0:00:08.250,0:00:12.006 Cuando hablo con jóvenes japonesas,[br]todas suelen tener la misma queja: 0:00:12.006,0:00:16.958 "No encuentro modelos a seguir[br]a mi alrededor", dicen. 0:00:16.958,0:00:21.157 "Solo escucho de mujeres[br]sumamente exitosas, 0:00:21.157,0:00:23.488 que no tienen que ver conmigo 0:00:23.489,0:00:26.470 y no encuentro a nadie a mi alrededor[br]a quien pueda admirar". 0:00:26.512,0:00:27.896 Bueno, es verdad 0:00:27.896,0:00:30.987 que Japón tiene mucho por hacer[br]en el avance de las mujeres. 0:00:30.988,0:00:34.204 Después de todo, el Informe de[br]la Brecha de Género Mundial dice 0:00:34.204,0:00:37.472 que Japón es el número[br]105 de 136 países. 0:00:38.166,0:00:40.607 Pero bajo la superficie, he encontrado 0:00:40.608,0:00:44.909 muchas, muchas historias poderosas[br]de mujeres que intentan realizarse, 0:00:44.910,0:00:49.174 mujeres que enfrentan obstáculos,[br]los superan, 0:00:49.175,0:00:52.326 y a veces los convierten[br]en oportunidades. 0:00:53.209,0:00:57.835 Este es un grupo de Shichigahama,[br]en el norte de Japón. 0:00:58.222,0:01:03.024 El sunami se llevó sus casas[br]hace dos años y medio. 0:01:03.025,0:01:06.399 Ellas están viviendo en complejos[br]de casas temporales. 0:01:06.400,0:01:08.871 Sus futuros son inciertos. 0:01:08.872,0:01:11.935 Pero miren esta imagen,[br]se ven felices. 0:01:11.936,0:01:14.440 Y miren a todos los tejidos[br]en frente de ellas. 0:01:14.441,0:01:16.004 Ellas hicieron todo eso. 0:01:16.005,0:01:18.011 Ellas tejen todos los días. 0:01:18.012,0:01:19.887 No solo para ellas, 0:01:19.888,0:01:22.283 tejen para todos en el pueblo. 0:01:22.284,0:01:24.985 Tejen para las víctimas del tsunami. 0:01:24.986,0:01:28.893 Y últimamente, enviaron[br]gorras y suéteres de bebés 0:01:28.894,0:01:31.758 a los refugiados de Siria. 0:01:31.759,0:01:34.025 ¿Cómo es que ocurrió esto? 0:01:34.026,0:01:36.494 Es gracias a Teddy Saka. 0:01:36.495,0:01:38.137 Aquí a la derecha. 0:01:38.138,0:01:41.601 Teddy es una misionera retirada de Ohio. 0:01:41.602,0:01:46.118 Tiene una sonrisa amplia y cariñosa[br]que pueden ver aquí. 0:01:46.119,0:01:49.268 Ella estaba viviendo en Shichigahama[br]durante el terremoto, 0:01:49.269,0:01:52.077 y quería hacer algo para ayudar[br]a las mujeres. 0:01:52.078,0:01:55.385 Pensó que tal vez si mantenían[br]sus manos ocupadas, 0:01:55.386,0:01:58.851 eso ayudaría a distraer sus mentes[br]de sus preocupaciones. 0:01:58.852,0:02:00.550 Y funcionó. 0:02:00.551,0:02:03.458 Funcionó mucho mejor que[br]lo que Teddy pudo imaginar. 0:02:03.459,0:02:08.167 Teddy daba clases cada semana,[br]más de 30 mujeres asistieron 0:02:08.168,0:02:12.199 algunas cada día, incluyendo[br]los fines de semana. 0:02:12.200,0:02:16.386 Ellas tejían, conversaban[br]y se consolaban a sí mismas. 0:02:16.387,0:02:20.775 "Ay, el agua de baño se enfriaba[br]muy rápido durante el invierno. 0:02:20.776,0:02:22.753 ¿Cómo puedo superarlo?" 0:02:22.754,0:02:24.543 "Mi esposo está muy deprimido. 0:02:24.544,0:02:27.616 Se sienta frente a la TV[br]todo el día y no hace nada". 0:02:27.617,0:02:30.390 Claro, el tejer no resolvió[br]todos los problema. 0:02:30.391,0:02:32.809 Después de todo, siguen[br]en viviendas temporarias 0:02:32.810,0:02:34.282 dos años y medio después. 0:02:34.283,0:02:37.316 Pero les dio esperanza. 0:02:37.317,0:02:39.323 Formaron un vínculo. 