[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.16,0:00:07.78,Default,,0000,0000,0000,,[چطور بازنگری کنیم] Dialogue: 0,0:00:10.48,0:00:14.78,Default,,0000,0000,0000,,خوب، حداقل ۹۰ دقیقه ترجمه \Nو رونویسی انجام دادهاید، Dialogue: 0,0:00:14.80,0:00:17.89,Default,,0000,0000,0000,,ویرایشها و بازخوردهای بازنگرها Dialogue: 0,0:00:17.92,0:00:20.14,Default,,0000,0000,0000,,و هماهنگ کنندگان گروه را مطالعه کردهاید، Dialogue: 0,0:00:20.14,0:00:23.36,Default,,0000,0000,0000,,تمام دستورالعملها را خواندهاید \Nو همه مطالب آموزشی را دیدهاید ... Dialogue: 0,0:00:23.36,0:00:24.88,Default,,0000,0000,0000,,به بازنگری خوش آمدید! Dialogue: 0,0:00:25.10,0:00:28.91,Default,,0000,0000,0000,,مرحله بازنگری در پروژه باز ترجمه\Nنقش بسیار حیاتی دارد. Dialogue: 0,0:00:28.94,0:00:31.93,Default,,0000,0000,0000,,بدون شما، زیرنویسها نمیتوانند منتشر شوند Dialogue: 0,0:00:31.96,0:00:33.56,Default,,0000,0000,0000,,و در دنیا رها شوند. Dialogue: 0,0:00:34.18,0:00:37.66,Default,,0000,0000,0000,,بازنگران زیرنویسها را\Nبررسی میکنند تا از دقت Dialogue: 0,0:00:37.69,0:00:39.61,Default,,0000,0000,0000,,و مطابق استاندارد بودن آنها مطمئن شوند. Dialogue: 0,0:00:39.65,0:00:42.32,Default,,0000,0000,0000,,همچنین به مترجم یا نویسنده زیرنویس Dialogue: 0,0:00:42.35,0:00:44.59,Default,,0000,0000,0000,,بازخوردهای مودبانه و موثر ارائه میدهند. Dialogue: 0,0:00:44.97,0:00:47.58,Default,,0000,0000,0000,,همکاری یک بخش ضروری فرآیند است، Dialogue: 0,0:00:47.61,0:00:50.52,Default,,0000,0000,0000,,و بازنگران باید در بحث درباره اصلاحاتشان Dialogue: 0,0:00:50.54,0:00:53.07,Default,,0000,0000,0000,,و همکاری برای پیشرفتهای بیشتر\Nبا ذهن باز عمل کنند. Dialogue: 0,0:00:53.09,0:00:56.97,Default,,0000,0000,0000,,وقتی کاری را بازنگری میکنید،\Nاین فهرست ساده را دنبال کنید. Dialogue: 0,0:00:57.61,0:00:59.95,Default,,0000,0000,0000,,یک: سبک تکنیکی. Dialogue: 0,0:01:01.14,0:01:05.50,Default,,0000,0000,0000,,مطمئن شوید که همه زیرنویسها\Nمطابق استانداردهای TED هستند. Dialogue: 0,0:01:06.92,0:01:08.71,Default,,0000,0000,0000,,بررسی کنید که واحدهای دستوری Dialogue: 0,0:01:08.73,0:01:11.53,Default,,0000,0000,0000,,در دو خط یا دو زیرنویس\Nاز هم جدا نیفتاده باشند. Dialogue: 0,0:01:11.55,0:01:14.00,Default,,0000,0000,0000,,یک زیرنویس هرگز نباید Dialogue: 0,0:01:14.03,0:01:16.90,Default,,0000,0000,0000,,هم شامل پایان یک زیرنویس \Nو هم آغاز زیرنویس دیگر باشد. Dialogue: 0,0:01:18.58,0:01:23.16,Default,,0000,0000,0000,,راههای بسیاری