est parti, nous y sommes, 666 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Suis-je triste... 667 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Aussi triste que le ciel est bleu... 668 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu te demandes que ces larmes dans mes yeux te disent... 669 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Personne ne ressent 670 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 ce que je ressens... Bouhou bouhou 671 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Chaque plan avec mon homme 672 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 va de travers. 673 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il fut un temps 674 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Où j'étais sa seule, seule et unique 675 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 mais maintenant 676 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 je suis triste et seule, mon dieu 677 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 J'étais heureuse, comme j'étais heureuse! 678 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 jusqu'au jour où cet homme est parti 679 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Maintenant qu'il est parti, nous y sommes... 680 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 je suis triste. 681 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Quoi qu'il en soit, Luv et Kush, ou Luva et Kusha, sont nés dans la forêt 682 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 ils ont été éduqués par Valmiki, 683 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 qui leur appris toutes ces chansons louant Ram... 684 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Luv, Kush, chantons les louanges de Rama! 685 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Rama est grand, Rama est bon, Rama fait ce qu'il se doit... 686 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Rama est grand, Rama est bon, 687 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Rama fait ce qu'il se doit, Rama est juste, Rama a raison, 688 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Rama est notre de guide. 689 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Homme parfait, fils parfait, Rama est aimé de tous, 690 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Toujours raison, ne se trompe jamais, 691 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 nous louons Rama dans cette chanson 692 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 chantons son amour, chantons ses louanges, 693 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Rama mis le feu à son épouse 694 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 la ramena à la maison, la mettant dehors 695 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 pour apaiser les doutes de son peuple 696 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Rama est sage, Rama est juste, 697 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Rama fait ce qu'il doit faire 698 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 le devoir d'abord, Sita ensuite 699 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Le reigne de Rama est insurpassable 700 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Rama est juste, Rama a raison 701 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Rama est notre guide de lumière 702 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Homme parfait, fils parfait 703 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Rama est aimé de tous 704 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Toujours raison, jamais tort, nous prions Rama dans cette chanson. 705 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 S'il te plaît, reprends-moi! S'il te plaîîît! 706 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je ferai n'importe quoi, S'IL TE PLAÎT!!! 707 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Si vous avez eu une petite amie qui a été très maltraitée, 708 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 par son ex ou son petit ami actuel 709 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 et qui n'arrêtait pas de dire : 710 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 "Chaque jour, je vais m'assurer de cuisiner pour lui 711 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 et de lui envoyer un repas chaud à midi" 712 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 ne lui dirais-tu pas : «écoute, il ne t'aime pas et ne ta parle pas! 713 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il te faut partir! Quelque chose ne va pas!" Non? 714 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Sita fait cette pooja tous les jours... 715 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je veux dire, il me semble... tout ce «bon» et ce «mauvais»... 716 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 nous voulons toujours que les gens soient tout bon ou tout mauvais... 717 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je pense que Sita 718 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 a aussi ses propres problèmes, elle n'est pas repartie avec Hanuman. 719 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 elle aurait sauvé des centaines et des milliers de personnes de la mort. 720 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Des singes plus particulièrement. 721 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Oui, qu'en est-il des droits des animaux? 722 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Et puis elle a prié pour ce type tous les jours! 723 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mais aussi, à ce moment, c'était pour elle l'Amour Inconditionnel 724 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'est précisément une perspective féminine avec laquelle je suis en désaccord. 725 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Parce que c'est comme si... on pouvait dire 726 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 "oh ouais, c'est parce qu'elle l'aime tellement qu'elle a fait cela!" 727 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 vous savez... elle ne devrait pas aimer quelqu'un qui la traite mal! 728 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Qui te traite si mal! 729 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'est son erreur! 730 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'est donc bien un amour inconditionnel. 731 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu es parti, je t'ai laissé... Nous avons brisé les liens qui unissent. 732 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je voulais t'oublier 733 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Laisser le passé derrière 734 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 La magie de la nuit où je t'ai rencontré 735 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 semble rester pour toujours dans mon esprit... 736 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Le ciel était bleu et lointain 737 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 La lune était nouvelle et tel était l'amour 738 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mon coeur impatient chantait 739 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 "Mon amour, où peux-tu être ?" 