WEBVTT 00:00:12.800 --> 00:00:16.800 Вашето Име тук представя 00:00:21.500 --> 00:00:25.500 съвместно с Вашите Пари 00:00:28.400 --> 00:00:32.400 една продукция Финансирана от Вас 00:01:16.553 --> 00:01:21.357 Тихо хлипайки, моя скъп така обичайки, 00:01:21.357 --> 00:01:24.861 макар да е крайно лош със мен. 00:01:24.861 --> 00:01:30.567 На мъж като него му трябва една жена като мен. 00:01:30.567 --> 00:01:32.702 една жена като мен... 00:01:32.702 --> 00:01:34.971 една жена като мен... една жена като мен... 00:01:34.971 --> 00:01:37.207 една жена като мен... една жена като мен... една жена като мен... 00:01:37.207 --> 00:01:52.020 една жена като мен... една жена като мен... една жена като мен... (и т.н. ...) 00:02:08.000 --> 00:02:15.000 Сита пее блус 00:02:21.000 --> 00:02:27.000 филм на Нина Пали 00:02:32.000 --> 00:02:38.000 в главната роля Анет Хеншоу 00:02:43.000 --> 00:02:49.000 по Рамаяна на Валмики 00:05:15.000 --> 00:05:21.000 Сан Франциско 00:06:45.081 --> 00:06:49.921 Рик иска да ме наеме! Той е в ново студио. 00:06:51.420 --> 00:06:52.525 Къде се намира то? 00:06:56.092 --> 00:06:57.173 Индия! 00:06:57.900 --> 00:06:59.699 Индия 00:06:59.700 --> 00:07:02.378 Индия Много отдавна 00:07:02.377 --> 00:07:03.966 Кога? 00:07:03.966 --> 00:07:04.967 Не си спомням коя година... 00:07:04.967 --> 00:07:05.968 няма година... 00:07:05.968 --> 00:07:07.970 Как можеш да знаеш, че има година за това? 00:07:07.970 --> 00:07:10.540 Мисля, че казват, че е четиринайсети век. 00:07:10.540 --> 00:07:12.742 Четиринайсети век е бил скоро. 00:07:12.742 --> 00:07:13.976 Не, но... Не знам... 00:07:13.976 --> 00:07:16.571 Това е когато... Моголите са управлявали, Бабар е бил в Индия. /Бабур/ 00:07:16.571 --> 00:07:17.336 Единайсети век тогава? 00:07:17.336 --> 00:07:19.982 Определено е преди новата ера. 00:07:19.982 --> 00:07:21.984 Преди новата ера е – със сигурност. 00:07:21.984 --> 00:07:25.988 и мисля, че е Айодхия - мястото, където Рам е роден. 00:07:25.988 --> 00:07:28.991 Знам това, защото сринаха онзи храм. 00:07:28.991 --> 00:07:30.993 Казват, че Рам е роден там. В което не вярвам - 00:07:30.993 --> 00:07:31.994 - но така казват. 00:07:31.994 --> 00:07:35.998 А Айодхия е в щата Утар Прадеш. 00:07:35.998 --> 00:07:38.000 Точно там е! Следователно историята би трябвало да е вярна. 00:07:38.000 --> 00:07:43.005 Вероятно се основава на толкова реални събития, на колкото е основана и Библията. 00:07:43.005 --> 00:07:46.008 Искате ли да знаете цялата история? 00:07:46.008 --> 00:07:50.012 О, защото бащата на Рам имал четири жени... 00:07:50.012 --> 00:07:51.013 - три жени. 00:07:51.013 --> 00:07:52.014 Три жени? 00:07:52.014 --> 00:07:53.015 - четири сина. 00:07:53.015 --> 00:07:54.817 Четири сина, три жени. Окей. 00:07:54.817 --> 00:07:56.219 Знам имената на синовете, между другото. 00:07:56.219 --> 00:07:58.020 Каусалия... 00:07:58.020 --> 00:08:00.147 Не, това е жената, това имах предвид. 00:08:00.147 --> 00:08:03.960 Каусалия, Сумитра и Каикейи. 00:08:03.960 --> 00:08:06.963 И синът на Каусалия бил Рам. 00:08:06.963 --> 00:08:08.965 Синът на Сумитра бил Лакшман. 00:08:08.965 --> 00:08:10.742 Синът на Каикейи бил Бхарат. 00:08:10.742 --> 00:08:11.968 Впечатлен съм! 00:08:11.968 --> 00:08:12.969 Да, и 00:08:12.969 --> 00:08:16.973 Шатругхан, мисля, че беше брат на Лакшман, което значи, че той трябва да е, ъ... 00:08:16.973 --> 00:08:18.774 син на Сумитра. 00:08:18.774 --> 00:08:20.977 Сита била жената на Рам. 00:08:20.977 --> 00:08:25.314 Точно така, и за Сита, знам също, бащата на Сита бил Джанака. 00:08:25.314 --> 00:08:27.984 Сита има много имена, Сита е само едно от тях. 00:08:27.984 --> 00:08:28.985 Да. 00:08:28.985 --> 00:08:29.986 Джанаки! Джанаки! 00:08:29.986 --> 00:08:31.988 Джанаки също. 00:08:31.988 --> 00:08:34.991 И Вахиш, Вахиш, ъ... 00:08:34.991 --> 00:08:36.993 Гледах една пиеса - Вайдехи. - А? 00:08:36.993 --> 00:08:41.998 Вайдехи, гледах една пиеса, наречена Вайдехи, точно така, което както разбрах, било друго име на Сита. 00:08:41.998 --> 00:08:46.335 Рам тъкмо щял да бъде коронясан от Дашаратха като крал 00:08:46.335 --> 00:08:48.744 и Каикейи отишла при него, и 00:08:48.744 --> 00:08:52.008 понеже била направила нещо много добро, 00:08:52.008 --> 00:08:54.010 мисля, че се е грижила за него когато той бил много болен. 00:08:54.010 --> 00:08:55.478 Да. 00:08:55.478 --> 00:08:58.014 И така че в онзи момент той и казал: 00:08:58.014 --> 00:09:01.584 „Обещавам да ти изпълня едно желание. Каквото и да поискаш, ще го изпълня.“ 00:09:01.584 --> 00:09:04.954 та тя отишла при него и му поискала да изпрати Рам в изгнание за четиринайсет години, 00:09:04.954 --> 00:09:07.957 смятайки, че това е достатъчно дълго време, че ако те няма четиринайсет години, 00:09:07.957 --> 00:09:10.653 ти си горе-долу - доста - „далече от очите – далече от ума“. 00:09:11.000 --> 00:09:13.500 Айодхия 00:09:13.501 --> 00:09:16.500 Айодхия Много отдавна, преди новата ера. 00:09:28.411 --> 00:09:33.449 Рама, сине мой, днес ми се иска да те коронясам като Крал на Айодхия, 00:09:33.449 --> 00:09:36.218 но моята зла сплетничеща жена Кайкейи - 00:09:36.218 --> 00:09:37.310 Гррр... 00:09:37.687 --> 00:09:40.990 - току що ми припомни за един стар обет, който бях направил. 00:09:40.990 --> 00:09:44.099 За да почета този обет, вместо да те коронясам като крал, трябва 00:09:44.994 --> 00:09:48.229 да те прогоня в гората за четиринадесет години! 00:09:49.304 --> 00:09:53.736 Сбогом, скъпо момче. Ти си благороден и добър. 00:09:53.736 --> 00:09:55.738 Въплъщението на праведността. 00:09:55.738 --> 00:09:57.740 Смел принц – войн. 00:09:57.740 --> 00:10:00.009 Радост на Небето и Земята. 00:10:00.009 --> 00:10:02.011 Идеалният Мъж. 00:10:02.011 --> 00:10:04.696 Нека Боговете бъдат с теб. 00:10:05.014 --> 00:10:08.517 И не блъскай вратата, когато си измиташ задника. 00:10:08.718 --> 00:10:13.022 Това е, което тя поискала, и Дашаратха бил с разбито сърце, 00:10:13.022 --> 00:10:17.026 но понеже всички Индийски мъже са верни на думата си... 00:10:17.026 --> 00:10:21.030 Той трябвало... да го направи. 00:10:21.030 --> 00:10:22.963 И след това умрял? Не умира ли? 00:10:22.963 --> 00:10:24.033 Не, не мисля... 00:10:24.033 --> 00:10:25.034 В крайна сметка умрял... 00:10:25.034 --> 00:10:30.039 Не, но във всичките тези Рам лила /в случая - традиционни индийски пиеси/, които съм гледал като дете... 00:10:30.039 --> 00:10:31.807 Умрял е веднага? 00:10:31.807 --> 00:10:34.043 Я има тази голяма сцена, много драматична 00:10:34.043 --> 00:10:37.046 той получава сърдечен пристъп, когато синът му си отива. 