9:59:59.000,9:59:59.000 Està condemnat a 50 anys, [br]però pot sortir en llibertat condicional el 2013. 9:59:59.000,9:59:59.000 Està mirant de ser operat. 9:59:59.000,9:59:59.000 I no hi ha resposta. 0:00:30.079,0:00:32.823 Hola a tothom. Sóc la Joanne Faryon. 0:00:32.823,0:00:35.131 Benvinguts a aquest programa especial d'Envision. 0:00:35.131,0:00:37.012 La vida a la presó. 0:00:37.012,0:00:41.725 A Califòrnia, gairebé un de cada cinc presos [br]està condemnat a cadena perpètua. 0:00:41.725,0:00:48.450 Junts podrien costar als contribuents [br]d'aquest estat 140 mil milions de dòlars 0:00:48.465,0:00:50.047 durant el transcurs de les seves sentències. 0:00:50.047,0:00:55.050 Els condemnats surten cada vegada més cars perquè envelleixen i rarament obtenen la llibertat condicional. 0:00:55.050,0:00:59.006 El resultat és una suma de costos sanitaris pels reclusos. 0:00:59.017,0:01:04.029 Avui, investigarem el cost del joc dur de Califòrnia[br]sobre la legislació criminal. 0:01:04.029,0:01:09.056 Finalment, les Corts Federals han hagut d'intervernir [br]degut a la sobrepoblació de les presons estatals. 0:01:09.067,0:01:12.040 Coneixereu alguns condemnats. [br]Homes que van ser enviats a la presó 0:01:12.040,0:01:16.048 quan en Lyndon B. Johnson era president [br]i que encara són aquí. 0:01:16.063,0:01:21.188 Aquest no és un reportatge [br]sobre si mereixen la llibertat condicional. 0:01:21.188,0:01:25.416 És un anàlisi sobre quant val tancar a la gent [br]i només deixar-los sortir en comptades ocasions. 0:01:25.416,0:01:30.625 Particularment quan tancar-los vol dir [br]que ets el responsable de la seva salut. 0:01:46.547,0:01:50.042 A primera vista, aquest lloc podria semblar [br]una residència hospitalària. 0:01:50.061,0:01:54.917 Les cadires de rodes i els caminadors confonen. 0:02:03.062,0:02:09.008 Aquesta és la California Medical Facility, [br]una de les 33 presons que hi ha a Califòrnia. 0:02:09.008,0:02:12.323 La CMF opera l'hospital penitenciari més gran. 0:02:12.323,0:02:18.068 Aquí és on acabaran els reclusos vells, malalts i moribunds. 0:02:18.068,0:02:23.227 I, últimament, el nombre de reclusos vells i malalts està creixent. 0:02:41.090,0:02:47.033 Califòrnia té un problema que toca [br]gairebé tots els aspectes de la societat: 0:02:47.033,0:02:53.012 des de la nostra economia i seguretat fins a la nostra salut. 0:02:53.012,0:02:55.055 Un problema que ens obliga a decantar-nos[br]entre càstig i redempció. 0:02:55.055,0:02:58.028 Tenim massa homes i dones a les nostres presons. 0:02:58.028,0:03:03.040 Les estadístiques ho demostren[br]i també la Cort Federal l'any 2002. 0:03:03.040,0:03:09.401 Hi ha 170 mil presos dins de presons [br]que van ser construïdes per tenir-ne 100 mil. 0:03:09.401,0:03:12.096 Un de cada cinc condemnat a cadena perpètua. 0:03:13.021,0:03:15.030 TERRY CAMPBELL (pres): Em dic Terry Campbell. 0:03:16.030,0:03:21.453 Estic a la presó per assassinat en primer grau[br]i porto aquí 44 anys. 0:03:21.453,0:03:27.442 GLENDA VIRGIL (presa): Em dic Glenda Virgil [br]i estic condemnada de 15 anys a cadena perpètua. 0:03:27.442,0:03:30.043 Porto aquí 23 anys. 0:03:30.043,0:03:31.077 I quants anys tens? 0:03:31.077,0:03:33.326 Tinc 63 anys. 0:03:33.326,0:03:38.042 RICHARD LAURENZANO (pres): Tenir 62 anys [br]i estar a la presó costa molt. 0:03:38.042,0:03:39.010 Per què? 0:03:39.067,0:03:47.076 Primer, per la sensació d'haver perdut [br]27 anys de la teva vida i anar perdent salut. 