740 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu vins enfin 741 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 l'amour a fait son temps 742 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 ce jour est passé 743 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu es parti 744 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mon coeur meurtri chante 745 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Chéri, reviens-moi! 746 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je me souviens de chaque petite chose que tu faisais 747 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je suis si seule 748 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Chaque route que j'ai parcourue 749 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je l'ai parcourue avec toi 750 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Pas de doute, je suis seule 751 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Le ciel est triste 752 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 La nuit est froide 753 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 la lune est nouvelle mais l'amour est ancien 754 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Alors que j'attends 755 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 mon coeur chante 756 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Chéri, reviens 757 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Le ciel est triste 758 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 la nuit est froide 759 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 la lune est nouvelle, mais l'amour est ancien 760 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Alors que j'attends 761 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 mon coeur chante 762 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Chéri reviens! 763 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'est tout 764 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Quand Rama fut dans la forêt, il entendit ses deux garçons chanter 765 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 il ne savait pas qui ils étaient 766 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Il arriva et dit : "Qui êtes-vous?" 767 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'est quand il vit Sita qu'il compris 768 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 qu'ils étaient ses fils. 769 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mes fils! 770 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - "Père ?" 771 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Rentrez au Palais à Ayodhya pour gouverner avec moi pour l'éternité! 772 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Alors qu'il veut reprendre Luv et Kush 773 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 mais il hésite toujours à la reprendre 774 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Sita! Oui bien sûr, heu... bon, Sita... 775 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tout ce que Sita a à faire est de prouver sa pureté... à nouveau ! 776 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Un autre procès par le feu, peut-être? 777 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Ou nous pourrions essayer un procès par eau! 778 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 pour voir si elle coule ou si elle flotte... 779 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Si elle coule, elle est pure, si elle flotte... non! attends... 780 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Si elle flotte, elle est pure... 781 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Et il lui demande de prouver sa pureté une fois de plus - je pense, 782 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 en fait, je ne sais pas si il lui demande ou pas - mais elle dit : 783 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 "Je vous prouverai ma pureté" 784 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Si j'ai toujours été fidèle à Rama 785 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Si je n'ai jamais pensé à un autre homme 786 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Si je suis entièrement pure en mon corps et mon âme 787 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Que notre Terre mère me ramenène en son ventre! 788 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je vole haut, mais j'ai l'impression que je vais tomber 789 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 tomber pour personne d'autre que toi 790 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu as attiré mon attention, 791 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 et j'ai l'impression que je vais tomber 792 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Montre-moi l'anneau et je saute à travers. 793 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 J'ai l'habitude de voyager seule, 794 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 nos destinées se mêlent 795 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 je suis maintenant un picotement sur toi 796 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Hé M. Parson! reste, car j'ai eu le sentiment de tomber 797 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tomber pour personne d'autre que toi 798 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Oh chéri, oh chéri 799 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je n'ai jamais ressenti ça, romantiquement 800 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je vole dans les airs 801 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'est drôle, si drôle 802 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 me sentir ainsi, 803 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je ne sais pas si je devrais 804 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mais que cela fait du bien! 805 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Je vole haut 806 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 haut dans le ciel 807 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 mais j'ai le drôle d'impression de tomber 808 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tomber pour personne d'autre que toi! 809 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tu as attiré mon attention 810 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Chéri, c'est pourquoi 811 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 j'ai la drôle d'impression de tomber 812 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Montre-moi l'anneau 813 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 et je le prendrai 814 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 J'ai l'habitude de voyager seule 815 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Nos destinées se mêlent 816 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Maintenant je suis toute à toi 817 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Oh Mr Parson, reste, ne me quitte pas 818 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 J'ai le sentiment de tomber 819 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 tomber pour personne d'autre que toi. 820 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 C'est tout! 821 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Lexi le chat a été adopté par nos colocataires de San Francisco 822 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 qui l'aiment et la gâtent à ce jour