00:10:37.046 --> 00:10:40.049 Мисля, че не се е чувствал добре... 00:10:40.049 --> 00:10:41.050 Да, вярно е. 00:10:41.050 --> 00:10:43.052 И също е имал голям проблем, нали? 00:10:43.052 --> 00:10:46.655 Той, един вид, е бил измъчван от вина, защото Рам е толкова добър син. 00:10:46.655 --> 00:10:48.624 А Рам, когато му е казано да си отиде, 00:10:48.624 --> 00:10:51.060 всъщност казал, че ще го направи. Не създавал никакви проблеми, не казал: 00:10:51.060 --> 00:10:52.061 "Защо?" 00:10:52.061 --> 00:10:53.062 Просто казал: 00:10:53.062 --> 00:10:56.065 „Щом това е волята ти Татко, ще си тръгна.“ 00:10:56.065 --> 00:10:57.066 И си отишъл. 00:10:57.066 --> 00:11:00.069 А Сита казала: „Ако ти си отидеш, и аз отивам.“ 00:11:00.069 --> 00:11:01.608 Не, Сита. 00:11:01.824 --> 00:11:06.008 Гората е обитавана от демони Ракшаса. 00:11:06.008 --> 00:11:10.713 Те тормозят нашите Мъдреци и оскверняват свещените им огньове. 00:11:10.713 --> 00:11:14.650 Трябва да се боря с тях... сам. 00:11:14.650 --> 00:11:19.021 Но Рама, мястото на една жена е до Съпруга и! 00:11:19.021 --> 00:11:21.023 Ще приема всяка трудност. 00:11:21.023 --> 00:11:23.472 Без теб не мога да живея... 00:11:23.472 --> 00:11:31.091 Без теб не мога да живея... Без теб не мога да живея... 00:11:44.046 --> 00:11:50.576 Мразя мисълта, ако ние с теб, не бяхме се открили. 00:11:50.619 --> 00:11:56.625 Защо въобще, да се сещам за това? 00:11:56.625 --> 00:12:02.689 Тегавите дни, нощите сами, забравила съм ги. 00:12:02.998 --> 00:12:09.403 Щом аз съм тук и ти си с мен сега. 00:12:09.738 --> 00:12:16.405 Ето ни, ти и аз, 00:12:16.445 --> 00:12:22.782 Да лети, светът край нас. 00:12:23.018 --> 00:12:29.685 И дори когато чаках, вярвах, скъпи, в таз магия – 00:12:30.025 --> 00:12:36.726 Ще откриеш мен, аз теб ще открия. 00:12:37.032 --> 00:12:43.562 Ето ни, сами, но двама. 00:12:43.606 --> 00:12:50.307 Нима е драма – далеч сме бродили? 00:12:50.613 --> 00:12:55.050 И макар пари обилни не държим, 00:12:55.050 --> 00:12:58.287 можем пак да се благодарим, 00:12:58.287 --> 00:13:04.089 Че сме тук, че ни има! 00:13:33.022 --> 00:13:39.723 Ето ни, ти и аз. 00:13:39.762 --> 00:13:46.668 Да лети, светът край нас. 00:13:46.702 --> 00:13:53.835 И дори когато чаках, вярвах, скъпи, в таз магия – 00:13:53.876 --> 00:14:00.179 ще откриеш мен, аз теб ще открия. 00:14:00.983 --> 00:14:07.320 Ето ни, сами, но двама. 00:14:07.356 --> 00:14:14.489 Нима е драма – далеч сме бродили? 00:14:14.530 --> 00:14:19.435 И макар пари обилни не държим, 00:14:19.435 --> 00:14:22.571 Можем пак да се благодарим, 00:14:22.571 --> 00:14:28.976 че нас ни има! 00:14:30.779 --> 00:14:31.677 Това е. 00:14:40.723 --> 00:14:42.024 Ще ми липсваш. 00:14:42.024 --> 00:14:46.518 Това е само шестмесечен договор. Ще се върна преди да разбереш. 00:14:59.200 --> 00:15:00.700 Равана 00:15:00.976 --> 00:15:05.981 Равана бил злият крал на Ланка 00:15:05.981 --> 00:15:10.986 и той просто откраднал Сита. 00:15:10.986 --> 00:15:13.989 Той бил невероятно учен човек. От това, което разбирам, Равана бил... 00:15:13.989 --> 00:15:16.992 Всъщност единственото лошо нещо, което изглежда е направил... 00:15:16.992 --> 00:15:19.528 ...е да отвлече Сита. 00:15:19.528 --> 00:15:22.998 Което е онякъде интересно, защото всичко друго около него изглежда да е, в смисъл, 00:15:22.998 --> 00:15:25.000 той е бил наистина учен човек, 00:15:25.000 --> 00:15:26.001 знае всичките тези оръжия, 00:15:26.001 --> 00:15:28.170 моли се на правилните богове... 00:15:28.170 --> 00:15:31.273 въобще всички тези неща! Прилича да е бил добър Крал. 00:15:31.273 --> 00:15:35.010 А изключение на това, че с течние на времето сме били подтиквани да вярваме, че той е този абсолютен... 00:15:35.010 --> 00:15:38.013 че той е като Могамбо. /отрицателен герой от боливудски филм/ 00:15:38.013 --> 00:15:41.016 Точно така, той също живеел на остров! 00:15:41.016 --> 00:15:45.020 Той бил посветен Шива-бхакта. /поклонник, характерен за Хиндуизма/ 00:15:45.020 --> 00:15:47.022 и свири - -на всички тези инструменти... 00:15:47.022 --> 00:15:50.025 на Виина с червата си. /класически индийски инструмент/ 00:15:50.025 --> 00:15:52.027 С червата си? 00:15:52.027 --> 00:15:54.029 Да, за Шива. 00:15:54.029 --> 00:15:58.500 Има много неща за това колко предан почитател е бил 00:15:58.500 --> 00:16:02.438 и че моли Бог Шива да му изпълни някакво желание, 00:16:02.438 --> 00:16:08.143 и, значи, основно свири на Виина с червата си. 00:16:08.143 --> 00:16:10.979 Трудно е да победиш някой такъв в битка, защото 00:16:10.979 --> 00:16:13.482 какво е болка за човек, който свири на Виина с червата си? 00:16:13.482 --> 00:16:15.084 Нищо особено. 00:16:15.084 --> 00:16:17.986 Това, от което съм наистина впечатлен, е че той е бил крал на Шри Ланка. 00:16:17.986 --> 00:16:20.989 Не, той е бил крал на Ланка. /това е митологичното име/ 00:16:20.989 --> 00:16:23.992 Ланка е. Казва се Цейлон. Мисля, че е една и съща страна. 00:16:23.992 --> 00:16:25.994 Е, въпросът е ние какво имаме предвид. 00:16:25.994 --> 00:16:26.995 Те пострили мост. 00:16:26.995 --> 00:16:30.999 Мостът още съществува, така казват снимките на NASA. 00:16:30.999 --> 00:16:36.004 Наистина ли? NASA! Трябва да е вярно тогава! 00:16:36.004 --> 00:16:39.007 Може би са го видели, когато са били на Луната! 00:16:39.007 --> 00:16:42.544 Не беше ли историята със Сурупанака – Сурупанака, нали? 00:16:42.544 --> 00:16:45.013 Сурпанакха. 00:16:45.013 --> 00:16:47.015 Обърквам и името. Боже, ще ме разкатаят за това. 00:16:47.015 --> 00:16:49.351 Сурпанакха е тази със страшно грозния нос. 00:16:49.351 --> 00:16:51.520 Сурпанакха. Но тя беше сестрата на Равана. 00:16:51.520 --> 00:16:57.025 Равана! Рама изби твоите Ракшаси в гората. Ти трябва да му отмъстиш! 00:16:57.025 --> 00:17:02.364 Не го прави, Господарю. Рама е могъщ. 00:17:02.364 --> 00:17:06.926 Сестро, не ме безпокой с твоите дребнави грижи. 00:17:08.670 --> 00:17:13.976 Скъпи Братко Равана, виждал ли си жената на Рама – Сита? 00:17:13.976 --> 00:17:17.980 Тя е най-красивата жена на света. 00:17:17.980 --> 00:17:21.550 Кожата и е хубава като лотосовия цвят. 00:17:21.550 --> 00:17:24.419 Очите и са като езера с лотоси. 00:17:24.419 --> 00:17:28.390 Ръцете и са като, ъм... лотоси. 00:17:28.390 --> 00:17:32.952 Гърдите и са като големи, закръглени, здрави, сочни... 00:17:33.328 --> 00:17:34.997 Лотоси! 00:17:34.997 --> 00:17:37.625 Мммм, aаа... 00:17:38.000 --> 00:17:42.805 Направи Сита своя жена, Равана. Окрадни я от Рама! 00:17:42.805 --> 00:17:46.008 Не го прави, Господарю! 00:17:46.008 --> 00:17:51.469 Няма да слушам повече възражения от теб, Марича. Трябва да ми помогнеш веднага. 