برای تنظیم \Nسبک تکنیکی زیرنویسها وجود دارد. Dialogue: 0,0:01:23.35,0:01:26.78,Default,,0000,0000,0000,,میتوانید متن را فشرده یا کم کنید،\Nزمان بندی را تغییر بدهید، Dialogue: 0,0:01:26.81,0:01:27.92,Default,,0000,0000,0000,,خطوط را از هم جدا کنید، Dialogue: 0,0:01:27.95,0:01:30.85,Default,,0000,0000,0000,,چیدمان متن در خطوط\Nو زیرنویسها را تغییر دهید، Dialogue: 0,0:01:30.99,0:01:33.35,Default,,0000,0000,0000,,و زیرنویسها را\Nاز هم جدا یا به هم متصل کنید. Dialogue: 0,0:01:33.73,0:01:35.30,Default,,0000,0000,0000,,بگذارید راهنمایتان کنم. Dialogue: 0,0:01:35.91,0:01:39.56,Default,,0000,0000,0000,,برای تقسیم یک زیرنویس،\Nزمان آن را کم کنید، Dialogue: 0,0:01:39.58,0:01:42.68,Default,,0000,0000,0000,,و بعد مقداری از متن را\Nبه زیرنویس دیگری منتقل کنید، Dialogue: 0,0:01:42.70,0:01:44.58,Default,,0000,0000,0000,,که در فاصله به وجود آمده ایجاد شده است. Dialogue: 0,0:01:46.99,0:01:48.59,Default,,0000,0000,0000,,برای ترکیب زیرنویسها، Dialogue: 0,0:01:48.61,0:01:52.69,Default,,0000,0000,0000,,اول متن یک زیرنویس را در دیگری کپی کنید. Dialogue: 0,0:01:52.85,0:01:55.60,Default,,0000,0000,0000,,و بعد زیرنویس اصلی را حذف کنید، Dialogue: 0,0:01:55.63,0:01:58.33,Default,,0000,0000,0000,,و زمان پخش زیرنویس ترکیبی را Dialogue: 0,0:01:58.36,0:02:00.26,Default,,0000,0000,0000,,در فاصله به وجود آمده زیاد کنید. Dialogue: 0,0:02:01.23,0:02:03.38,Default,,0000,0000,0000,,مورد شماره دو در فهرست... Dialogue: 0,0:02:03.41,0:02:04.42,Default,,0000,0000,0000,,دقت است. Dialogue: 0,0:02:05.07,0:02:06.56,Default,,0000,0000,0000,,مطمئن شوید که زیرنویسها Dialogue: 0,0:02:06.59,0:02:09.66,Default,,0000,0000,0000,,معنای اصلی را در زبان مقصد\Nدرست و روان بیان میکنند، Dialogue: 0,0:02:09.68,0:02:12.68,Default,,0000,0000,0000,,و زیرنویسهایی که خیلی\Nتحتالفظی هستند را اصلاح کنید. Dialogue: 0,0:02:14.24,0:02:17.61,Default,,0000,0000,0000,,تایید کنید که عبارات تخصصی در زبان شما Dialogue: 0,0:02:17.63,0:02:21.92,Default,,0000,0000,0000,,معادل عباراتی هستند\Nکه متخصصان آن حوزه به کار میبرند. Dialogue: 0,0:02:23.21,0:02:26.95,Default,,0000,0000,0000,,و بررسی شرح و عنوان کار را فراموش نکنید. Dialogue: 0,0:02:28.51,0:02:32.05,Default,,0000,0000,0000,,برای رونویسیها، زیرنویس را همین طور \Nکه سخنرانی را میشنوید بررسی کنید، Dialogue: 0,0:02:32.05,0:02:34.13,Default,,0000,0000,0000,,و مطمئن شوید کلمهها بد شنیده نشدهاند Dialogue: 0,0:02:34.16,0:02:36.06,Default,,0000,0000,0000,,یا سهواً از قلم نیفتادهاند. Dialogue: 