0:02:39.324,0:02:43.297 Cuando una mujer no llegaba un día,[br]ellas decían: "¿Te encuentras bien? 0:02:43.935,0:02:46.231 ¿Por qué no estás aquí?" 0:02:46.232,0:02:50.381 Pronto, gente de todo el mundo[br]empezó a dar hilos a estas mujeres, 0:02:50.382,0:02:53.409 y ellas se sentían culpables[br]de solo estar recibiendo. 0:02:53.410,0:02:55.573 Querían dar. 0:02:55.574,0:02:59.713 Encontraron que tejer[br]era una manera de hacerlo. 0:02:59.714,0:03:03.411 Porque escucharon sobre[br]los refugiados de Siria. 0:03:03.412,0:03:06.647 Más de dos millones de personas[br]que huyeron de sus países 0:03:06.648,0:03:09.144 a países cercanos, incluyendo Jordania. 0:03:09.145,0:03:11.391 Ellos vivían en campamentos de refugio. 0:03:11.392,0:03:13.631 Algunas mujeres daban a luz ahí. 0:03:13.632,0:03:15.522 Bajaba la temperatura. 0:03:15.523,0:03:19.769 Y no había suficiente ropa[br]para mantenerse caliente. 0:03:19.770,0:03:23.467 Entonces empezaron a tejer[br]suéteres y gorros de bebés 0:03:23.468,0:03:25.571 como los que muestran aquí. 0:03:25.572,0:03:31.310 Y hace poco los enviaron a algunos[br]refugiados de Siria en Jordania. 0:03:31.311,0:03:33.682 Esta es Mayumi Hoshi. 0:03:33.683,0:03:35.722 Vive en un complejo[br]de viviendas temporarias 0:03:35.723,0:03:39.348 con su esposo y su suegro de 90 años. 0:03:39.349,0:03:44.389 El agua se llevó su casa y no sabe[br]cuándo se irá de esta vivienda temporal. 0:03:44.390,0:03:45.758 Pero me dijo: 0:03:45.759,0:03:49.558 "Hasta alguien como yo,[br]en una situación difícil, 0:03:49.559,0:03:54.191 se siente muy bien al dar algo[br]para ayudar a otros". 0:03:54.192,0:03:57.472 He sido reportera por más de 20 años. 0:03:57.473,0:03:58.504 Durante este tiempo, 0:03:58.505,0:04:02.068 ha sido sumamente frustrante[br]pero a la vez una época fascinante 0:04:02.069,0:04:03.673 para las mujeres en Japón 0:04:03.674,0:04:06.700 el año que me gradué[br]de la universidad, 1987. 0:04:06.701,0:04:09.990 Ese era el año que[br]las empresas japonesas 0:04:09.991,0:04:13.552 empezaron a experimentar con la Acta[br]de Igualdad de Oportunidades de Empleo 0:04:13.553,0:04:17.156 que quería decir que podían emplear[br]a cierto número de mujeres 0:04:17.158,0:04:20.632 en las mismas trayectorias[br]de profesión que los hombres. 0:04:20.632,0:04:24.418 Pero fueron intentos. 0:04:24.419,0:04:28.501 Imaginen las frustraciones[br]de una mujer profesional 0:04:28.502,0:04:29.791 que trabaja en un banco 0:04:29.792,0:04:33.611 a quien le dicen que todavía tiene[br]que usar el uniforme de compañía, 0:04:33.612,0:04:35.489 como el resto de las cajeras, 0:04:35.490,0:04:38.743 porque sino las cajeras se molestarían. 0:04:38.744,0:04:43.515 Yo me sentía desanimada con esto y[br]decidí sumarme a una compañía exterior. 0:04:43.516,0:04:49.618 Cuatro años después, supe que[br]del 25 % al 50 % de las mujeres 0:04:49.619,0:04:52.390 que entraron a trabajar con[br]una trayectoria de profesión 0:04:52.391,0:04:54.568 ya habían dejado sus trabajos. 0:04:54.569,0:04:56.695 Pero esto era solo el inicio. 0:04:56.696,0:04:59.232 Había más y más mujeres[br]que empezaban a trabajar. 0:04:59.232,0:05:01.298 Algunas entraban para largos plazos. 0:05:01.299,0:05:03.653 Entraban a trabajar hasta jubilarse, 0:05:03.654,0:05:06.078 pero querían mantener su identidad, 0:05:06.079,0:05:09.406 o sea, tenían que mantener[br]sus apellidos de solteras 0:05:09.407,0:05:10.747 hasta después de casarse. 0:05:10.747,0:05:14.414 Esto iba contra la ley japonesa, en la[br]que no se permite tener dos apellidos. 