00:17:52.014 --> 00:17:57.653 Превърни се в красив златен елен, за да отклониш вниманието на Рама. 00:17:57.653 --> 00:18:03.025 Докато Сита е неохранявана, аз ще я грабна! 00:18:03.025 --> 00:18:09.191 Сита ЩЕ БЪДЕ моя! Хахахахахааа! 00:18:20.375 --> 00:18:23.979 Какъв красив златен елен! 00:18:23.979 --> 00:18:26.982 О, Рама, защо не го хванеш за мен? 00:18:26.982 --> 00:18:29.985 Не знам, Сита. Може да е клопка! 00:18:29.985 --> 00:18:32.487 О, Рама, моля теее? 00:18:33.388 --> 00:18:37.993 Добре, Сита. Искаш толкова малко, а ми даваш толкова много. 00:18:37.993 --> 00:18:42.998 Но ми обещай, че няма да напускаш колибата, докато ме няма. Гората е опасна. 00:18:42.998 --> 00:18:47.002 Обещавам! О, Рама, обичам те! 00:18:47.002 --> 00:18:49.971 Обичам те, Сита. 00:19:21.637 --> 00:19:25.974 Любовта бе сляпа към мен, сега е мила към мен, 00:19:25.974 --> 00:19:29.511 любовта ми очите отвори. 00:19:29.511 --> 00:19:33.849 Откак дойде при мен, животът е игра за мен 00:19:33.849 --> 00:19:37.986 с най-сладкия дар, що ми стори. 00:19:37.986 --> 00:19:41.990 Представа нямах да съм робиня колко драго е, 00:19:41.990 --> 00:19:47.796 на някой, който е светът за мен. 00:19:47.796 --> 00:19:53.235 Влюбих се аз от поглед първи и в сърцето му дълбоко се хвърлих. 00:19:53.235 --> 00:19:58.006 Знам – обича ме, само Бог знае защо. 00:19:58.006 --> 00:20:03.601 И когато ми каже, че без мен не може, 00:20:03.666 --> 00:20:08.016 какво не бих направила за този мъж? 00:20:08.016 --> 00:20:13.255 Не е ангел с крила и какво чудно в това, 00:20:13.255 --> 00:20:18.126 недъзите свои ще надмогне с добро. 00:20:18.126 --> 00:20:23.565 Така вярна ще бъда, че съмнението му да е невъзможно, 00:20:23.565 --> 00:20:28.036 какво не бих направила за този мъж? 00:20:28.036 --> 00:20:37.138 О, щом на рамото му положа уморената си, морна глава, 00:20:37.579 --> 00:20:47.284 затварям очи и ми се иска да не остарея никога. 00:20:47.518 --> 00:20:52.614 Никога няма да го изоставя, бедите му свои ще направя, 00:20:52.702 --> 00:20:57.432 никой друг не може да обича така този мъж. 00:20:57.432 --> 00:21:03.205 Обгърне ли ме с ръце, просто не издържам, 00:21:03.205 --> 00:21:07.039 какво не бих направила за този мъж? 00:21:07.075 --> 00:21:12.638 О, какво не бих направила за този мъж? 00:21:32.034 --> 00:21:37.039 Никога няма да го изоставя, бедите му свои ще направя, 00:21:37.039 --> 00:21:42.044 от себе си повече обичам този мъж. 00:21:42.044 --> 00:21:47.516 Обгърне ли ме с ръце, просто не издържам, 00:21:47.516 --> 00:21:51.053 какво не бих направила за този мъж? 00:21:51.053 --> 00:21:58.289 О, няма нещо, което не бих направила за моя мъж. 00:21:59.528 --> 00:22:02.998 Това е. 00:22:02.998 --> 00:22:07.002 Но знаете ли какво прави Сита тогава? Как е успяла да каже на хората къде тя - 00:22:07.002 --> 00:22:09.004 Тя пуска бижутата си 00:22:09.004 --> 00:22:11.006 по пътя. 00:22:11.006 --> 00:22:16.011 И така е било възможно да я намерят. Продължило е по целия път до Ланка. 00:22:16.011 --> 00:22:19.014 Колко пъти е пускала бижутата си? 00:22:19.014 --> 00:22:22.017 Тя е носела цял комплект бижута в гората. 00:22:22.017 --> 00:22:26.021 В смисъл, не, спомнете си, тя не е носела никакви бижута, защото е оставила всичко, 00:22:26.021 --> 00:22:28.490 преди да напусне Айодхия и да дойде - 00:22:28.490 --> 00:22:29.791 О, оставила е всичко ли? 00:22:29.791 --> 00:22:32.027 Да, тя е дошла само с нейните Саняси /отшелнически/ дрехи. 00:22:32.027 --> 00:22:34.254 Не предизвиквай този тип истории. 00:22:37.165 --> 00:22:38.733 Няма я. 00:22:38.733 --> 00:22:41.436 Казах и да не напуска колибата! 00:22:41.436 --> 00:22:43.734 О, как въобще ще я намеря? 00:22:45.440 --> 00:22:46.805 Сита! 00:22:47.075 --> 00:22:48.770 Ситаааааа! 00:22:49.678 --> 00:22:52.883 О, Сита, какво е станало с теб? 00:22:53.500 --> 00:22:54.600 Хануман 00:22:54.883 --> 00:22:57.552 В действителност, произходът на Хануман... 00:22:57.552 --> 00:23:00.055 Всички тези демони атакували земята 00:23:00.055 --> 00:23:03.859 и както изглежда, всички Богове и всички отишли при Вишну и казали: 00:23:03.859 --> 00:23:05.994 „Моля помогни ни, моля помогни ни!“ 00:23:05.994 --> 00:23:09.197 Така че Вишну казал, че ще се роди на земята като Рам. 00:23:09.197 --> 00:23:11.376 Но той се родил и като Кришна също, това е много объркващо. 00:23:11.376 --> 00:23:13.001 Това е дасаватар, десет прераждания. 00:23:13.001 --> 00:23:19.007 Така че... десетото е последното, което още не е дошло вероятно. 00:23:19.007 --> 00:23:21.409 Така че, както и да е, той казал, че това, което ще направи е, 00:23:21.409 --> 00:23:24.913 че Шива ще се роди като някой, който да му помага. 00:23:24.913 --> 00:23:28.738 Така че шива е бил всъщност... Хануман е прераждане на Шива. 00:23:28.738 --> 00:23:31.019 О, аз не знаех това. - Аз не го знаех също. 00:23:31.019 --> 00:23:35.023 Да. И, така че, Хануман е роден с единствената цел 00:23:35.023 --> 00:23:38.593 в крайна сметка да се срещне с Рам и да му помага. 00:23:38.593 --> 00:23:40.823 В смисъл, че това е била причината за неговото раждане. 00:23:42.030 --> 00:23:43.998 (ридае, плаче...) 00:23:52.340 --> 00:23:54.609 Аз ще ти помогна. 00:23:54.609 --> 00:23:55.977 Кой си ти? 00:23:55.977 --> 00:24:01.779 Аз съм Хануман, Маймунският Войн! Син на Вятъра. 00:24:02.517 --> 00:24:07.355 Аз съм Рама, принц на Айодхия. Нека бъдем съюзници. 00:24:07.355 --> 00:24:10.592 Ще бъда твой служител завинаги. 00:24:10.592 --> 00:24:13.527 Сега върви, намери Сита! 00:24:31.000 --> 00:24:37.000 Сан Франциско 00:24:49.397 --> 00:24:50.165 Ало? 00:24:50.165 --> 00:24:51.132 Аз съм. 00:24:51.132 --> 00:24:53.034 Дейв! Къде си? 00:24:53.034 --> 00:24:56.271 В Тривандрум, глупаче. В къщи. 00:24:56.271 --> 00:24:57.772 Имаш домашен телефон? 00:24:57.772 --> 00:24:59.107 Разбира се. 00:24:59.107 --> 00:25:02.210 Няма те вече месец, а не си ми изпратил по имейла телефонния си номер. 00:25:02.210 --> 00:25:06.214 Не съм ли? Е, имам някои добри новини. 00:25:06.214 --> 00:25:09.484 Удължиха договора ми с още една година! 00:25:09.484 --> 00:25:13.221 Какво? Още една година? Ти каза, че ще се върнеш след шест месеца! 00:25:13.221 --> 00:25:15.223 Но на мен ми харесва тук. 00:25:15.223 --> 00:25:18.893 Ами аз? Ами Лекси? 00:25:18.893 --> 00:25:20.528 Ами нашият апартамент? 00:25:20.528 --> 00:25:21.586 Ъъъъ... 00:25:21.730 --> 00:25:23.934 Ами НИЕ? 00:25:26.768 --> 00:25:28.956 Не плачи, Нина. 00:25:30.238 --> 00:25:32.171 Обичам те. 00:25:33.875 --> 00:25:35.900 Ти би могла да дойдеш тук... 00:25:37.512 --> 00:25:39.139 Тя седи под едно дърво. 