0:03:48.003,0:03:51.505 En Richard Lauranzano representa [br]el grup que creix més ràpidament 0:03:51.505,0:03:55.012 de la població penitenciària: homes de més de 50 anys. 0:03:55.012,0:03:57.050 També forma part del més car. 0:03:57.050,0:04:02.641 Està malalt i l'han tractat a hospitals [br]de fora del sistema penitenciari. 0:04:02.641,0:04:07.087 LAURENZANO: Fa quatre anys vaig tenir càncer, etapa 4. 0:04:09.034,0:04:11.019 El sistema penitenciari em va salvar la vida. 0:04:11.019,0:04:15.003 Em van enviar a hospitals de fora, [br]no van dubtar en cap moment. 0:04:15.036,0:04:18.013 La Glenda Virgil ha estat operada. 0:04:18.050,0:04:21.360 VIRGIL: He tingut una cirurgia major a l'esquena. 0:04:21.360,0:04:28.673 Vaig estar a l'hospital amb dos guàrdies [br]24 hores al dia durant 11 dies. 0:04:28.673,0:04:31.083 No em puc imaginar el que va costar. 0:04:31.083,0:04:37.022 Però suposo que tan sols pels guàrdies, [br]hauria de ser més de 200 mil dòlars 0:04:37.023,0:04:44.586 perquè com que estic condemnada, [br]es necessiten dos guàrdies 24 hores al dia cada dia. 0:04:44.586,0:04:48.030 En Terry Campbell ha estat operat set vegades. 0:04:48.030,0:04:50.078 CAMPBELL: L'esquena, 0:04:50.078,0:04:55.034 les espatlles perquè em vaig trencar [br]ossos de l'esquena i les espatlles. 0:04:57.082,0:05:00.091 La meva mà, dues vegades. 0:05:01.020,0:05:07.002 CLARK KELSO: Estem tractant [br]amb una població de reclusos que s'estan fent grans a la presó. 0:05:07.002,0:05:11.048 En Clark Kelso és el responsable[br]de l'atenció sanitària a les presons de Califòrnia. 0:05:11.077,0:05:20.001 Hem vist problemes cardiovasculars, molts casos de diabetis, 0:05:20.001,0:05:26.040 hem tingut exemples d'Hepatitis C, un brot epidèmic als anys 80, 0:05:26.040,0:05:28.073 del qual ara n'hem començat a veure els resultats. 0:05:28.073,0:05:32.045 Tenim molts reclusos amb problemes molt greus de fetge 0:05:32.045,0:05:35.044 degut a l'abús de drogues i alcohol. 0:05:35.044,0:05:43.026 Però ara tenen una edat en la que, a part d'aquests problemes, també hi ha altres condicions cròniques 0:05:43.026,0:05:46.318 que requereixen un altre tipus d'atenció. 0:05:46.318,0:05:49.082 Un jutge federal va nomenar Kelso administrador judicial 0:05:49.082,0:05:54.058 i el va posar al càrrec per quan un tribunal decidia [br]que els presos no tenien accès a atenció sanitària 0:05:54.058,0:06:00.023 i salut mental perquè les presons de Califòrnia [br]estaven massa plenes. 0:06:00.023,0:06:04.091 El tribunal va dictaminar que la falta d'atenció sanitària [br]era cruel i un càstic poc comú 0:06:04.091,0:06:08.005 i que violava els drets constitucionals dels presos. 0:06:08.005,0:06:12.566 Una comissió de jutges federals ha demanat [br]a Califòrnia que pensi un pla 0:06:12.566,0:06:17.056 per reduir en 40 mil la seva població penitenciària. 0:06:17.056,0:06:23.057 Totes dues decisions van forçar l'estat a confrontar [br]el seu problema de sobrepoblació i van desafiar al públic 0:06:23.057,0:06:27.068 a contemplar el debat sobre la sanitat des d'una altra perspetiva. 