1 00:00:04,000 --> 00:00:08,980 [Brian Jungen: İki Perspektifin Baskısı] 2 00:00:10,640 --> 00:00:12,959 [JUNGEN] "Polis, resmi şikayet alındığı takdirde 3 00:00:12,959 --> 00:00:17,360 Pazar günü Amerika yerlisi göstericiler üzerinde aşırı güç kullanıldığı 4 00:00:17,360 --> 00:00:19,610 iddialarını araştıracağını söyledi." 5 00:00:19,610 --> 00:00:23,930 "Polis şiddeti suçlamaları ve 11 Mart'taki protesto yürüyüşünün durdurulmasıyla..." 6 00:00:24,541 --> 00:00:28,401 Serserilik ve başka şeylerle suçlanan 7 00:00:28,540 --> 00:00:32,550 Amerika yerlisi gençlerin davasından 8 00:00:32,550 --> 00:00:33,790 bir görüntüleri var. 9 00:00:33,790 --> 00:00:36,000 [JUNGEN] Eğleniyorlar ve 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,740 çok havalı görünüyorlar. 11 00:00:37,740 --> 00:00:42,300 Diğer taraftaysa beyazlar için bir reklam var. 12 00:00:43,079 --> 00:00:44,630 [JUNGEN] Hepsi manken ve 13 00:00:44,630 --> 00:00:49,140 futbolla alakalı bir şey yapıyorlar. 14 00:00:50,330 --> 00:00:54,990 Yerlilerle alakalı haberlerde 15 00:00:54,990 --> 00:00:57,830 genellikle sefillik ve 16 00:00:58,660 --> 00:01:02,040 gecekondulardaki yaşam şartları işleniyor. 17 00:01:02,050 --> 00:01:05,860 Diğer taraftaysa bu durumun tam tersi var. 18 00:01:06,520 --> 00:01:09,500 "Kızlar neden evi terk ediyor: Evlenmek için!" 19 00:01:10,040 --> 00:01:11,440 Mesela bu haber. 20 00:01:11,440 --> 00:01:15,420 Yerli genç kızların şehir yaşamını, para biriktirmeyi ve 21 00:01:15,420 --> 00:01:19,420 ailesi için yemek yapmayı öğrenmesi hakkında 22 00:01:19,430 --> 00:01:23,159 cinsiyetçi ve basmakalıp haberler. 23 00:01:23,159 --> 00:01:26,299 Burada da pişmiş jambon reklamı. [GÜLER] 24 00:01:26,960 --> 00:01:29,940 Ben de telefonumla fotoğraflarını çektim. 25 00:01:29,940 --> 00:01:33,300 Bu baskıda bunları kullanmaya karar verdim. 26 00:01:36,960 --> 00:01:39,360 [JUNGEN] Diğer tarafında jambon reklamı olan var. 27 00:01:39,360 --> 00:01:40,640 Sana onu verdim mi? 28 00:01:40,640 --> 00:01:42,080 -[ADAM] Hayır. -[JUNGEN] Tamam. 29 00:01:45,520 --> 00:01:46,820 [ADAM] Baskıcı oldun. 30 00:01:46,820 --> 00:01:48,360 [GÜLERLER] 31 00:01:48,660 --> 00:01:49,960 Seni işinden edeceğim. 32 00:01:49,960 --> 00:01:56,920 [JUNGEN] Amerika yerlilerinin medyada nasıl resmedildiklerini görmek ilginçti. 33 00:01:58,140 --> 00:01:59,700 Hep eşitsizlik hakkındaydı ama 34 00:01:59,700 --> 00:02:03,190 yerli bir bireyin bakış açısından değildi. 35 00:02:03,190 --> 00:02:04,840 70'lerde durum biraz değişti ve 36 00:02:04,840 --> 00:02:07,680 daha olumlu şeyler hakkında haber yapmaya başladılar. 37 00:02:11,180 --> 00:02:15,100 Calgary'deki kamusal bir sanat projesi hakkında araştırma yapıyordum. 