00:25:39.481 --> 00:25:40.641 И плаче. 00:25:41.249 --> 00:25:44.616 И мисли за Рам. И се моли на Рам. 00:25:44.853 --> 00:25:48.914 и всички тези зли хора, сещате се, всички тези филми и представления, които сме гледали, 00:25:48.990 --> 00:25:52.653 всечки тези зли хора идват и, в смисъл, я плашат, а тя се моли на Рам. 00:25:52.827 --> 00:25:56.665 Но въпросът е, че жените, 00:25:56.665 --> 00:25:59.268 така де, жените-демони, които се предполага, че трябва да я пазят, 00:25:59.268 --> 00:26:03.396 са удивени от нейната преданост към Рам. 00:26:03.538 --> 00:26:05.206 Така че Равана също идва и казва: 00:26:05.206 --> 00:26:08.573 „какво може да направи Рам за теб, бла-бла-бла, което аз не мога?“ 00:26:08.677 --> 00:26:12.213 но тя е непоклатима - „Рам ще дойде тук и ти все още имаш един последен шанс, 00:26:12.213 --> 00:26:14.549 „защото веднъж дойде ли, знаеш как е, 00:26:14.549 --> 00:26:16.176 „задникът ти ще е моята зеленчуковата градинка.“ 00:26:18.620 --> 00:26:22.579 Обичам те, Сита. Ти трябва да бъдеш моя съпруга. 00:26:22.757 --> 00:26:25.954 Никога. Аз обичам само Рама. 00:26:28.630 --> 00:26:32.031 Аз съм целомъдрената и добродетелна съпруга на друг мъж. 00:26:34.069 --> 00:26:38.005 Принадлежа на Рама, така както лъчите принадлежат на Слънцето. 00:26:40.442 --> 00:26:46.506 Върни ме обратно на Рама или скоро ще чуеш неговия могъщ лък, който отеква като гърма на Индра! 00:26:51.986 --> 00:26:58.186 Колкото по-благо говори един мъж с една жена, толкова повече тя го оскърбява! 00:26:58.593 --> 00:27:03.155 Имаш два месеца да решиш, очарователна дамо. 00:27:03.798 --> 00:27:07.131 Тогава ще споделиш леглото ми! 00:27:07.869 --> 00:27:14.570 Ако не се омъжиш за мен, моите Ракшаси ще те накълцат за сутрешната ми закуска. 00:27:17.212 --> 00:27:22.172 Твоите грозни, жълти очи ще изкочат от главата ти, докато ме гледаш така похотливо, Равана. 00:27:22.650 --> 00:27:27.222 Единствената причина, поради която не те превръщам в пепел със собствената си блестяща сила, 00:27:27.222 --> 00:27:30.419 е понеже Рама не ми е наредил да го направя. 00:27:34.262 --> 00:27:36.188 Гррроу! 00:27:50.812 --> 00:27:56.216 Щом нощта е разстлана, трябва чак до зарана да се спи. 00:27:57.819 --> 00:28:03.155 Но надникнеш ли само, ще ме видиш обляна в сълзи. 00:28:05.160 --> 00:28:11.827 Татенцето ми скъпо пак свойто бебче остави, каза „ще се върна”, но да каже кога май забрави. 00:28:12.000 --> 00:28:18.428 Нощ подир нощ аз плача, татенце, ще си дойдеш ли у дома? 00:28:18.907 --> 00:28:25.369 Татенце, ще си дойдеш ли у дома, аз се чувствам толкова сама. 00:28:25.947 --> 00:28:29.178 Не може никой да запълни този празен стол голям, 00:28:29.517 --> 00:28:32.611 „в къщи” не е „в къщи”, освен ако ти не си там. 00:28:32.921 --> 00:28:38.188 И недей да чукаш, вратата е отворена за теб. 00:28:38.660 --> 00:28:40.228 О, татенце, 00:28:40.228 --> 00:28:46.656 и монотонно часовникът тиктака, татенце, ще си дойдеш ли у дома? 00:28:47.001 --> 00:28:52.598 Трябва ли да скиташ далеч от мене толкова? 00:28:52.807 --> 00:28:57.579 А има куп чаровници, които чара си пробват, 00:28:57.579 --> 00:29:01.413 Аз не се поддавам, но и да обещая не мога. 00:29:01.649 --> 00:29:07.144 Татенце, татенце, ще си дойдеш ли у дома? 00:30:03.511 --> 00:30:05.046 О, татенце, 00:30:05.046 --> 00:30:11.417 и монотонно часовникът тиктака, татенце, ще си дойдеш ли у дома? 00:30:11.986 --> 00:30:18.259 Трябва ли да скиташ далеч от мене толкова? 00:30:18.259 --> 00:30:22.897 А има куп чаровници, които чара си пробват, 00:30:22.897 --> 00:30:26.628 Аз не се поддавам, но и да обещая не мога. 00:30:26.935 --> 00:30:32.237 Татенце, татенце, ще си дойдеш ли у дома? 00:30:34.275 --> 00:30:35.242 Това е. 00:30:38.279 --> 00:30:41.248 Тя също е имала своя дял от грешки, всъщност тя е трябвало просто да се върне с Хануман. 00:30:41.482 --> 00:30:44.285 Цялата идея на това: „мъжът ми трябва да дойде да ме спаси“ 00:30:44.285 --> 00:30:46.020 е като - о, ти си едно дребно свидливо същество. 00:30:46.020 --> 00:30:50.825 Скочи на гърба на маймуната, върни се обратно, успокой се, стотици ще бъдат наред. Окей? 00:30:50.825 --> 00:30:54.295 Но възможно ли е тя да не се е доверявала на маймуната изцяло? 00:30:54.295 --> 00:30:56.297 Възможно е. 00:30:56.297 --> 00:31:00.301 Не. Аз мисля, че абсолютно е вярвала на маймуната, 00:31:00.301 --> 00:31:01.703 но е искала мъжът и да дойде. 00:31:01.703 --> 00:31:04.238 Добре, това е друго нещо, то е като: „Трябва да ми го докажеш, скъпи!“ 00:31:04.238 --> 00:31:07.241 Но не само това, тя е искала също - 00:31:07.241 --> 00:31:08.242 Извинявай, продължи - 00:31:08.242 --> 00:31:13.247 но тя е искала също злият крал да бъде победен, един вид - мъжът ми ще дойде и - 00:31:13.247 --> 00:31:18.453 Добре, защо не се върнеш, така че злият крал да няма заложник, и след това да го направиш? 00:31:18.453 --> 00:31:22.790 Но то е почти, един вид, тя се е опитвала да прослави Рам чрез целия този процес. 00:31:22.790 --> 00:31:26.894 Тоест, един вид: „мъжът ми ще дойде и той е способен на това“ 00:31:26.894 --> 00:31:30.898 „и той е добродетелен, и ще убие Раван, и...“ 00:31:30.898 --> 00:31:33.492 Тя е кръвожадна жена. 00:31:35.000 --> 00:31:41.000 ДАВА ПОД НАЕМ - Трябва да обича котки едностаен, Сан Франциско, от 1-ви юни до следващата година Трябва да обича и да се грижи за нашата котка Лекси. 00:31:49.600 --> 00:31:53.000 ТИХИ ОКЕАН 00:31:56.000 --> 00:31:57.500 Сингапур 00:31:58.100 --> 00:32:00.600 Тривандрум 00:32:03.231 --> 00:32:05.233 Но въпросът ми е били ли са те маймуни? Защото те в действителност - 00:32:05.233 --> 00:32:06.234 - Те са можели да летят. 00:32:06.234 --> 00:32:12.407 не маймуни, ъм, от това което разбирам, то е различно от маймуни, те са... 00:32:12.407 --> 00:32:16.244 В смисъл, от това което разбирам, маймуните са един от... видовете, 00:32:16.244 --> 00:32:20.248 и тогава Ванарите са били друг вид. Те са били половин хора – половин маймуни. 00:32:20.248 --> 00:32:22.784 Да. Защото те са имали опашки, освен това. 00:32:22.784 --> 00:32:26.254 Точно така. Но те не са... 00:32:26.254 --> 00:32:28.256 В смисъл – да. Аз определено мисля, че опашката и... 00:32:28.256 --> 00:32:31.259 Те са били наполовина... те са били определено половин-маймуни, ако не и повече. 00:32:31.259 --> 00:32:32.352 Да, но това е армията, която е била. 00:32:32.353 --> 00:32:34.671 Защото иначе, те са са били само двамата братя, не са имали никаква армия. 00:32:34.796 --> 00:32:38.266 Двамата братя и след това цялата голяма армия на Сугрив, цялата... 