0:06:27.068,0:06:33.019 Si com a país no podem decidir si l'atenció sanitària [br]és un dret per a tots els ciutadans, 0:06:33.019,0:06:37.479 per què està tan fàcilment determinada[br]com a dret per a criminals convictes? 0:06:37.485,0:06:41.465 És una pregunta que li han fet moltes vegades a en Clark Kelso. 0:06:41.465,0:06:46.042 KELSO: La resposta legal és que hi ha una gran diferència 0:06:46.042,0:06:52.013 entre la responsabilitat del govern cap a tu, un ciutadà lliure, 0:06:52.013,0:06:57.037 i la responsabilitat del govern cap a algú [br]que el mateix govern manté tancat a la presó. 0:06:57.037,0:07:03.033 Un cop has tancat algú, el govern té la obligació constitucional, 0:07:03.033,0:07:10.026 sota la vuitena esmena, de proveir certs nivells d'atenció. 0:07:10.026,0:07:12.471 I això és el que l'estat ha de fer. 0:07:12.471,0:07:15.018 Des de que l'administració judicial [br]va assumir el control de l'atenció sanitària 0:07:15.018,0:07:20.045 de les presons fa tres anys, el cost dels tractaments mèdics [br]pels reclusos s'ha gairebé duplicat, 0:07:20.045,0:07:26.070 des d'una mica més de mil milions de dòlars l'any [br]fins a gairebé dos mil milions. 0:07:26.070,0:07:30.411 I aquest pressupost creixerà [br]si l'estat continua proveint atenció sanitària 0:07:30.411,0:07:33.062 a la seva creixent població geriàtrica. 0:07:33.062,0:07:36.054 Un informe independent calcula [br]que el nombre d'homes de més de 60 anys 0:07:36.054,0:07:43.006 a les presons de Califòrnia es triplicarà abans del 2018. 0:07:43.006,0:07:49.032 KELSO: L'estat i la gent de Califòrnia ha fet judicis constants 0:07:49.032,0:07:55.543 sobre certs tipus de crims o certs patrons de conducta criminal que necessiten ser castigats 0:07:55.543,0:08:06.050 amb cadena perpètua. [br]És una opinió que s'ha de respectar i des del meu punt de vista 0:08:06.050,0:08:12.043 l'estat se n'ha d'adonar[br]que aquestes desions comporten un cost, 0:08:12.043,0:08:18.037 que no es pot tenir una població penitenciària [br]el 20 per cent de la qual, d'aquí 10 anys, 0:08:18.037,0:08:24.026 tindrà 55 anys o més.[br]Això no es pot fer a no ser que vulguis 0:08:24.026,0:08:30.023 utilitzar una gran part del fons general [br]a la seva atenció sanitària. 0:08:30.023,0:08:33.012 Com és evident, alguns d'aquests reclusos tindran 0:08:33.012,0:08:36.400 necessitats sanitàries que poden ser molt cares. 0:08:36.400,0:08:41.004 Hi ha gairebé 35 mil condemnats a les presons de Califòrnia. 0:08:41.004,0:08:46.020 Utilitzant les estadístiques del govern, [br]la televisió KPBS ha calculat quant paga l'estat 0:08:46.020,0:08:49.026 per condemnar a una persona a cadena perpètua. 0:08:49.026,0:08:57.009 Si s'empresona a X als 37 anys, [br]costarà als contribuents uns 49 mil dòlars l'any. 0:08:57.009,0:09:01.025 Però a mesura que es faci gran, [br]el cost de la seva atenció sanitària creixerà. 0:09:01.025,0:09:07.013 Quan arribi als 55 anys, [br]podria costar a l'estat 150 mil dòlars l'any. 0:09:07.013,0:09:11.042 Si viu fins als 77 anys, costarà als contribuents de Califòrnia 0:09:11.042,0:09:15.077 fins a 4 milions de dòlars per mantenir-lo a la presó. 0:09:25.037,0:09:33.013 FARYON: Quan et van condemnar, t'esperaves 0:09:33.013,0:09:35.033 arribar als 65 anys a la presó? 0:09:35.033,0:09:37.059 CAMPBELL: No, de cap manera. 