0,0:02:37.71,0:02:42.23,Default,,0000,0000,0000,,همیشه زیرنویسها را با توجه \Nبه دستورالعمل TED در TED.com Dialogue: 0,0:02:42.25,0:02:45.76,Default,,0000,0000,0000,,و منابع موجود در زبانتان \Nدر قسمت OTPedia بازنگری کنید. Dialogue: 0,0:02:46.53,0:02:48.68,Default,,0000,0000,0000,,و سومین نکته فهرست، Dialogue: 0,0:02:48.70,0:02:52.94,Default,,0000,0000,0000,,املاء، علائم نگارشی و نکات دستوری را\Nدر زیرنویسها بررسی کنید. Dialogue: 0,0:02:53.84,0:02:57.44,Default,,0000,0000,0000,,برای یافتن غلطهای املایی، از یک نرمافزار\Nروی مرورگرتان استفاده کنید، Dialogue: 0,0:02:57.46,0:03:02.43,Default,,0000,0000,0000,,اما خودتان هم به دنبال کلماتی \Nکه نرمافزار تشخیص نمیدهد بگردید. Dialogue: 0,0:03:02.92,0:03:05.52,Default,,0000,0000,0000,,همچنین، علائم نگارشی\Nباید به درستی استفاده شده باشند، Dialogue: 0,0:03:05.52,0:03:07.76,Default,,0000,0000,0000,,مخصوصاً در انتهای یک خط یا یک زیرنویس. Dialogue: 0,0:03:10.02,0:03:14.84,Default,,0000,0000,0000,,به جملههایی که در چند زیرنویس\Nپخش شدهاند توجه ویژه کنید. Dialogue: 0,0:03:15.49,0:03:17.62,Default,,0000,0000,0000,,آیا ترتیب کلمات در زبان شما درست هستند Dialogue: 0,0:03:17.64,0:03:20.09,Default,,0000,0000,0000,,یا بیش از اندازه\Nاز زبان مبدا پیروی میکنند؟ Dialogue: 0,0:03:20.100,0:03:23.72,Default,,0000,0000,0000,,آیا جمله به عنوان یک واحد معنا دارد؟ Dialogue: 0,0:03:24.46,0:03:27.94,Default,,0000,0000,0000,,در نهایت، آخرین مورد\Nدر فهرست وظایف بازنگر... Dialogue: 0,0:03:28.60,0:03:29.60,Default,,0000,0000,0000,,پیگیری! Dialogue: 0,0:03:30.86,0:03:32.31,Default,,0000,0000,0000,,بعد از انجام اصلاحات، Dialogue: 0,0:03:32.33,0:03:36.47,Default,,0000,0000,0000,,ویدیو را با زیرنویسها ببینید\Nتا مطمئن شوید همه چیز درست است. Dialogue: 0,0:03:36.73,0:03:38.90,Default,,0000,0000,0000,,اصلاحاتتان را از طریق یک پیام مستقیم Dialogue: 0,0:03:38.90,0:03:41.73,Default,,0000,0000,0000,,در پروفایل آنها در Amara یا TED Dialogue: 0,0:03:41.75,0:03:44.03,Default,,0000,0000,0000,,با مترجم یا نویسنده زیرنویس\Nدر میان بگذارید. Dialogue: 0,0:03:44.36,0:03:46.51,Default,,0000,0000,0000,,به آنها به اندازهای فرصت پاسخ بدهید، Dialogue: 0,0:03:46.51,0:03:49.36,Default,,0000,0000,0000,,که قبل از آنکه کار شما منقضی شود Dialogue: 0,0:03:49.38,0:03:51.83,Default,,0000,0000,0000,,هردوتان زمان برای بررسی\Nو ویرایش داشته باشید. Dialogue: 0,0:03:53.15,0:03:56.59,Default,,0000,0000,0000,,به یاد داشته باشید که به عنوان یک بازنگر،\Nشما همچنین یک مربی