0:00:04.000,0:00:08.980 Brian Jungen[br]Εκτύπωση διπλής όψης 0:00:10.640,0:00:12.959 «Η αστυνομία πόλεως δηλώνει [br]ότι θα ελέγξει ισχυρισμούς» 0:00:12.959,0:00:17.360 «για άσκηση βίας από αστυνομικούς κατά τις συλλήψεις [br]αυτόχθονων διαδηλωτών την Κυριακή» 0:00:17.360,0:00:19.610 «αν κατατεθεί σχετική επίσημη μήνυση»... 0:00:19.610,0:00:24.610 ...«Εν μέσω κατηγοριών κατά της αστυνομικής βίας[br]και της παρακώλησης της διαδήλωσης της 11ης Μαρτίου»... 0:00:24.680,0:00:28.540 Πρόκειται για τη δικαστική υπόθεση[br]των νεαρών αυτοχθόνων 0:00:28.540,0:00:32.550 που συνελήφθησαν για δήθεν [br]ύποπτη παραμονή στον χώρο. 0:00:32.550,0:00:33.790 Αυτή είναι μια φωτογραφία 0:00:33.790,0:00:36.000 στην οποία εμφανίζονται [br]απλώς να κάνουν παρέα 0:00:36.000,0:00:37.740 και να διασκεδάζουν. 0:00:37.740,0:00:42.850 Κι από την άλλη πλευρά, η διαφήμιση [br]όλων αυτών των λευκών Αμερικανών 0:00:43.079,0:00:44.200 οι οποίοι είναι μοντέλα 0:00:44.200,0:00:49.140 και υποτίθεται ότι παίζουν [br]με μπάλες ποδοσφαίρου. 0:00:50.370,0:00:54.990 Από τη μία, οι αυτόχθονες, 0:00:54.990,0:00:58.590 που συνήθως παρουσιάζονται [br]ως οι απόκληροι της ζωής 0:00:58.660,0:01:02.040 που φυτοζωούν[br]σε υποβαθμισμένες παραγκουπόλεις, 0:01:02.050,0:01:06.320 κι από την άλλη, ο αντίποδάς τους. 0:01:06.520,0:01:09.930 «Γιατί τα κορίτσια αφήνουν την οικογενειακή εστία;»[br]Η στερεότυπη απάντηση: «Με σκοπό τον γάμο!» 0:01:09.930,0:01:11.440 Σύμφωνα με το δημοσίευμα, 0:01:11.440,0:01:15.420 αυτές οι αυτόχθονες νεαρές[br]μαθαίνουν να ζουν στην πόλη, 0:01:15.420,0:01:19.420 να κάνουν οικονομία[br]....να μαγειρεύουν για την οικογένεια, 0:01:19.430,0:01:23.159 κι άλλα τέτοιου είδους [br]σεξιστικά στερεότυπα. 0:01:23.159,0:01:25.699 Κι από την άλλη πλευρά, [br]αυτή η διαφήμιση για ψητό χοιρομέρι! 0:01:25.700,0:01:26.910 [ΓΕΛΙΟ] 0:01:26.960,0:01:29.940 Φωτογράφησα τα δημοσιεύματα[br]με το κινητό μου 0:01:29.940,0:01:33.470 και αποφάσισα να ετοιμάσω [br]μια δική μου έντυπη έκδοση με αυτά. 0:01:36.960,0:01:39.360 [JUNGEN] «Υπάρχει μια φωτογραφία [br]με ένα χοιρομέρι στην άλλη όψη». 0:01:39.360,0:01:40.640 «Εγώ σας το έδωσα αρχικά [br]προς δημοσίευση;» 0:01:40.640,0:01:41.300 [ΑΝΔΡΑΣ] «Όχι». 0:01:41.300,0:01:42.610 [JUNGEN] «Εντάξει». 0:01:44.119,0:01:45.479 [JUNGEN] «Τα κατάφερα». 0:01:45.479,0:01:46.820 [ΑΝΤΡΑΣ] «Έγινες τυπογράφος». 0:01:46.820,0:01:48.360 [ΓΕΛΙΟ] 0:01:48.660,0:01:49.960 [JUNGEN] «Θα πάρω την πελατεία σου». 0:01:49.960,0:01:56.920 Οι αναπαραστάσεις του αυτόχθονου πληθυσμού[br]από τα μέσα μαζικής ενημέρωσης είναι αμφιλεγόμενες. 0:01:58.140,0:01:59.700 Πάντα τίθεται το ζήτημα [br]της κοινωνικής ανισότητας 0:01:59.700,0:02:03.190 σπανίως όμως από την οπτική γωνία[br]ενός αυτόχθονα. 0:02:03.190,0:02:04.840 Στη δεκατία του 1970[br]έγιναν βήματα 0:02:04.840,0:02:08.070 προς την αλλαγή των αρνητικών στεροτύπων . 0:02:11.180,0:02:15.100 Έκανα έρευνα για μια ανοιχτή [br]καλλιτεχνική δράση στο Calgary. 0:02:15.110,0:02:17.670 Επισκέφθηκα το μουσείο και υπέβαλα αίτημα 0:02:17.670,0:02:21.540 πρόσβασης στη συλλογή ιστορικών αρχείων [br]σχετικών με τα Πρώτα Έθνη των αυτοχθόνων. 