0:09:37.059,0:09:44.356 Jo em creia el que deien de que[br]si canviaves mentre eres a la presó i demostraves 0:09:44.356,0:09:50.087 que eres capaç d'adaptar-te a la societat[br]fent els programes que et donaven, 0:09:50.087,0:09:54.886 demostrant que t'havies rehabilitat i el Departament de Correccions i Rehabilitació de Califòrnia ho aprovava, 0:09:54.886,0:09:59.023 llavors podries sortir en llibertat condicional. 0:09:59.055,0:10:01.099 Els condemnats no surten en llibertat condicional gairebé mai. 0:10:01.099,0:10:07.052 El 2008, 7303 condemnats van demanar la condicional. 0:10:07.053,0:10:10.009 La comissió en va garantir 294. 0:10:10.009,0:10:15.010 Però el governador té el dret de revocar aquestes decisions[br]o de tornar-les per a revisió. 0:10:15.010,0:10:19.097 El 2008, el governador Arnold Schwarzenegger [br]va denegar 81 llibertats condicionals 0:10:19.097,0:10:23.050 i en va tornar 30 més per a revisió. 0:10:23.050,0:10:26.043 Menys de 60 presos van ser alliberats. 0:10:26.043,0:10:32.050 L'any anterior se'n van alliberar menys i el 2006, encara menys. 0:10:40.686,0:10:44.041 Per entrendre per què Califòrnia ha desenvolupat [br]aquest joc dur en contre del crim, 0:10:44.041,0:10:47.053 hem de recular fins a l'època d'en Charles Manson. 0:10:47.053,0:10:50.051 Llavors, l'índex d'assassinats creixia 0:10:50.051,0:10:54.094 gairebé duplicant-se des de mitjans dels anys 60 [br]fins a finals dels 70. 0:10:57.077,0:11:00.033 HARRIET SALARNO: Degut a la gran criminalitat, 0:11:00.033,0:11:07.380 els assassinats arrasaven i la gent s'estava enfadant. 0:11:07.380,0:11:11.349 FARYON: La Harriet Salarno estava formant una família [br]a Sant Francisco en aquella época. 0:11:11.349,0:11:14.614 Ella i el seu marit tenien una botiga d'electrònica. 0:11:14.614,0:11:19.076 Tenien una pistola perquè les botigues com aquella [br]eren sovint objecte de robatoris. 0:11:19.076,0:11:25.027 Era la pistola que l'assassí de la seva filla faria servir el 1979. 0:11:25.027,0:11:29.082 SALARNO: La va disparar i la va matar amb el mode d'execució. 0:11:29.082,0:11:40.004 I va anar al seu dormitori, no va demanar ajuda ni res, [br]només la va mirar mentre ella volia trucar i moria. 0:11:40.004,0:11:45.014 Finalment, un altre estudiant la va trobar però ja era massa tard. 0:11:45.014,0:11:48.074 FARYON: Quan Salarno va saber que l'assassí de la seva filla podia sortir en llibertat condicional 0:11:48.074,0:11:52.058 després d'estar només 10 a la presó, [br]va començar una campanya 0:11:52.058,0:11:56.028 a favor de lleis més dures i polítiques de llibertat més estrictes. 0:11:56.028,0:12:02.064 El seu grup de drets a les víctimes recapta prous diners [br]per poder contractar un lobbista de Sacramento. 0:12:02.064,0:12:07.027 SALARNO: La seguretat pública surt a la nostra constitució. 0:12:07.027,0:12:12.037 És una prioritat i s'ha de servir primer. 0:12:12.037,0:12:16.027 Ens manifestarem tant com puguem. 0:12:16.027,0:12:27.013 Cada matí tindrem un cas nou [br]que podrem discutir amb un legislador. 0:12:27.013,0:12:34.046 Si algú ha estat assassinat sortirà a les notícies, com cada matí. 0:12:34.046,0:12:37.090 És la seva obligació. 