هستید. Dialogue: 0,0:03:56.62,0:03:59.07,Default,,0000,0000,0000,,همیشه در بازنگریها بازخورد داشته باشید. Dialogue: 0,0:03:59.34,0:04:03.38,Default,,0000,0000,0000,,نظرات شما باید مصداقی،\Nتشویق کننده، سازنده و مثبت باشد. Dialogue: 0,0:04:04.34,0:04:06.43,Default,,0000,0000,0000,,پیشنهادها و لینکهایی به اشتراک بگذارید Dialogue: 0,0:04:06.43,0:04:09.41,Default,,0000,0000,0000,,تا مترجم یا نویسنده زیرنویس\Nبتواند پیشرفت کند، Dialogue: 0,0:04:09.44,0:04:12.11,Default,,0000,0000,0000,,به نقاط قوت و کار انجام شده \Nدر زیرنویس هم اشاره کنید، Dialogue: 0,0:04:12.11,0:04:14.38,Default,,0000,0000,0000,,و فقط نکاتی که باید\Nاصلاح شوند را مطرح نکنید. Dialogue: 0,0:04:14.80,0:04:18.54,Default,,0000,0000,0000,,زیرنویسهایی که اشکال عمده\Nدارند را برگردانید، Dialogue: 0,0:04:18.56,0:04:21.30,Default,,0000,0000,0000,,مانند اشتباههای نوشتاری،\Nکه به راحتی قابل اصلاح هستند. Dialogue: 0,0:04:21.69,0:04:25.69,Default,,0000,0000,0000,,یادتان باشد همیشه درباره \Nچیزهایی که باید اصلاح شوند Dialogue: 0,0:04:25.71,0:04:27.41,Default,,0000,0000,0000,,و نحوه اصلاح آنها یادداشت بگذارید. Dialogue: 0,0:04:27.41,0:04:31.04,Default,,0000,0000,0000,,و سعی کنید تغییرات ضروری را حداقل\Nدر یکی دو دقیقه ابتدای کار انجام دهید، Dialogue: 0,0:04:31.06,0:04:33.10,Default,,0000,0000,0000,,تا منظورتان را به درستی برسانید. Dialogue: 0,0:04:35.19,0:04:37.05,Default,,0000,0000,0000,,و در پایان، به یاد داشته باشید Dialogue: 0,0:04:37.08,0:04:39.86,Default,,0000,0000,0000,,که پیش از انتشار زیرنویسهای بازنگری شده، Dialogue: 0,0:04:39.89,0:04:42.60,Default,,0000,0000,0000,,باید توسط هماهنگ کننده گروه هم تایید شوند. Dialogue: 0,0:04:42.90,0:04:44.58,Default,,0000,0000,0000,,به بازخوردی که از هماهنگ کننده گروه Dialogue: 0,0:04:44.61,0:04:47.28,Default,,0000,0000,0000,,درباره بازنگریتان\Nدریافت میکنید توجه کنید Dialogue: 0,0:04:47.30,0:04:50.82,Default,,0000,0000,0000,,و اگر کار را برای بررسی بیشتر\Nبه شما برگرداندند نسبت به آنها اقدام کنید. Dialogue: 0,0:04:51.40,0:04:55.06,Default,,0000,0000,0000,,و مهمتر از همه به یاد داشته باشید\Nکه بازنگری شما تنها راهی است Dialogue: 0,0:04:55.09,0:04:57.66,Default,,0000,0000,0000,,که کار داوطلبان دیگر بتوانند منتشر شوند، Dialogue: 0,0:04:57.68,0:05:00.21,Default,,0000,0000,0000,,پس نقش شما بسیار مهم است. Dialogue: 0,0:05:00.89,0:05:04.07,Default,,0000,0000,0000,,و فعلاً، رونویسی و ترجمه مبارک! Dialogue: 0,0:05:04.10,0:05:05.43,Default,,0000,0000,0000,,و بازنگری مبارک!