38 00:02:15,110 --> 00:02:17,670 Müzeye gittim ve o bölgedeki 39 00:02:17,670 --> 00:02:21,540 Kanada yerlilerinin tarihi hakkında bilgi almak istedim. 40 00:02:21,540 --> 00:02:23,989 Gazete kupür dosyaları vardı. 41 00:02:24,680 --> 00:02:27,300 Geniş sayfa gazeteler devasaydı! 42 00:02:27,780 --> 00:02:31,239 Çarşaf katlıyor gibi duruyorlardı ama gazeteydi. [GÜLER] 43 00:02:32,239 --> 00:02:35,839 Kağıdın diğer tarafına baskı yapmak ne kadar zor olur? 44 00:02:35,840 --> 00:02:36,840 Çok mu zor? 45 00:02:36,840 --> 00:02:39,093 [ADAM] Hayır, sadece bir yolunu bulmamız lazım. 46 00:02:39,093 --> 00:02:39,880 [GÜLERLER] 47 00:02:45,420 --> 00:02:49,020 [JUNGEN] Bunlar çocukluğumda okuduğum tür haberler. 48 00:02:49,740 --> 00:02:53,460 Yerli olduğum için kendimi çok kötü hissettirirlerdi. 49 00:02:56,820 --> 00:03:00,760 Bence birçok insan için de bu durum geçerli. 50 00:03:02,380 --> 00:03:05,599 Basın-yayında ya acınacak 51 00:03:05,599 --> 00:03:09,119 ya da çok olumsuz şekilde gösteriliyorsunuz. 52 00:03:16,872 --> 00:03:18,892 -Vay canına! -Harika. 53 00:03:18,900 --> 00:03:20,040 Şuna bak. 54 00:03:22,260 --> 00:03:23,739 [JUNGEN] Bu baskısız hâli mi? 55 00:03:23,739 --> 00:03:25,390 [ADAM] Sadece arka plan, evet. 56 00:03:25,390 --> 00:03:27,520 [ADAM] Çünkü onu ayırdık. Aslında, bu gölge. 57 00:03:27,520 --> 00:03:28,970 -Şekli almış. -Gölgesi. [GÜLER] 58 00:03:28,970 --> 00:03:30,080 Kırışıklıklar da var. 59 00:03:30,100 --> 00:03:31,100 [JUNGEN] Tamam. 60 00:03:35,280 --> 00:03:37,331 -Harika görünüyor. -[ADAM] Havalı, değil mi? 61 00:03:37,341 --> 00:03:39,150 -Evet. -Hiçlikte dalgalanmasını sevdim. 62 00:03:39,170 --> 00:03:40,994 Köşeleri bezle temizlememiz lazım. 63 00:03:40,994 --> 00:03:41,909 [JUNGEN] Evet. 64 00:03:42,900 --> 00:03:45,540 [ADAM] Yazı bile kırışıklıkla hizalı. 65 00:03:45,540 --> 00:03:46,620 [JUNGEN] Evet. 66 00:03:48,000 --> 00:03:49,977 -Ben yapabilir miyim? -Evet, senindir. 67 00:03:50,540 --> 00:03:51,549 [JUNGEN GÜLER] 68 00:03:52,639 --> 00:03:55,190 [JUNGEN] Kuzey Kutbu'nda 69 00:03:55,190 --> 00:03:58,190 çok güzel baskı eserleri yapan birçok İnuit sanatçı var. 70 00:03:59,400 --> 00:04:04,080 Baskı sanatına İnuit sanat geleneği sayesinde merak sardım. 71 00:04:04,500 --> 00:04:08,360 Kıyı kültürlerinde görülen imgelerde 72 00:04:08,370 --> 00:04:10,380 hoşuma giden şeylerden biri de 73 00:04:10,380 --> 00:04:12,920 bilateral simetri olmuştur. 74 00:04:14,220 --> 00:04:18,440 Bir şeyin iki yüzünü de düz bir zeminde resmetmeye çalışmak. 75 00:04:20,280 --> 00:04:23,280 Fiziksel bir bağ kurabileceğiniz bir şey. 76 00:04:23,289 --> 00:04:26,590 Bu gazete kupürlerini çerçeveleyip 77 00:04:26,590 --> 00:04:28,110 duvara yapıştıramazsınız. 78 00:04:28,110 --> 00:04:29,440 Öyle işlemiyor. 79 00:04:29,440 --> 00:04:31,800 Fiziksel olarak çevirmeniz gereken bir şey.