[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.16,0:00:07.78,Default,,0000,0000,0000,,[如何校閱] Dialogue: 0,0:00:10.48,0:00:14.78,Default,,0000,0000,0000,,你已經翻譯或聽打了\N至少90分鐘的演講, Dialogue: 0,0:00:14.80,0:00:17.89,Default,,0000,0000,0000,,你也研究了其他校閱者或小組長 Dialogue: 0,0:00:17.92,0:00:19.74,Default,,0000,0000,0000,,對你字幕的編輯和反饋。 Dialogue: 0,0:00:19.76,0:00:22.82,Default,,0000,0000,0000,,你已經讀了所有的翻譯指南\N並看完所有的教程。 Dialogue: 0,0:00:23.24,0:00:24.66,Default,,0000,0000,0000,,那麼,歡迎來進行校閱工作! Dialogue: 0,0:00:25.10,0:00:28.91,Default,,0000,0000,0000,,同儕校閱階段至關重要, Dialogue: 0,0:00:28.94,0:00:31.93,Default,,0000,0000,0000,,沒有你們,字幕就不能被發表, Dialogue: 0,0:00:31.96,0:00:33.56,Default,,0000,0000,0000,,並讓全世界的看到。 Dialogue: 0,0:00:34.18,0:00:37.20,Default,,0000,0000,0000,,校閱者編輯字幕以確保其正確無誤, Dialogue: 0,0:00:37.20,0:00:39.21,Default,,0000,0000,0000,,並且達到我們要求的水準。\N Dialogue: 0,0:00:39.63,0:00:42.32,Default,,0000,0000,0000,,他們也提供了有用且禮貌的反饋 Dialogue: 0,0:00:42.35,0:00:44.59,Default,,0000,0000,0000,,給聽打者或翻譯者。 Dialogue: 0,0:00:44.97,0:00:47.58,Default,,0000,0000,0000,,合作是翻譯過程的精髓, Dialogue: 0,0:00:47.61,0:00:50.52,Default,,0000,0000,0000,,校閱者必須用開放的態度\N討論他們的編輯內容, Dialogue: 0,0:00:50.54,0:00:52.73,Default,,0000,0000,0000,,並與譯者合作加以改進。 Dialogue: 0,0:00:53.09,0:00:56.97,Default,,0000,0000,0000,,校閱字幕時,你可根據\N以下簡單的檢查表來檢閱。 Dialogue: 0,0:00:57.61,0:00:59.95,Default,,0000,0000,0000,,一:技術格式 Dialogue: 0,0:01:01.14,0:01:05.50,Default,,0000,0000,0000,,確保所有的字符合TED的標準。 Dialogue: 0,0:01:06.92,0:01:08.71,Default,,0000,0000,0000,,檢查語法單位沒有被分成兩行, Dialogue: 0,0:01:08.73,0:01:11.53,Default,,0000,0000,0000,,或在兩幕之間斷開。 Dialogue: 0,0:01:11.55,0:01:14.00,Default,,0000,0000,0000,,一句字幕不應該同時 Dialogue: 0,0:01:14.03,0:01:16.90,Default,,0000,0000,0000,,有前一句話的結尾和下一句話的起始。 Dialogue: 0,0:01:18.58,0:01:23.16,Default,,0000,0000,0000,,這裡有一些技巧可以供你用於\N調整字幕的技術格式。 Dialogue: 0,0:01:23.35,0:01:25.27,Default,,0000,0000,0000,,你可以精簡或者減少文字、 Dialogue: 0,0:01:25.27,0:01:27.92,Default,,0000,0000,0000,,編輯時間軸或適時斷行, Dialogue: 0,0:01:27.95,0:01:30.85,Default,,0000,0000,0000,,重新分配行與字幕間的文字, Dialogue: 0,0:01:30.99,0:01:32.96,Default,,0000,0000,0000,,還可分解或者合併字幕。 Dialogue: 0,0:01:33.73,0:01:35.30,Default,,0000,0000,0000,,讓我給你一個提示。 Dialogue: 0,0:01:35.91,0:01:39.56,Default,,0000,0000,0000,,先分割字幕,縮短字幕出現時間, Dialogue: 0,0:01:39.58,0:01:42.68,Default,,0000,0000,0000,,然後粘貼一些字幕到產生的時間間隔中, Dialogue: 0,0:01:42.70,0:01:44.58,Default,,0000,0000,0000,,創造一個新字幕。 