00:32:38.266 --> 00:32:41.269 Ванар Сена. - Ванар Сена, точно така. 00:32:41.269 --> 00:32:44.636 Хануман! Свикай Маймунските Войни. 00:32:44.906 --> 00:32:47.731 Трябва да прекосим морето до Ланка и да спасим Сита. 00:32:48.609 --> 00:32:53.114 Да, господарю. Ще се отправим незабавно! 00:33:19.974 --> 00:33:24.206 Кой чука? Не стой навън, ела вътре! 00:33:24.579 --> 00:33:28.572 Тази сутрин се събудих със чувство - 00:33:28.816 --> 00:33:32.616 днес ще ми се случи нещо добро. 00:33:33.254 --> 00:33:37.213 И изведнъж дочувам аз звуци, 00:33:37.859 --> 00:33:41.659 мисля си - щастието ми е дошло! 00:33:42.296 --> 00:33:46.232 Нима е истина, Боже мой? При мен се завръща някой! 00:33:46.734 --> 00:33:50.693 Кой чука на моята врата? 00:33:50.872 --> 00:33:55.276 Толкова дълго съм чакала, че ако бъркам ще умра! 00:33:55.276 --> 00:33:58.768 Кой чука на моята врата? 00:33:58.946 --> 00:34:04.218 Знам, не може да е пощаджията, въглищарят, разносвачът на лед, те дойдоха досега. 00:34:04.218 --> 00:34:08.177 Не може да е бакалинът, месарят, пекарят, те не чукат така. 00:34:08.823 --> 00:34:13.227 Ако любимият ми отвънка е, разтворени са моите ръце и сърце. 00:34:13.227 --> 00:34:16.390 Кой чука на моята врата? 00:34:53.267 --> 00:34:57.226 О, мой Боже, Боже мой! Дали при мен не е пристигнал някой? 00:34:57.772 --> 00:35:01.435 Кой чука на моята врата? 00:35:02.210 --> 00:35:06.146 Кое време е? Осем часа. На познато чукане прилича. 00:35:06.714 --> 00:35:10.218 Кой чука на моята врата? 00:35:10.218 --> 00:35:15.223 Знам, не може да е млекарят, хлебарят, инкасаторът за газ, който все ще събере. 00:35:15.223 --> 00:35:19.455 Дано не е масларят, или пък яйчарят – кой пише чековете? 00:35:19.961 --> 00:35:24.193 Сладкият ми бивш ако е това, ще го залостя вътре, ще загубя ключа. 00:35:24.599 --> 00:35:28.000 Кой чука на моята врата? 00:35:47.255 --> 00:35:51.214 Не е водопроводчикът, търговецът, фризьорът, на тях да платя успях. 00:35:51.626 --> 00:35:55.761 Дано не е лекарят или зъболекарят - болките ми не са за тях. 00:35:56.230 --> 00:36:00.268 Познавам ли го много добре, ще усети, че у дома си е. 00:36:00.268 --> 00:36:05.206 Кой чука на моята врата? 00:36:05.206 --> 00:36:06.230 Това е. 00:36:09.000 --> 00:36:10.999 Тривунанантапурам 00:36:11.000 --> 00:36:13.000 Тривунанантапурам (Тривандрум) 00:36:13.001 --> 00:36:19.000 Тривунанантапурам (Тривандрум) ИНДИЯ 00:36:24.125 --> 00:36:25.990 Дейв! 00:36:31.265 --> 00:36:32.675 Ммм, Дейв! 00:36:32.675 --> 00:36:36.226 Ние сме в Индия. Ъ, без... целуване на публични места. 00:36:37.571 --> 00:36:39.436 Дай да ти нося багажа. 00:37:00.261 --> 00:37:03.162 Е, вече си тук. 00:37:03.965 --> 00:37:05.262 Лека нощ. 00:37:22.216 --> 00:37:27.176 О, боже. После знам какво е направил. Какво направил, когато я видял в Ланка? 00:37:28.756 --> 00:37:30.057 Прегърнал я и я целунал... 00:37:30.057 --> 00:37:30.887 Не, не мисля така... 00:37:30.992 --> 00:37:33.187 Не, не мисля така. Той бил много студен. 00:37:33.894 --> 00:37:35.589 Защо е бил студен към Сита? 00:37:36.230 --> 00:37:39.233 Всъщност не си спомням. Ако трябва да бъда честен, доста се колебая по този въпрос... 00:37:39.233 --> 00:37:40.723 Ще се справиш... 00:38:23.811 --> 00:38:28.180 Ти си живяла в дома на друг мъж и следователно си негодна да бъдеш моя съпруга. 00:38:28.749 --> 00:38:29.681 Какво? 00:38:29.884 --> 00:38:35.222 Аз изпълних дълга си, спасявайки те от врага и отмъщавайки за обидата, нанесена на мен. 00:38:35.222 --> 00:38:39.226 Имам ужасни подозрения относно личността ти и поведението ти. 00:38:39.226 --> 00:38:41.228 Равана се интересуваше от красотата ти. 00:38:41.228 --> 00:38:45.232 Не може да те е държал в тази къща толкова дълго без да те докосне. 00:38:45.232 --> 00:38:47.962 Самият ти вид ме кара да изпитвам болка. 00:38:48.235 --> 00:38:50.533 Свободна си да вървиш където искаш. 00:38:50.771 --> 00:38:53.001 Нямам повече нужда от теб, Сита. 00:38:54.241 --> 00:39:00.247 Ако бях знаела това, щях да се самоубия преди, и щях да ти спестя тази война. 00:39:00.247 --> 00:39:04.185 Издигнете ми погребална клада. Не мога повече да живея. 00:39:04.185 --> 00:39:07.780 Въпреки добродетелите ми, съпругът ми ме отхвърли. 00:39:08.055 --> 00:39:12.193 Той очевидно се е съмнявал в нейната, ъм... непорочност. 00:39:12.193 --> 00:39:15.196 Намирам цялата тази идея за непорочността доста... странна. 00:39:15.196 --> 00:39:19.200 Смятам за наистина странно, че никой не подозира Раван, че не е насилствено... 00:39:19.200 --> 00:39:21.225 Имам предвид, знам че не е хубаво да се подозира който и да било за това, но... 00:39:21.302 --> 00:39:22.570 Ако я е изнасилил? 00:39:22.570 --> 00:39:24.038 Да, но в смисъла на злодеите, нали? 00:39:24.038 --> 00:39:24.738 Да... 00:39:24.738 --> 00:39:27.241 В смисъл, ние очакваме злодеите да се държат „злодейски“. 00:39:27.241 --> 00:39:31.479 Той е човек от типа: „ако не дойдеш при мен по своя воля, няма да те докосна.“ 00:39:31.479 --> 00:39:32.012 Точно така... 00:39:32.012 --> 00:39:33.673 „Няма да те насилвам в дома си.“ 00:39:33.781 --> 00:39:35.214 „Няма да се налагам над теб...“ 00:39:35.349 --> 00:39:37.010 Всъшност той никога не е правил секс с нея, нали? 00:39:37.118 --> 00:39:39.019 Не. Както Сита е доказвала отново и отново. 00:39:39.019 --> 00:39:41.214 Чрез изпитание с огън. 00:39:53.567 --> 00:39:55.296 Лош си с мен, 00:39:55.603 --> 00:39:59.130 защо трябва да си лош със мен? 00:39:59.340 --> 00:40:02.243 О, скъпи, изглежда ми, 00:40:02.243 --> 00:40:07.148 Че обичаш да гледаш как плача. Питам се защо. 00:40:07.148 --> 00:40:12.245 Стоя у дома всеки път, щом кажеш „Ще позвъня”. 00:40:12.386 --> 00:40:15.122 Не го правиш и оставам сама, 00:40:15.122 --> 00:40:18.319 пея си блус и въздишам. 00:40:18.926 --> 00:40:25.161 Студено държиш се с мен всеки божи ден. 00:40:25.366 --> 00:40:28.802 За нищо кориш ме, 00:40:28.802 --> 00:40:33.374 само някой до нас да е доближен. 00:40:33.374 --> 00:40:40.047 Навярно за теб е забавно да си лош със мен, но не бива. 00:40:40.047 --> 00:40:45.144 Как не виждаш какво си ти за мен? 00:41:39.373 --> 00:41:46.180 Обичам те скъпи, бленувам света ти, Но май за мене ти е все едно. 00:41:46.180 --> 00:41:52.253 Не ми го казваш, никога показваш - глупава трябва да съм – казват го. 00:41:52.253 --> 00:41:58.959 Да вехна по цял ден. Защо правиш това на мен? 00:41:58.959 --> 00:42:04.298 Лош си с мен, защо трябва да си лош със мен? 00:42:04.298 --> 00:42:10.168 О, мой скъпи, изглежда ми, че обичаш да гледаш как плача. 00:42:10.771 --> 00:42:12.339 Кажи ми защо. 00:42:12.339 --> 00:42:18.045 Стоя у дома всеки път, щом кажеш „Ще позвъня”. 