0:12:37.090,0:12:41.084 La seva obligació com a legisladors és fer-ho. 0:12:41.084,0:12:47.015 FARYON: Desenes de canvis a les lleis [br]durant les últimes dècades han ajudat 0:12:47.015,0:12:50.049 a Califòrnia a tenir l'índex més alt [br]de condemnats a cadena perpètua. 0:12:50.049,0:12:55.024 Dos dels mes significants són[br]les sentències determinades el 1977, 0:12:55.024,0:13:00.052 que imposaven sentències mínimes, i tres vagues el 1994 0:13:00.052,0:13:04.001 que van permetre cadenes perpètues[br]pels criminals que repetien. 0:13:04.001,0:13:06.020 LINDA: La meva sentència és de 15 anys a perpètua. 0:13:06.020,0:13:07.082 FARYON: I quant temps fa que ets aquí? 0:13:07.082,0:13:09.040 LINDA: 24 anys. 0:13:09.040,0:13:12.074 FARYDON: I la Glenda? 0:13:12.074,0:13:16.094 VIRGIL: De 15 anys a perpètua, [br]més dos anys per distribució d'armes. 0:13:16.094,0:13:21.027 I fa 23 anys que sóc aquí. 0:13:21.027,0:13:22.017 FARYON: I la Marylinn? 0:13:22.017,0:13:27.034 MARYLINN: La meva és de 15 anys a perpètua[br]per assassinat en segon grau i fa 25 anys que sóc aquí. 0:13:27.034,0:13:32.095 FARYON: A la Institució per Dones de Corona, Califòrnia, [br]un grup de recluses, 0:13:32.095,0:13:38.049 totes assassines convictes, [br]parlen de com és fer-se gran en una presó. 0:13:38.049,0:13:42.034 LINDA: Per mi el que canvia és la meva salut. 0:13:42.034,0:13:51.074 Ha empitjorat i ja no em puc moure com abans. 0:13:51.074,0:13:55.007 Mai m'havia pensat que em faria vella. 0:13:55.007,0:14:01.072 Que els malucs o les cames no em funcionarien, [br]que ja no em podria ajupir o aixecar-me. 0:14:01.072,0:14:06.013 MARYLINN: I mai de la vida m'hauria pensat [br]que estaria a la presó i diria 0:14:06.013,0:14:09.051 ostres, tinc 70 anys i no tinc ni un pla de jubilació. 0:14:09.051,0:14:12.013 No haig d'anar a treballar cada dia. Aquest és el programa. 0:14:12.013,0:14:14.039 Això és el que has de fer. 0:14:14.039,0:14:18.053 O que perdria tota la meva família per aquestes circumstàncies. 0:14:18.053,0:14:21.074 Que ja no tindria una família amb qui comptar. 0:14:21.074,0:14:25.028 FARYON: Les dones formen part d'un grup [br]anomenat Les Noies Daurades. 0:14:25.028,0:14:29.003 Són dones de més de 55 anys que tenen privilegis especials 0:14:29.003,0:14:31.042 com ara un matalàs doble pels seus llits. 0:14:31.042,0:14:33.098 I són les primeres de la fila al menjador. 0:14:33.098,0:14:35.067 Però això encara és una presó. 0:14:35.067,0:14:37.028 I hi ha normes. 0:14:37.028,0:14:41.011 Com ara aixecar-se quan sona una alarma. 0:14:41.011,0:14:42.060 Això va passar quan érem allà. 0:14:42.060,0:14:48.076 La Linda té 59 anys i gairebé no pot ajupir-se o aixecar-se. 0:14:48.076,0:14:53.073 DR. JOSEPH BICK: Les presons no es van construir per facilitar 0:14:53.073,0:14:56.076 la mobilitat de les persones que ho necessiten. 0:14:56.076,0:15:03.025 Les presons es van contruir [br]per tancar individus de manera segura 0:15:03.025,0:15:05.062 i evitar que s'escapin. 0:15:05.062,0:15:10.076 Així que intentem fer-hi alguna cosa. [br]Com es poden fer més fàcils les activitats diàries 0:15:10.076,0:15:14.014 per una persona que té 60, 70 o 80 anys. 0:15:14.014,0:15:18.079 Coses tan senzilles com posar-se la roba, anar al lavabo, 0:15:18.079,0:15:22.075 caminar per anar al menjador. 0:15:22.075,0:15:25.047 Tenir prou temps per menjar. 0:15:25.047,0:15:28.080 Tenir més de 15 minuts per menjar. 