Dialogue: 0,0:01:46.99,0:01:48.59,Default,,0000,0000,0000,,若要合併字幕, Dialogue: 0,0:01:48.61,0:01:52.69,Default,,0000,0000,0000,,先複製和粘貼文字到另一段字幕上。 Dialogue: 0,0:01:52.85,0:01:55.60,Default,,0000,0000,0000,,然後再刪除原先的字幕, Dialogue: 0,0:01:55.63,0:01:58.33,Default,,0000,0000,0000,,並且延長合併字幕的出現時間, Dialogue: 0,0:01:58.36,0:02:00.26,Default,,0000,0000,0000,,超過所得到的時間間隔。 Dialogue: 0,0:02:01.23,0:02:03.38,Default,,0000,0000,0000,,你的檢查表上第二點是… Dialogue: 0,0:02:03.41,0:02:04.42,Default,,0000,0000,0000,,精確。 Dialogue: 0,0:02:05.07,0:02:06.56,Default,,0000,0000,0000,,確保翻譯出的文字 Dialogue: 0,0:02:06.59,0:02:09.66,Default,,0000,0000,0000,,能自然地表達了原意, Dialogue: 0,0:02:09.68,0:02:12.68,Default,,0000,0000,0000,,並且修改太按字面意義翻譯的字幕。 Dialogue: 0,0:02:14.24,0:02:17.61,Default,,0000,0000,0000,,檢查字幕中的專業術語 Dialogue: 0,0:02:17.63,0:02:21.92,Default,,0000,0000,0000,,與該領域裡的專業用詞一致。 Dialogue: 0,0:02:23.21,0:02:26.95,Default,,0000,0000,0000,,且不要忘了檢查標題及演講簡介。 Dialogue: 0,0:02:28.51,0:02:31.75,Default,,0000,0000,0000,,至於聽打字幕的任務,\N可以邊聽演說邊檢查字幕。 Dialogue: 0,0:02:31.78,0:02:34.13,Default,,0000,0000,0000,,以確保單字沒有被誤聽 Dialogue: 0,0:02:34.16,0:02:36.06,Default,,0000,0000,0000,,或者無意間遺漏。 Dialogue: 0,0:02:37.71,0:02:42.23,Default,,0000,0000,0000,,參閱 TED.com 上的 TED 格式指南 Dialogue: 0,0:02:42.25,0:02:45.76,Default,,0000,0000,0000,,和 OTPedia 上你所屬語言部門\N的格式資源校閱字幕。 Dialogue: 0,0:02:46.53,0:02:48.68,Default,,0000,0000,0000,,還有你檢查表上的第三條, Dialogue: 0,0:02:48.70,0:02:52.94,Default,,0000,0000,0000,,檢查字幕的拼寫、標點和語法。 Dialogue: 0,0:02:53.84,0:02:57.44,Default,,0000,0000,0000,,在你的瀏覽器運用拼寫檢查找出錯誤, Dialogue: 0,0:02:57.46,0:03:02.43,Default,,0000,0000,0000,,小心那些拼寫檢查器不能識別出的錯誤。 Dialogue: 0,0:03:02.92,0:03:05.28,Default,,0000,0000,0000,,此外,檢查正確的標點符號, Dialogue: 0,0:03:05.31,0:03:07.76,Default,,0000,0000,0000,,特別是在最後一行或字幕尾端。 Dialogue: 0,0:03:10.02,0:03:14.84,Default,,0000,0000,0000,,密切關注那些超過一幕的句子, Dialogue: 0,0:03:15.49,0:03:17.62,Default,,0000,0000,0000,,注意語序是否正確, Dialogue: 0,0:03:17.64,0:03:20.09,Default,,0000,0000,0000,,或是因直譯原始語言而翻譯失真? Dialogue: 0,0:03:20.100,0:03:23.72,Default,,0000,0000,0000,,留心句子整體上是否符合語意? Dialogue: 0,0:03:24.46,0:03:27.94,Default,,0000,0000,0000,,最後,執行檢閱檢查表上的最後一條。 