00:42:18.045 --> 00:42:24.348 Не го правиш и оставам сама, просто пея си блус и въздишам. 00:42:24.585 --> 00:42:31.325 Студено държиш се с мен всеки божи ден. 00:42:31.325 --> 00:42:38.999 За нищо кориш ме, само някой до нас да е доближен. 00:42:38.999 --> 00:42:45.572 Навярно за теб е огромна забава. Не виждаш ли какво правиш със мен ти? 00:42:45.572 --> 00:42:50.532 О, кажи защо си толкова лош, кажи ми! 00:42:52.980 --> 00:42:54.277 Това е. 00:42:55.416 --> 00:43:01.388 И все пак той не е убеден, изглеждало е така, след като е минала през изпитанието с огън. 00:43:01.388 --> 00:43:02.548 Имам предвид, то е почти като- 00:43:02.690 --> 00:43:06.327 Не, аз мисля, че е бил убеден. После, тогава, то е било обществен натиск, по-късно с перача- 00:43:06.327 --> 00:43:07.794 да, защото перачът- 00:43:08.195 --> 00:43:10.097 Той е бил убеден, не е било като да се съмнява в нея. 00:43:10.097 --> 00:43:11.432 Той все едно казва: „Добре, чиста си.“ 00:43:11.432 --> 00:43:14.993 И мисля, че я прегърнал и след това цветя падали от небето, или нещо подобно. 00:43:15.703 --> 00:43:18.706 Опа. Май че си чиста в края на краищата. 00:43:18.706 --> 00:43:21.709 Ще ми простиш ли Сита? 00:43:21.709 --> 00:43:25.805 Разбира се, Рама. Аз живея само за теб. 00:43:31.000 --> 00:43:35.000 "Добре дошли в Тривандрумския ТЕХНОПАРК Най-зеленият технополис в света" 00:43:45.399 --> 00:43:50.003 Хей, искат да посетя тази среща толкова много, че ще ми поемат целия полет до Ню Йорк. 00:43:50.003 --> 00:43:52.473 Пет дена, плащат всички разноски! 00:43:52.473 --> 00:43:55.840 Това е страхотно. Ще ти бъде забавно. 00:44:07.354 --> 00:44:08.981 До следващата седмица. 00:44:21.702 --> 00:44:26.707 Не, не, не, това е летяща колесница, Боговете пратили колесницата. Не знам, то е като - 00:44:26.707 --> 00:44:27.708 - Японски влак!- 00:44:27.708 --> 00:44:32.613 Намирам го, смятам, че е било тотално супер. Било е като първият самолет на света, или нещо подобно. 00:44:32.613 --> 00:44:34.715 Било е като първия самолет – понеже те всъщност долетели обратно. 00:44:34.715 --> 00:44:35.716 Мисля, че е било на птица. 00:44:35.716 --> 00:44:37.707 На птица ли е било? 00:44:37.918 --> 00:44:40.721 Мисля, че е било някакъв вид летящо нещо. 00:44:40.721 --> 00:44:42.322 Яхнали са килимче като Аладин. 00:44:42.322 --> 00:44:43.724 Не, било е усложнена конструкция. 00:44:43.724 --> 00:44:44.725 Пушпака! 00:44:44.725 --> 00:44:48.729 С това са се върнали. Летящата колесница. 00:44:48.729 --> 00:44:50.731 Това е бил и един от джъмбо джетите на Air India също. 00:44:50.731 --> 00:44:54.735 И има филм, ням филм. 00:44:54.735 --> 00:44:56.737 Но това имам предвид, това е било. 00:44:56.737 --> 00:44:59.740 Не е било птица - - Пушпака Веманум - Да. - Точно така. 00:44:59.740 --> 00:45:04.638 Предполагам, че това, което се е случвало е, че четиринайсетте години са свършвали и на тях им е бил нужен бърз начин да се върнат. 00:45:23.330 --> 00:45:28.702 Нима е важно, ако дъжд те застигне 00:45:28.702 --> 00:45:32.706 и капките наоколо потропват? 00:45:32.706 --> 00:45:37.711 Дъждът се излива - да не те натъжава, 00:45:37.711 --> 00:45:43.917 Развръзка щастлива към теб приближава. 00:45:43.917 --> 00:45:50.724 Вземи своя дял от тъгата, не се отдавай на скръбта. 00:45:50.724 --> 00:45:58.165 Ако търсиш дъгата, трябва да усетиш дъжда. 00:45:58.165 --> 00:46:05.405 На щастието добрината - двойна е след някоя сълза. 00:46:05.405 --> 00:46:11.509 Ако търсиш дъгата, трябва да усетиш дъжда. 00:46:11.929 --> 00:46:19.686 Какво ако любовната ти връзка свърши, както понякога става, 00:46:19.686 --> 00:46:26.693 щом се целунете и сдобрите - какво, Боже, усещам тогава! 00:46:26.693 --> 00:46:34.234 Мъката в щастие свършва, валежите излишни не са. 00:46:34.234 --> 00:46:41.341 Ако търсиш дъгата, трябва да усетиш дъжда. 00:46:41.341 --> 00:46:47.848 По-ведър ден потърси си, о, слънцето виж пак. 00:46:47.848 --> 00:46:54.955 Ако търсиш дъгата, то трябва да усетиш дъжда. 00:46:54.955 --> 00:47:01.428 По-добре – стегни се, щастливо свирни с уста. 00:47:01.428 --> 00:47:07.467 Ако търсиш дъгата, то трябва да усетиш дъжда. 00:47:07.467 --> 00:47:14.675 Та ако твоят късмет предаде те и сенки помръкнат деня, 00:47:14.675 --> 00:47:21.682 Макар и да тежи ти, смей се на всичко това. 00:47:21.682 --> 00:47:28.589 Неудачник бодър ти бъди, тепърва ще печелиш света. 00:47:28.589 --> 00:47:37.691 Ако търсиш дъгата, о, просто трябва да усетиш дъжда. 00:47:52.279 --> 00:47:53.371 Това е. 00:48:07.000 --> 00:48:13.000 АНТРАКТ 00:50:59.800 --> 00:51:04.800 Ню Йорк Сити 00:51:14.500 --> 00:51:23.000 До: Нина, От: Дейв, Тема: „Кварталът на зарязаните“ СКЪПА НИНА, НЕ СЕ ВРЪЩАЙ. С ОБИЧ, ДЕЙВ 00:54:53.800 --> 00:54:56.036 Рама, аз съм бременна! 00:54:56.036 --> 00:54:58.300 Това е прекрасно, скъпа. 00:54:58.438 --> 00:55:02.876 Може би са се присъединили към ВисокоКилометричния Клуб. /правили са секс в самолет/ На Пушпак Веман. 00:55:02.876 --> 00:55:04.444 Не знаем кога точно е забременяла - 00:55:04.444 --> 00:55:11.351 Доста скоро след това, ето защо е допустимо да не е била бременна от Рам. 00:55:11.351 --> 00:55:12.485 Но аз мисля, че е било от Рам. 00:55:12.485 --> 00:55:14.851 Богохулство. От Рам е. 00:55:22.762 --> 00:55:27.722 Аз не съм като Рама, който ще приеме жена, която е спала в дома на друг мъж! 00:55:28.768 --> 00:55:33.773 Не, но това се случва с доби-то. - има една история с доби. /специфична каста – перачи в Индия/ 00:55:33.773 --> 00:55:37.777 Знаете – доби-то – перачът - да, доби-то казва, че - 00:55:37.777 --> 00:55:40.780 Жената на доби-то, тя е с някой друг и когато се връща, 00:55:40.780 --> 00:55:43.783 той казва: „Да не си мислиш, че съм като Рам, да взема някоя обратно, след като тя - 00:55:43.783 --> 00:55:47.787 Нали знаете какво точно е доби? Той е перач. - и когато новините за това достигат до Рам - 00:55:47.787 --> 00:55:52.747 Рам казва: „Аз не мога да управлявам, ако поданиците ми не ме уважават, и така че ти ще трябва да...“ 00:55:53.793 --> 00:55:56.858 Всъщност точно тогава той я прогонва, извинявай. 00:55:59.799 --> 00:56:03.736 Ъ, виж, Сита, иска ли ти се да напрвиш едно пътешествие? 00:56:03.736 --> 00:56:05.284 Но ние току що дойдохме тук. 00:56:05.284 --> 00:56:07.280 Да, страхотно. Можеш да си опаковаш багажа. 00:56:09.742 --> 00:56:14.747 Братко Лакшман, съмнителната репутация на жена ми хвърля съмнение върху моята собствена. 00:56:14.747 --> 00:56:17.978 Трябва да отведеш Сита в гората и да я изоставиш там. 00:56:18.284 --> 00:56:20.343 Не мога да я държа в кралството си. 00:56:20.653 --> 00:56:24.757 Мисля, че основно като крал, той е трябвало да... 00:56:24.757 --> 00:56:29.762 ако обикновените мъже се държат така с жените си, защо кралят трябва да се отнася към своята жена по друг начин. 