0:02:21.540,0:02:24.579 Το μουσείο διέθετε έναν φάκελο[br]αποκομμάτων εφημερίδων. 0:02:24.680,0:02:27.640 Τα φύλλα των παλιών εφημερίδων [br]ήταν τεράστια. 0:02:27.780,0:02:31.239 Έμοιαζαν περισσότερο με σεντόνια[br]παρά με εφημερίδες! 0:02:31.239,0:02:32.239 [ΓΕΛΙΟ] 0:02:32.239,0:02:35.839 Πόσο δύσκολο θα ήταν να τυπώσω[br]στην πίσω όψη τους; 0:02:35.840,0:02:36.840 Σχεδόν αδύνατον; 0:02:36.840,0:02:38.620 [ΑΝΤΡΑΣ] «Όχι, αν βρίσκαμε τον τρόπο». 0:02:38.620,0:02:40.090 [ΓΕΛΙΟ] 0:02:45.420,0:02:49.350 Αυτές είναι οι ιστορίες[br]που διάβαζα ως παιδί. 0:02:49.740,0:02:54.440 Με έκαναν να νιώθω απαίσια[br]που ήμουν αυτόχθων. 0:02:56.820,0:03:01.320 Πιστεύω ότι αυτό το συναίσθημα ταλανίζει[br]κι άλλους αυτόχθονες. 0:03:02.380,0:03:05.599 Τα μέσα μας παρουσιάζουν πάντα 0:03:05.599,0:03:10.259 είτε ως άξιους συμπάθειας ή οίκτου [br]είτε ως τα «μαύρα πρόβατα». 0:03:16.580,0:03:17.760 [JUNGEN] «Απίστευτο!» 0:03:17.760,0:03:18.900 [ΓΥΝΑΙΚΑ] «Τέλειο!» 0:03:18.900,0:03:20.380 «Κοίταξέ το!» 0:03:20.850,0:03:23.739 [JUNGEN] «Αυτό είναι το φύλλο[br]χωρίς το τυπωμένο κείμενο». 0:03:23.739,0:03:25.390 [ΑΝΤΡΑΣ] «Ναι, είναι απλώς το φόντο». 0:03:25.390,0:03:26.850 «Διότι τα έχουμε διαχωρίσει». 0:03:26.850,0:03:28.300 [ΓΥΝΑΙΚΑ] «Ουσιαστικά,[br]το φόντο είναι μια σκιά». 0:03:28.300,0:03:29.300 [JUNGEN] «Όντως, σκιά».[br][ΓΕΛΙΟ] 0:03:29.300,0:03:30.100 [ΑΝΤΡΑΣ] «H σκιά της πτυχής του εντύπου». 0:03:30.100,0:03:31.410 [JUNGEN] «Κατάλαβα». 0:03:35.280,0:03:36.000 «Δείχνει τέλειο». 0:03:36.000,0:03:36.680 [ΑΝΤΡΑΣ] «Ναι, [br]όντως συμφωνείς;». 0:03:36.680,0:03:37.180 [JUNGEN] «Ναι!» 0:03:37.180,0:03:39.120 [ΑΝΤΡΑΣ] «Μου αρέσει που το κείμενο[br]μοιάζει να επιπλέει στη μέση του πουθενά». 0:03:39.160,0:03:40.900 «Πρέπει να το χυπήσουμε με ένα πανί [br]για να χαθεί το περίγραμμα»... 0:03:40.909,0:03:41.909 [JUNGEN] «Ωραία». 0:03:42.900,0:03:45.540 [ΑΝΤΡΑΣ] ...«και για να ισοσταθμίσουμε [br]τις γραμμές του κειμένου με την πτυχή». 0:03:45.540,0:03:46.990 [JUNGEN] «Κατάλαβα». 0:03:48.000,0:03:49.200 [JUNGEN] «Μπορώ να το κάνω εγώ;» 0:03:49.200,0:03:50.540 [ΑΝΤΡΑΣ] «Ναι φυσικά, [br]το αφήνω σε εσένα». 0:03:50.540,0:03:51.549 [Ο JUNGEN γελά] 0:03:52.239,0:03:55.190 [ JUNGEN] Στον Αρκτικό κύκλο [br]υπάρχουν πολλοί καλλιτέχνες μεταξύ των Inuit 0:03:55.190,0:03:58.190 οι οποίοι 'εχουν δημιουργήσει [br]καταπληκτικά έργα χαρακτικής. 0:03:59.400,0:04:04.390 Το ενδιαφέρον μου για την χαρακτική[br]πηγάζει από την παράδοση των Inuit. 0:04:04.500,0:04:08.360 Ένα στοιχείο που πάντα μου άρεσε [br]στα έργα των χαρακτών 0:04:08.370,0:04:10.380 των παράκτιων πολιτισμών του Καναδά 0:04:10.380,0:04:12.920 είναι η αμφίπλευρη συμμετρικότητα, 0:04:14.220,0:04:19.400 η προσπάθεια αποτύπωσης και των δύο όψεων[br]ενός θέματος στην επίπεδη επιφάνεια. 0:04:20.280,0:04:23.280 Είναι έργα με τα οποία[br]αποκτάς μια φυσική σύνδεση. 0:04:23.289,0:04:26.590 Αντίθετα, δύσκολα θα έβαζε κανείς [br]τα αποκόμματα εφημερίδων σε κορνίζα 0:04:26.590,0:04:28.110 ή σε επιτοίχιο κάδρο. 0:04:28.110,0:04:29.440 Οι εφημερίδες διαφέρουν. 0:04:29.440,0:04:32.860 Πρέπει να γυρίσεις το φύλλο [br]για να δεις την άλλη όψη.