Dialogue: 0,0:03:28.60,0:03:29.60,Default,,0000,0000,0000,,追蹤! Dialogue: 0,0:03:30.86,0:03:32.31,Default,,0000,0000,0000,,在你編輯後, Dialogue: 0,0:03:32.33,0:03:36.47,Default,,0000,0000,0000,,重新觀看加上字幕的演講\N以確保一切正確。 Dialogue: 0,0:03:36.73,0:03:38.08,Default,,0000,0000,0000,,藉由Amara或者TED, Dialogue: 0,0:03:38.11,0:03:41.73,Default,,0000,0000,0000,,直接發送訊息給翻譯者或聽打者, Dialogue: 0,0:03:41.75,0:03:44.03,Default,,0000,0000,0000,,以交流你的編輯意見。 Dialogue: 0,0:03:44.36,0:03:46.11,Default,,0000,0000,0000,,訂一個回覆的截止日期, Dialogue: 0,0:03:46.14,0:03:49.36,Default,,0000,0000,0000,,在你校閱任務時限到期前, Dialogue: 0,0:03:49.38,0:03:51.83,Default,,0000,0000,0000,,留給彼此充分的時間來討論,\N以進一步編輯字幕。 Dialogue: 0,0:03:53.15,0:03:56.59,Default,,0000,0000,0000,,記住,作為校閱者,\N你同時也是指導者, Dialogue: 0,0:03:56.62,0:03:59.07,Default,,0000,0000,0000,,提供你校閱的反饋給對方。 Dialogue: 0,0:03:59.34,0:04:03.38,Default,,0000,0000,0000,,注意反饋是詳細且具積極建設性的鼓勵。 Dialogue: 0,0:04:04.34,0:04:05.81,Default,,0000,0000,0000,,分享建議和網址連結, Dialogue: 0,0:04:05.84,0:04:09.41,Default,,0000,0000,0000,,讓你的翻譯者和聽打者能學習改進, Dialogue: 0,0:04:09.44,0:04:11.75,Default,,0000,0000,0000,,除指出應修改之處, Dialogue: 0,0:04:11.77,0:04:14.02,Default,,0000,0000,0000,,也說明字幕中優良的部分。 Dialogue: 0,0:04:14.80,0:04:18.54,Default,,0000,0000,0000,,可以退回有很多錯誤的字幕, Dialogue: 0,0:04:18.56,0:04:21.15,Default,,0000,0000,0000,,像很容易改正的錯別字。 Dialogue: 0,0:04:21.69,0:04:25.69,Default,,0000,0000,0000,,記住要留註解\N來解釋哪些地方需要改正, Dialogue: 0,0:04:25.71,0:04:27.06,Default,,0000,0000,0000,,還有如何修正。 Dialogue: 0,0:04:27.21,0:04:31.04,Default,,0000,0000,0000,,至少在開始的幾分鐘裡, Dialogue: 0,0:04:31.06,0:04:33.76,Default,,0000,0000,0000,,進行一些必要的修正示範\N讓對方明白你的意思。 Dialogue: 0,0:04:35.19,0:04:37.05,Default,,0000,0000,0000,,最後,請記得 Dialogue: 0,0:04:37.08,0:04:39.86,Default,,0000,0000,0000,,在你校閱的字幕發表前, Dialogue: 0,0:04:39.89,0:04:42.60,Default,,0000,0000,0000,,還需要得到小組長的認可。 Dialogue: 0,0:04:42.90,0:04:46.51,Default,,0000,0000,0000,,注意來自小組長的反饋。 Dialogue: 0,0:04:46.51,0:04:50.74,Default,,0000,0000,0000,,如果他們退回字幕,就再次進行校閱。 Dialogue: 0,0:04:51.42,0:04:53.01,Default,,0000,0000,0000,,最重要的是要記住, Dialogue: 0,0:04:53.01,0:04:57.34,Default,,0000,0000,0000,,你的校閱是其他志工的作品\N得以發表的唯一途徑。 Dialogue: 0,0:04:57.34,0:05:00.49,Default,,0000,0000,0000,,所以你的角色非常重要。 Dialogue: 0,0:05:00.49,0:05:03.70,Default,,0000,0000,0000,,那麼現在開始,\N快樂地聽打還有翻譯吧! Dialogue: 0,0:05:03.70,0:05:05.63,Default,,0000,0000,0000,,\N還有校閱!\N