00:56:29.762 --> 00:56:32.765 Аз почувствах, че той я отпраща не защото е нечиста, 00:56:32.765 --> 00:56:37.770 а защото казва, че за да бъде крал, той се нуждае от уважението на поданиците си, и не може да бъде смятан - 00:56:37.770 --> 00:56:39.305 Не мисля, че я отпраща защото - 00:56:39.305 --> 00:56:42.242 На мен ми се струва, че той винаги е имал този елемент на съмнение, 00:56:42.242 --> 00:56:47.780 имам предвид, то се съчетава, разбира се, с неговата добродетел, за която всички говорят, 00:56:47.780 --> 00:56:52.547 и, знаете, че спазил думата на баща си, и после поданиците му, неговото... Кралство, 00:56:52.785 --> 00:56:57.482 но, струва ми се, че той винаги е имал това съмнение – че може би не е чиста. 00:57:06.266 --> 00:57:14.741 Аз съм тъй зле, аз съм ужасно смазана и тъжна. 00:57:14.741 --> 00:57:23.483 Тъй зле съм аз, о, аз съм смазана и тъжна и 00:57:23.483 --> 00:57:30.321 така боя се - мъжът ми повече не ме обича. 00:57:32.392 --> 00:57:40.959 И днес, и утре, не ми дават мира тези тъги. 00:57:41.167 --> 00:57:49.309 И утре, и днес, не ме оставят лошите новини, 00:57:49.309 --> 00:57:56.044 така боя се, че моя мъж губя завинаги. 00:57:58.284 --> 00:58:06.726 Тихо хлипайки, моя скъп така обичайки, макар да е крайно лош със мен. 00:58:06.726 --> 00:58:13.290 На мъж като него му трябва една жена като мен. 00:58:16.736 --> 00:58:24.444 Ще умра аз права, ако милият ме подминава, ако умра, къде би бил без мен? 00:58:24.444 --> 00:58:31.509 На мъж като него му трябва една жена като мен. 00:58:33.753 --> 00:58:41.853 Идея нямам аз защо тъй зле се отнася, какъв грях съм сторила? 00:58:42.595 --> 00:58:51.304 Мъките ми удвоява, макар да е ясно, че не заслужавам това. 00:58:51.304 --> 00:58:59.445 Тихо хлипайки - ето моят скъп отива си, а щом отиде си, о, Боже... 00:58:59.445 --> 00:59:06.214 На мъж като него му трябва една жена като мен. 00:59:44.691 --> 00:59:53.599 Идея нямам аз защо тъй зле се отнася, какъв грях съм сторила? 00:59:53.599 --> 01:00:02.342 Мъките ми удвоява, макар да е ясно, че не заслужавам това. 01:00:02.342 --> 01:00:11.651 Тихо хлипайки - ето моят скъп отива си, а щом отиде си, о, Боже! 01:00:11.651 --> 01:00:20.081 На мъж като него му трябва точно жена като мен. 01:00:24.500 --> 01:00:26.000 Бруклин, 01:00:26.000 --> 01:00:30.000 Бруклин, Ню Йорк 01:01:19.218 --> 01:01:24.357 Трябва да съм извършила ужасен грях в предишен живот, за да заслужа такова страдание. 01:01:24.357 --> 01:01:30.198 Ако не носех синовете на Рама, щях да се хвърля в реката. 01:01:31.731 --> 01:01:36.869 Тя винаги е била показвана бременна - - след това 01:01:36.869 --> 01:01:40.606 Не, когато тя прогонена, и е в гората отново. 01:01:40.606 --> 01:01:45.311 И там тя среща този... учител. - Валмики. - Валмики. Съжалявам. 01:01:45.311 --> 01:01:49.145 Ето така Валмики написва Рамаяна – защото Сита му разказва историята. 01:02:05.698 --> 01:02:12.604 Една жена съм, сама жена съм, чакаща на скучен бряг. 01:02:13.139 --> 01:02:19.840 Една жена съм, човек и аз съм, достойна да ме съжалят. 01:02:20.313 --> 01:02:24.150 Днес рано станах, тамън със зората. 01:02:24.150 --> 01:02:27.854 Но знак аз нямах, че бе хлопнал вратата. 01:02:27.854 --> 01:02:34.327 Защо го стори? И как го стори? Никога не е правил това. 01:02:34.327 --> 01:02:41.495 Цяла в тъга, цяла в тъга, 01:02:41.734 --> 01:02:48.139 и тези сълзи, в тези очи - те нищо ли са? 01:02:49.375 --> 01:02:56.616 Цяла в тъга, и ти би бил – да, 01:02:56.616 --> 01:03:04.022 Ако всеки план с твоя избран се срива. 01:03:04.223 --> 01:03:12.062 Някога за него, аз бях единствената, 01:03:12.265 --> 01:03:19.772 а сега, ето – съм тъжната, самотната, Боже. 01:03:19.772 --> 01:03:27.110 Ведра бях, и до днес щях, 01:03:27.513 --> 01:03:33.281 но него го няма, всичко умря, аз съм в тъга. 01:03:36.522 --> 01:03:40.359 В тъга като синева, 01:03:40.359 --> 01:03:48.858 Ти чудиш се за това, тези сълзи, в тези очи, какво ли са. 01:03:51.737 --> 01:03:55.975 Никой като мен не страда. 01:03:55.975 --> 01:03:56.582 О, да, 01:03:56.582 --> 01:03:57.443 о, да, о, да, 01:03:57.443 --> 01:03:58.671 о, да, о, да, да, да... 01:03:58.811 --> 01:04:05.011 Всеки план с моя избран се срина. 01:04:05.851 --> 01:04:13.893 Някога за него аз бях единствена, единствена, единствената, 01:04:13.893 --> 01:04:21.356 А сега, ето – съм тъжната, самотната, Боже! 01:04:21.534 --> 01:04:25.471 Ведра бях, о, Боже как бях! 01:04:25.471 --> 01:04:29.008 И до днес щях, но той си тръгна с замах. 01:04:29.008 --> 01:04:35.436 Него го няма, всичко умря, аз съм в тъга. 01:04:47.159 --> 01:04:52.865 Както и да е, и така Лав и Куш, или Лава и Куша се раждат на Сита в гората 01:04:52.865 --> 01:04:59.805 и са обучавани от Валмики, който ги научил на всичките тези песни, възхваляващи Рам. 01:05:06.979 --> 01:05:12.781 Лав, Куш, нека да изпеем хвалебствията за Рама. 01:05:14.248 --> 01:05:19.659 Рама наш, Рама благ, Рама знае що и как. 01:05:19.659 --> 01:05:24.930 И правдив, и велик, той е нашият светлик. 01:05:24.930 --> 01:05:30.403 Като мъж, като син, съвършен е и любим. 01:05:30.403 --> 01:05:35.602 Нивга в грях, все в добро, с тази песен славим го. 01:05:35.603 --> 01:05:38.063 Силен е в любовта, 01:05:38.064 --> 01:05:40.726 а жена му - в огъня. 01:05:40.727 --> 01:05:43.434 Върна я, изхвърли, 01:05:43.435 --> 01:05:46.109 хората да укроти. 01:05:46.110 --> 01:05:48.739 Праведен, Рама е, 01:05:48.740 --> 01:05:51.404 знае що е най-добре. 01:05:51.405 --> 01:05:54.114 Дългът - пръв, не Сита, 01:05:54.115 --> 01:05:56.750 царството му пребъдва! 01:05:57.029 --> 01:06:02.368 Рама наш, Рама благ, Рама знае що и как. 01:06:02.368 --> 01:06:07.807 И правдив, и велик, той е нашият светлик. 01:06:07.807 --> 01:06:12.812 Като мъж, като син, съвършен е и любим. 01:06:12.812 --> 01:06:18.842 Нивга в грях, все в добро, с тази песен славим го. 01:06:57.723 --> 01:06:58.691 Ало? 01:06:58.691 --> 01:07:01.861 Моля те, върни ме обратно! Моля те, моля те, моля те! 01:07:01.861 --> 01:07:05.319 Ще направя всичко! МОЛЯ ТЕ! 01:07:05.498 --> 01:07:12.505 Ако си имал приятелка, която е била третирана много зле от например нейния бивш или настоящ приятел 01:07:12.505 --> 01:07:21.313 и тя продължава да казва: „не, всеки ден ще се стремя да му сготвя и да му изпратя топъл обяд“ 01:07:21.313 --> 01:07:24.116 Няма ли да кажеш нещо като: „виж, той не те харесва и не говори с теб“ 01:07:24.116 --> 01:07:27.987 „трябва да промениш нещо. Нещо не е както трябва.