0:05:14.415,0:05:18.685 Tenían que llevar o su apellido de soltera[br]o el de casada, y tenían que elegir. 0:05:18.686,0:05:23.091 Era improbable que él renunciara[br]a su apellido por el de ella. 0:05:23.091,0:05:25.088 Algunas mujeres fueron creativas. 0:05:25.089,0:05:28.241 Practicaban lo que llamaban[br]"divorcio en serie". 0:05:28.242,0:05:29.563 Funciona así: 0:05:29.564,0:05:32.834 Ellos registran el matrimonio[br]bajo su nombre, 0:05:32.835,0:05:37.264 pero ellas continúan usando su propio[br]apellido para otros aspectos de la vida 0:05:37.265,0:05:42.670 hasta que llega la hora de, digamos,[br]renovar su licencia de conducir. 0:05:42.671,0:05:44.053 ¿Qué ocurre después? 0:05:44.054,0:05:45.311 Solicitan un divorcio. 0:05:45.312,0:05:47.177 Ella renueva su licencia de conducir, 0:05:47.178,0:05:49.314 y ambos vuelven a casarse, 0:05:49.315,0:05:52.834 hasta que llega la hora[br]de renovar algo más, 0:05:52.835,0:05:54.716 como el pasaporte, por ejemplo. 0:05:54.717,0:05:55.985 Y así siguen. 0:05:55.986,0:05:58.955 Esto les da nuevas ideas, ¿no? 0:05:58.956,0:06:05.423 Pronto, la gran caída económica significó[br]la perdida de trabajos para las mujeres. 0:06:05.424,0:06:08.928 Los empleados fueron remplazados por[br]trabajadores temporales y los temporales 0:06:08.928,0:06:10.498 fueron eliminados completamente. 0:06:10.498,0:06:13.702 De todas formas algunas mujeres no[br]querían el estilo de vida corporativo. 0:06:13.703,0:06:17.908 Querían crear sus propias empresas[br]y hacer algo que disfrutaran, 0:06:17.909,0:06:19.616 como las uñas. 0:06:19.617,0:06:23.545 De pronto, ser manicura[br]era una ocupación popular. 0:06:23.546,0:06:26.648 Pero era un escenario muy competitivo. 0:06:26.649,0:06:30.270 Para distinguirse de la multitud,[br]poseer una licencia ayudaba 0:06:30.271,0:06:33.859 no solo en Japón sino[br]en el prestigioso EE.UU. 0:06:33.860,0:06:37.834 Así que seguí a un grupo de mujeres[br]que abordaron un avión a Nueva York, 0:06:37.834,0:06:42.401 determinadas en obtener una licencia[br]de manicura del estado de Nueva York. 0:06:42.402,0:06:43.746 (Risas) 0:06:43.747,0:06:46.430 Junto con ellas, llevaban 0:06:46.431,0:06:49.118 manos de plástico de maniquí 0:06:49.119,0:06:52.077 con dedos largos para practicar. 0:06:52.078,0:06:55.749 Imaginen la cara de la persona que abrió[br]sus maletas para revisarlas. (Risas) 0:06:55.750,0:06:57.184 ¡Oh Dios! 0:06:57.185,0:07:00.886 Ellas aguardan en un cuarto[br]de hotel una semana entera 0:07:00.887,0:07:03.683 practican, practican, practican,[br]pulen, pulen, pulen, 0:07:03.683,0:07:06.261 y todas aprueban brillantemente. 0:07:06.262,0:07:09.827 La historia rondó mi mente[br]tiempo después de haberla escrito, 0:07:09.828,0:07:13.265 era el camino de un ama de casa,[br]Masako Torini. 0:07:13.266,0:07:18.403 Masako era un ama de casa afortunada,[br]que tenía como misión de vida 0:07:18.404,0:07:20.364 limpiar su casa 0:07:20.365,0:07:23.073 y cuidar de su esposo y dos hijos. 0:07:23.074,0:07:25.468 Coleccionaba porcelanas Wedgewood 0:07:25.469,0:07:28.715 y pasaba sus vacaciones[br]de año nuevo en Hawái. 0:07:28.716,0:07:31.868 Luego, el negocio de su esposo fracasó. 0:07:32.886,0:07:38.325 Por primera vez, después de 20 años,[br]Masako tuvo que salir a buscar trabajo. 0:07:38.326,0:07:39.784 Ella escribió su CV. 0:07:39.784,0:07:43.524 Terminó la secundaria,[br]había trabajado de azafata, 0:07:43.524,0:07:45.294 y dejó ese trabajo al casarse, 0:07:45.294,0:07:47.975 siguiendo las leyes de las[br]azafatas de aquel entonces. 