0:15:28.080,0:15:33.050 FARYON: El Dr. Joseph Bick porta 20 anys [br]treballant de metge a la presó. 0:15:33.050,0:15:38.029 Atén a pacients a l'hospital de la CMF i l'hospici de la presó, 0:15:38.029,0:15:41.050 on ha agafat la mà a molts presos moribunds. 0:15:41.050,0:15:45.066 DR. JOSEPH BICK: No tinc coneixement dels crims dels presos. 0:15:45.066,0:15:48.052 No estic interessat en saber-los. 0:15:48.052,0:15:52.010 De fet, procuro no saber res perquè crec que la meva feina 0:15:52.010,0:15:57.007 és proporcionar la millor atenció sanitària possible. 0:15:57.007,0:16:01.429 A més, sóc humà i no vull córrer el risc 0:16:01.429,0:16:05.363 de que els crims comesos per algú m'influenciïn. 0:16:14.102,0:16:18.050 FARYON: El dia de la nostra visita, [br]vam conèixer dos presos de l'hospici de la presó. 0:16:18.050,0:16:22.010 L'Angelo Chavez està a l'etapa final d'una malaltia de fetge. 0:16:22.010,0:16:28.033 ANGELO CHAVEZ: Esperava [br]que em deixarien sortir per compassió 0:16:28.033,0:16:34.040 i encara ho espero. [br]A veures is puc anar a casa amb la meva família. 0:16:34.040,0:16:38.049 FARYON: Chavez és un reincident [br]i està condemnat a cadena perpètua. 0:16:38.049,0:16:42.065 Els seus crims inclouen possessió de drogues, [br]robatori i homicidi. 0:16:42.065,0:16:48.912 CHAVEZ: M'encantaria poder anar a casa [br]i morir allà, en comptes d'aquí. 0:16:48.912,0:16:50.656 FARYON: També vam conèixer en Brian Long. 0:16:50.656,0:16:54.476 Té càncer i una esperança de vida de tres mesos. 0:16:54.476,0:17:00.013 El 1993, Long va ser acusat de mantenir relacions sexuals[br]amb una menor i va estar a la presó sis anys. 0:17:00.013,0:17:06.024 El 2003, va ser condemnat a 11 anys [br]per un segon delicte sexual en contra d'un menor. 0:17:06.024,0:17:10.373 A Califòrnia, els presos poden ser alliberat per compassió 0:17:10.373,0:17:13.025 si tenen un a esperança de vida de menys de sis mesos. 0:17:13.025,0:17:17.061 L'any passat hi va haver 57 peticions. 0:17:17.061,0:17:19.058 El jurat en va garantir tres. 0:17:19.058,0:17:23.005 DR. JOSEPH BICK: Hi ha fortes opinions [br]a ambdós bàndols d'aquesta discussió. 0:17:23.005,0:17:29.038 Hi ha gent que han sigut víctimes o familiars de víctimes 0:17:29.038,0:17:35.058 de crims horribles comesos per gent que està aquí. 0:17:35.058,0:17:41.007 Ells creuen que no importa l'edat d'algú, ni si està malalt 0:17:41.007,0:17:46.003 ni la possiblitat de reincidir. [br]Creuen que aquestes persones han de passar la resta 0:17:46.003,0:17:47.023 de la seva vida a la presó. 0:17:47.023,0:17:50.440 FARYON: Però el Dr. Bick diu [br]que no els podem denegar l'atenció sanitària. 0:17:50.440,0:17:55.045 No només per la llei, sinó també per la salut pública. 0:17:55.045,0:18:00.023 DR. JOSEPH BICK: Hi ha molts presos 0:18:00.023,0:18:05.005 que ens arriben amb malalalties, 0:18:05.005,0:18:09.033 com ara VIH, hepatitis, tuberculosi, [br]problemes mentals o abús de substàncies. 0:18:09.033,0:18:14.065 Per a mi, la tragèdia és que si algun dia surten 0:18:14.065,0:18:18.026 la gent els ignori assumint 0:18:18.026,0:18:21.096 que no importen 0:18:21.096,0:18:26.076 o que no impactaran en la salut general. 0:18:26.076,0:18:33.008 FARYON: Com creus que serà la teva vida [br]quan et facis més gran? 0:18:41.089,0:18:44.725 CAMPBELL: Envelliré i algun dia moriré. 