“ Окей? 01:07:27.987 --> 01:07:33.459 Сита прави тази пуджа всеки ден... /ритуал на почитание чрез поднасяне на дарове/ Имам предвид, мисля си, мисля си, мисля си... 01:07:33.459 --> 01:07:36.829 за цялото това схващане за „добро“ и „зло“? За това, че винаги искаме хората да бъдат или изцяло добри, или напълно зли? 01:07:36.829 --> 01:07:39.799 Мисля, че Сита също има своите противоречиви моменти. Например тя не се връща с Хануман. 01:07:39.799 --> 01:07:42.568 Би спасила стотици и хиляди хора от смърт. 01:07:42.568 --> 01:07:44.170 Маймуни - главно. 01:07:44.170 --> 01:07:45.398 Да, ами правата на животните? 01:07:45.671 --> 01:07:50.776 И, също така, се молела за този тип всеки ден, 01:07:50.776 --> 01:07:51.572 хайде стига! 01:07:51.877 --> 01:07:55.047 Но също в този момент е било просто, че Безусловната любов, 01:07:55.047 --> 01:07:57.049 тоест, за нея е било, в смисъл, окей: 01:07:57.049 --> 01:07:58.539 „този мъж, той ме обича.“ 01:07:58.651 --> 01:08:00.586 - Това е тази част от женската гледна точка, с която не съм съгласен. 01:08:00.586 --> 01:08:04.690 Защото то е, един вид, тогава можеш да кажеш: „о, да, понеже го обича и затова е направила това“, 01:08:04.690 --> 01:08:06.458 нали, така е, да, но тя не би трябвало да обича някой, който не се отнася добре с нея. 01:08:06.458 --> 01:08:07.459 - който се отнася с теб толкова зле. 01:08:07.459 --> 01:08:10.129 Ясно? Това е нейната грешка. 01:08:10.129 --> 01:08:13.426 ИМЕННО ЗАТОВА е безусловна любов. 01:08:24.610 --> 01:08:28.280 Не те възпрях, когато ме остави, 01:08:28.280 --> 01:08:31.851 разбихме всичко между „Аз” и „Ти”. 01:08:31.851 --> 01:08:39.258 Желаех много и да те забравя и миналото да си отлети. 01:08:39.258 --> 01:08:49.435 Но не мога аз да се избавя, от нощта, в която ме плени... 01:08:49.435 --> 01:08:53.839 Синьо небе, горе – луна, 01:08:53.839 --> 01:08:58.143 тъй нова бе, и любовта. 01:08:58.143 --> 01:09:01.947 И пееше във мен сърцето жарко: 01:09:01.947 --> 01:09:06.907 „Любими, къде ли си?” 01:09:07.253 --> 01:09:11.590 Със любовта, ти се вести, 01:09:11.590 --> 01:09:15.961 но няма я, ти тръгна си. 01:09:15.961 --> 01:09:25.199 И пееше във мен сърцето с болка: „Любими при мен се върни”. Щом 01:09:25.271 --> 01:09:30.342 аз си спомня всичко дребно, дето правеше, 01:09:30.342 --> 01:09:34.613 съм толкова самотна. 01:09:34.613 --> 01:09:40.052 Пътека всяка, дето с тебе извървях наред – 01:09:40.052 --> 01:09:45.257 Как да не съм самотна. 01:09:45.257 --> 01:09:49.929 Синьо небе, горе – луна, 01:09:49.929 --> 01:09:55.200 студено е, без любовта. 01:09:55.200 --> 01:10:02.207 И както си очаквам тук, тъй пее в мен сърцето: 01:10:02.207 --> 01:10:07.611 „Любими при мен се върни”. 01:10:29.668 --> 01:10:38.677 Синьо небе, горе – луна, студено е, без любовта. 01:10:38.677 --> 01:10:46.385 И както си очаквам тук, тъй пее в мен сърцето: 01:10:46.385 --> 01:10:53.692 „Любими при мен се върни!” 01:10:53.692 --> 01:10:55.091 Това е. 01:11:01.700 --> 01:11:05.004 И когато Рам бил в гората, той чул двете момчета да пеят. 01:11:05.004 --> 01:11:06.638 Той не знаел кои са те и отишъл, и един вид: 01:11:06.638 --> 01:11:08.240 „кои са те, кои сте вие?“ 01:11:08.240 --> 01:11:10.642 и тогава той разбира, че 01:11:10.642 --> 01:11:12.542 Сита е там и че това са неговите деца. 01:11:12.945 --> 01:11:14.646 Синовете ми! 01:11:14.646 --> 01:11:16.248 Татко? 01:11:16.248 --> 01:11:20.352 Върнете се в Двореца в Айодхия, за да управлявате с мен до вечността! 01:11:20.352 --> 01:11:24.656 И тогава той иска да вземе със себе си Лав и Куш, 01:11:24.656 --> 01:11:27.259 но все още се колебае относно нейното връщане. 01:11:27.259 --> 01:11:31.663 Сита! Е, да, разбира се, Сита... 01:11:31.663 --> 01:11:35.667 Всичко, което Сита трябва да направи, е да докаже непорочността си. Отново. 01:11:35.667 --> 01:11:38.670 Още едно изпитание с огън, може би? 01:11:38.670 --> 01:11:43.675 Или можем да пробваме изпитание с вода. Знаете, гледа се дали ще потъне, или ще изплува. 01:11:43.675 --> 01:11:47.413 Ако потъне – е непорочна. Ако изплува - 01:11:47.413 --> 01:11:51.683 Не, чакай, ако изплува, е непорочна, ако потъне... 01:11:51.683 --> 01:11:54.686 И той иска от нея да докаже непорочността си още веднъж – мисля, 01:11:54.686 --> 01:11:57.689 всъщност не знам дали иска това от нея, или какво беше – но тя казва, 01:11:57.689 --> 01:12:00.692 Ще докажа непорочността си пред теб. 01:12:00.692 --> 01:12:03.695 Ако винаги съм била вярна на Рама, 01:12:03.695 --> 01:12:05.631 ако никога не съм помисляла за друг мъж, 01:12:05.631 --> 01:12:09.635 ако съм напълно непорочна телесно и духовно, тогава 01:12:09.635 --> 01:12:14.595 нека Майката Земя да ме върне в утробата си! 01:13:06.625 --> 01:13:11.630 Нося се високо, но ето че чувствам как падам, 01:13:11.630 --> 01:13:17.636 падам си по тебе и по никой друг. 01:13:17.636 --> 01:13:22.641 Ти ми грабна окото, и ето че чувствам как падам, 01:13:22.641 --> 01:13:27.646 халка покажи и в нея ще скоча тук. 01:13:27.646 --> 01:13:34.119 Сама си бродех аз преди, о, шансът събра ни, о, сега, 01:13:34.119 --> 01:13:38.123 сега съм огън на главата ти. 01:13:38.123 --> 01:13:44.730 Хей, мистър Парсън, постой, защото аз чувствам как падам, 01:13:44.730 --> 01:13:49.633 падам си по тебе и по никой друг. 01:14:35.447 --> 01:14:41.053 Любими, любими, не съм се чувствала така никога, 01:14:41.053 --> 01:14:45.202 романтично казано, във въздуха летя. 01:14:46.658 --> 01:14:52.141 Весели ме, тъй весели ме, че така приемам нещата. 01:14:52.465 --> 01:14:57.669 Не знам дали е добро, но страхотно е то! 01:14:57.669 --> 01:15:03.408 Високо летя, в небето летя, но имам странното чувство, че падам. 01:15:03.408 --> 01:15:07.613 Падам си по тебе и по никой друг. 01:15:07.613 --> 01:15:09.114 Но ти добре го знаеш. 01:15:09.114 --> 01:15:14.620 Ти ми грабна окото и то дава „защо“-то аз имам странното чувство, че падам, 01:15:14.620 --> 01:15:19.380 халка покажи и от теб ще я грабна тук. 01:15:20.626 --> 01:15:26.428 Сама си бродех аз преди, о, шансът събра ни, о, сега, 01:15:26.632 --> 01:15:30.636 сега съм огън на главата ти. 01:15:30.636 --> 01:15:34.640 О, мистър Парсън, постой, не ме оставяй самичка, 01:15:34.640 --> 01:15:37.643 Имам чувството как падам и че - 01:15:37.643 --> 01:15:45.781 падам си по тебе и по никой друг! 01:15:46.652 --> 01:15:48.085 Това е. 01:16:17.000 --> 01:16:20.000 Ню Йорк Сити 01:16:57.000 --> 01:16:59.999 Рамаяна 01:18:37.500 --> 01:18:44.000 Котката Лекси беше осиновена от нашите наематели в Сан Франциско, които я обичат и глезят и до ден днешен.