0:07:48.155,0:07:50.919 El resto de su CV estaba vacío. 0:07:50.919,0:07:55.241 Pasaron meses y meses hasta que[br]Masako pudo encontrar un trabajo. 0:07:55.241,0:07:58.560 Finalmente consiguió uno[br]como recepcionista de hotel. 0:07:58.850,0:08:01.560 Era un mundo del que sabía muy poco 0:08:01.710,0:08:04.685 y que tenía poca tolerancia[br]para alguien como ella. 0:08:04.885,0:08:07.528 Su jefe tenía la edad de su hija. 0:08:07.778,0:08:11.502 Y ella se dio cuenta de que era mala[br]para algunas cosas básicas del trabajo 0:08:11.502,0:08:16.478 como escribir números de teléfono[br]y deletrear nombres correctamente. 0:08:16.698,0:08:18.790 Pero Masako se mantuvo ahí. 0:08:18.850,0:08:22.139 Al final, encontró una forma[br]de distinguirse. 0:08:22.709,0:08:24.689 Recuerden, solía ser azafata 0:08:24.689,0:08:29.259 por ende tuvo un entrenamiento riguroso[br]de inglés intensivo. 0:08:29.259,0:08:32.398 Y nadie más en el hotel[br]sabía hablar inglés. 0:08:32.398,0:08:34.847 Entonces, cada vez que había[br]un huésped extranjero, 0:08:34.847,0:08:37.595 Masako lo asistía. 0:08:38.065,0:08:41.510 La vida de Masako cambió en su hogar. 0:08:41.510,0:08:44.652 Antes, cuando su marido[br]gritaba "cenicero", 0:08:44.652,0:08:47.564 Masako le llevaba el cenicero 0:08:47.564,0:08:50.321 aunque estuviese en frente de sus ojos. 0:08:50.321,0:08:53.148 Después que empezó a trabajar 0:08:53.148,0:08:56.185 él era el que tenía que guardar[br]la ropa lavada 0:08:56.185,0:08:58.078 que estaba colgada afuera. 0:08:58.078,0:09:01.090 Un día ella se atrevió a pedirle: 0:09:01.090,0:09:06.750 "Cariño, estoy muy cansada.[br]¿Te molestaría prepararme un café? 0:09:06.750,0:09:07.537 Él gruñó. 0:09:07.537,0:09:09.399 Pero lo hizo. 0:09:09.399,0:09:10.822 (Risas) 0:09:11.722,0:09:14.767 Japón aun tiene una[br]larga ruta por delante 0:09:14.767,0:09:17.589 en los avances de la mujer,[br]como lo escuchamos hoy. 0:09:17.589,0:09:20.075 Japón tiene metas altas. 0:09:20.075,0:09:25.592 El 30 % de sus posiciones de liderazgo[br]deberán ser para mujeres para 2020. 0:09:25.592,0:09:28.623 El año pasado ese número era el 6,9 % 0:09:28.623,0:09:30.826 para compañías de 100 o más empleados. 0:09:30.826,0:09:33.097 Así que hay un largo camino por delante. 0:09:33.737,0:09:37.452 Pero cuando las jóvenes se acercan y[br]me dicen que no tienen modelos a seguir 0:09:37.452,0:09:40.144 en realidad, hay muchos ejemplos. 0:09:40.144,0:09:42.588 Hay muchas personas que[br]podrían convertirse en modelos, 0:09:42.588,0:09:45.464 pero sus historias no se conocen. 0:09:46.194,0:09:49.718 He tenido que empujar y rogar a[br]personas que me cuenten sus historias. 0:09:49.718,0:09:52.957 Les pregunto: "¿Puedo entrevistarlas?[br]¿Puedo tomar tu perfil?" 0:09:52.957,0:09:57.866 Y ellas me dicen: "¿A mí?[br]Pero si mi historia es muy aburrida". 0:09:58.316,0:10:02.032 Les digo a todos aquí: no digan eso. 0:10:02.032,0:10:06.352 Todos en esta sala tienen[br]historias fascinantes por contar. 0:10:06.352,0:10:10.032 Cuenten sus historias a las jóvenes[br]que tienen alrededor. 0:10:10.382,0:10:14.085 Y si eres una mujer joven,[br]habla con la gente, 0:10:14.085,0:10:17.495 cuéntales ejemplos para[br]que se sientan fortalecidos, 0:10:17.625,0:10:20.468 y muéstrales que hay más por alcanzar. 0:10:20.468,0:10:21.363 Gracias. 0:10:21.363,0:10:23.518 (Aplausos)