0:18:44.725,0:18:48.076 Estic ben adaptat. 0:18:48.076,0:18:50.076 O institucionalitzat, si vols. 0:18:50.076,0:18:57.025 No hi veig cap problema. 0:18:57.025,0:19:00.028 Algun dia no podré funcionar més, 0:19:00.028,0:19:03.008 acabaré a l'hospital i després moriré. 0:19:05.022,0:19:09.058 Però mentrestant, mantenir-me costarà molts diners a l'estat. 0:19:09.058,0:19:14.081 FARYON: El 1966, en Terry Campbell va ser acusat [br]d'assissanat durant un robatori a mà armada. 0:19:14.081,0:19:21.041 Té dues condemnes més dels anys 1968 i 1973, [br]totes dues de quan estava tancat. 0:19:21.041,0:19:25.032 Va dir a la televisió KPBS que es va veure involucrat [br]en baralles de bandes de la presó. 0:19:25.032,0:19:32.044 Des de llavors, Campbell ha obtingut [br]dues carreres universitàries. 0:19:32.044,0:19:37.017 FARYON: Què és el que et fa més por d'envellir a la presó? 0:19:43.079,0:19:51.092 CAMPBELL: No sé si és por, però el que més em preocupa 0:19:51.092,0:19:56.987 és que vaig tenir molts problemes personals 0:19:56.987,0:20:11.485 per poder cambiar, ser una altra persona. 0:20:11.485,0:20:16.053 I l'única raó que hi veig és la satisfacció personal. 0:20:16.053,0:20:18.064 No puc tornar enrere. 0:20:18.064,0:20:21.034 VIRGIL: I estar sola. 0:20:22.048,0:20:33.790 Morir sola en un lloc on ningú [br]es preocupa per tu i ni et coneixen. 0:20:33.790,0:20:37.952 FARYON: El 1987, la Glenda Virgil va ser acusada [br]d'assassinat en segon grau 0:20:37.952,0:20:41.609 per disparar a mort un home [br]amb el qual havia tingut una relació. 0:20:41.609,0:20:45.013 Va dir a la KPBS que la maltractava. 0:20:45.013,0:20:47.005 LAURANZANO: No et condemnaven a mort, 0:20:47.005,0:20:51.041 et condemnaven de 15 o 25 anys a cadena perpètua. 0:20:51.041,0:20:54.009 Això volia dir que podries sortir algun dia. 0:20:54.009,0:20:58.042 Si fas tot el que et diuen hauries de poder sortir [br]i formar part de la societat. 0:20:58.042,0:21:02.024 FARYON: El 1984, en Richard Lauranzano va ser acusat 0:21:02.024,0:21:07.311 de set delictes d'agressió sexual a menors de 14 anys. 0:21:07.311,0:21:12.601 Mentre estava a la presó, també ha sigut acusat d'assassinat. 0:21:12.601,0:21:16.713 El càncer de Lauranzano està remitint, [br]però també pateixes problemes de cor. 0:21:21.583,0:21:24.637 GOVERNADOR: Fa 30 anys,[br]el 10% del fons general es va destinar 0:21:24.637,0:21:28.550 a l'educació superior [br]i només un 3% es va destinar a les presons. 0:21:28.550,0:21:35.052 Ara, gairebé l'11% es destina a les presons [br]i només el 7,5% és destinat a l'educació superior. 0:21:35.052,0:21:41.992 Gastar un 45% més en presons que en universitats [br]no és la manera d'encaminar el futur. 0:21:41.992,0:21:47.609 FARYON: Però serà difícil canviar-ho, [br]degut als 30 anys de suport de Califòrnia 0:21:47.609,0:21:54.203 a allargar les sentències [br]i al costum de denegar llibertats condicionals. 0:21:54.203,0:21:59.072 En aquests moments, s'està desenvolupant un pla [br]per construir una presó de dos mil milions de dòlars 0:21:59.072,0:22:03.122 per a presos que pateixen malalties cròniques o mentals. 0:22:03.122,0:22:06.247 No hi caben enlloc més. 0:22:06.247,0:22:11.085 En Clark Kelso també està mirant de trobar la manera [br]de baixar les despesos del seu hospital de fora. 0:22:11.085,0:22:15.478 L'any passat, [br]l'estat es va gastar 500 milions de dòlars en visites. 0:22:15.478,0:22:20.873 Uns 1000 presos molt malalts i moribunds [br]van formar part d'aquest cost. 0:22:20.873,0:22:24.578 KELSO: Hi ha solucinos. Crec que la legislatura 0:22:30.416,0:22:35.601 i la gent s'han d'acostumar a la llibertat condicional mèdica 0:22:35.601,0:22:44.855 o a altres tipus de programa [br]que poden ajudar als presos malalts o vells 0:22:44.855,0:22:52.218 que no suposen un gran perill pel públic. Hi ha bons números. 0:22:52.218,0:22:56.165 La gent de Califòrnia hem d'aprendre 0:22:56.165,0:22:59.229 a tenir cura d'aquests presos. 0:22:59.229,0:23:03.252 FARYON: Kelso ha parlat, fins i tot, amb l'oficina del governador 0:23:03.252,0:23:08.115 sobre el fet d'alliberar presos[br]per portar-los a residències hospitalàries privades. 0:23:08.115,0:23:11.540 Segons les estadístiques del govern, la gent de més de 55 anys 0:23:11.540,0:23:17.147 té un índex de reincidència de menys del 4%. [br]Això vol dir que de tots els presos 0:23:17.147,0:23:20.528 són els que menys possibilitats tenen [br]de cometre un altre crim i tornar a la presó. 0:23:20.528,0:23:25.812 Un cop hagin sortit de la presó estatal, 0:23:25.812,0:23:27.752 és possible que puguin obtar a subsidis federals de salut. 0:23:27.752,0:23:30.468 KELSO: D'alguna manera o altra, l'atenció sanitària 0:23:30.468,0:23:34.952 necessita que algú pagui a aquesta gent. 0:23:34.952,0:23:39.775 FARYON: La cadena perpètua hauria de ser [br]per tota la vida a Califòrnia? 0:23:39.775,0:23:43.244 Si no estan rehabilitats, sense cap dubte. 0:23:43.244,0:23:45.836 HARRIET: Què en faràs si els deixes sortir? 0:23:45.836,0:23:47.305 On aniran? 0:23:47.305,0:23:48.715 Què en faràs? 0:23:48.715,0:23:52.907 Diràs que no tornaran a deliquir, [br]però si una persona de 65 anys no pot aconseguir feina, 0:23:52.907,0:23:59.792 necessitarà obtenir diners d'alguna manera. 0:23:59.792,0:24:04.439 I si no tenen cap lloc per viure, 0:24:04.439,0:24:07.077 aniran a robar la casa d'algú per poder obtenir diners. 0:24:10.350,0:24:16.777 No els pots obrir la porta i dir [br]"aquí tens 200 dòlars, agafa l'autobús". 0:24:17.408,0:24:19.002 FARYON: Creus que sortiràs algun dia? 0:24:19.002,0:24:22.025 CAMPBELL: No. 0:24:22.025,0:24:24.018 No ho crec. 0:24:24.018,0:24:34.099 Hi ha una dita que diu: [br]no importa massa on siguis, però si que importa qui ets. 0:24:34.099,0:24:35.722 I és així. 0:24:35.722,0:24:42.384 És així per molts de nosaltres. 0:24:42.384,0:24:45.715 Hi ha molts condemnats que són a la presó [br]i que no es van posar en problemes com jo quan vaig arribar. 0:24:45.715,0:24:49.941 I ells encara són aquí. 0:24:49.941,0:24:53.318 Volten per aquí pensant en el que han de fer. 0:24:53.318,0:24:55.878 En el que poden fer per sortir de la presó. 0:24:55.878,0:25:01.239 Pensant en com ho poden demostrar [br]i a qui ho han de demostrar. 0:25:04.164,0:25:10.618 FARYON: Si vols saber més sobre aquest tema, [br]visita la nostra pàgina web: hpbs.org/prisons. 0:25:10.618,0:25:12.657 També pots deixar un comentari. 0:25:12.657,0:25:14.664 Ens encantaria saber el que penses. 0:25:14.664,0:25:18.595 Joanne Faryon, KPBS, gràcies per veure'ns.