WEBVTT 00:00:06.159 --> 00:00:09.149 Cómo revisar. 00:00:10.478 --> 00:00:14.330 Has traducido o transcrito al menos 90 minutos, 00:00:14.338 --> 00:00:18.131 has visto los cambios que editores y coordinadores han hecho a los subtítulos 00:00:18.131 --> 00:00:20.098 has leído el feedback de tu trabajo, 00:00:20.123 --> 00:00:22.988 has leído todas las guías y visto todos los tutoriales... 00:00:23.236 --> 00:00:24.985 ¡Bienvenidos a la revisión! 00:00:25.101 --> 00:00:27.417 El nivel de revisión entre pares es crucial 00:00:27.468 --> 00:00:29.663 en Open Translation Project. 00:00:29.714 --> 00:00:34.110 Sin ustedes, no publicaríamos subtítulos para el resto del mundo. 00:00:34.175 --> 00:00:36.086 Los revisores editan los subtítulos 00:00:36.086 --> 00:00:39.354 y garantizan que son correctos y cumplen los estándares de calidad. 00:00:39.421 --> 00:00:42.324 realizan comentarios útiles y respetuosos 00:00:42.349 --> 00:00:44.594 al traductor o al transcriptor. 00:00:44.969 --> 00:00:47.457 La colaboración es una parte esencial del proceso, 00:00:47.457 --> 00:00:50.658 y los revisores deben estar dispuestos a discutir sus ediciones 00:00:50.658 --> 00:00:52.726 y cooperar para mejorar. 00:00:53.091 --> 00:00:56.969 Cuando revisas subtítulos, sigue esta lista. 00:00:57.612 --> 00:00:59.953 Uno: Estilo técnico. 00:01:01.144 --> 00:01:05.748 Asegúrate que todos los subtítulos cumplan las normas TED. 00:01:06.924 --> 00:01:11.448 Revise si se han separado unidades gramaticales en dos líneas o subtítulos. 00:01:11.552 --> 00:01:16.873 Un subtítulo no debe tener el final de una oración y el comienzo de otra. 00:01:18.584 --> 00:01:23.155 Hay varias técnicas para ajustar los subtítulos al estilo. 00:01:23.346 --> 00:01:26.586 Reducir el texto, editar el tiempo, 00:01:26.586 --> 00:01:27.923 romper las líneas, 00:01:27.948 --> 00:01:30.853 redistribuir el texto entre líneas, 00:01:30.988 --> 00:01:33.211 separar o unir subtítulos. 00:01:33.734 --> 00:01:35.299 Déjame darte una pista. 00:01:35.908 --> 00:01:39.556 Para separar un subtítulo, reduzca su duración 00:01:39.581 --> 00:01:42.677 y pegue algo del texto en otro espacio 00:01:42.702 --> 00:01:44.575 creado con el tiempo que queda. 00:01:46.738 --> 00:01:48.587 Para unir subtítulos, 00:01:48.612 --> 00:01:52.694 primero copie y pegue el texto de uno en otro 00:01:52.851 --> 00:01:55.603 y luego borre el original 00:01:55.628 --> 00:01:58.333 y extienda la duración del subtítulo combinado 00:01:58.358 --> 00:02:00.643 en el tiempo restante. 00:02:01.232 --> 00:02:03.381 Número dos. 00:02:03.406 --> 00:02:04.833 Precisión. 00:02:04.833 --> 00:02:06.561 Asegúrense de que las traducciones 00:02:06.586 --> 00:02:09.657 expresen la idea del original 00:02:09.681 --> 00:02:12.975 y cambien subtítulos que sean muy literales. 00:02:14.238 --> 00:02:17.609 Compruebe que los equivalentes 00:02:17.634 --> 00:02:20.289 de términos especializados sean consistentes 00:02:20.359 --> 00:02:23.534 con los utilizados por los profesionales del campo. 00:02:23.634 --> 00:02:27.510 No se olvide de revisar el título y la descripción. 00:02:28.506 --> 00:02:31.631 Para la transcripción, revisen los subtítulos 00:02:31.686 --> 00:02:34.132 escuchando el discurso para ver si no han perdido 00:02:34.157 --> 00:02:36.602 palabras o no las han escuchado. 00:02:37.713 --> 00:02:42.227 Revísen los subtítulos con la guía de estilo de TED en TED.com 00:02:42.252 --> 00:02:46.010 y las fuentes de estilo en la sección OTPedia. 00:02:46.528 --> 00:02:48.677 Tercero en la lista, 00:02:48.702 --> 00:02:53.745 revísen los subtítulos en cuanto a la puntuación, ortografía, y gramática. 00:02:53.784 --> 00:02:57.856 Para encontrar faltas de ortografía, Usa un corrector de texto del browser. 00:02:57.856 --> 00:03:02.048 Recuerda ver si el corrector dejó de detectar un error de ortografía. 00:03:02.048 --> 00:03:05.281 Revisen que la puntuación sea adecuada, 00:03:05.306 --> 00:03:08.011 sobre todo al final de una línea. 00:03:10.015 --> 00:03:14.845 Cuidado con las oraciones divididas entre varios subtítulos. 00:03:15.491 --> 00:03:17.619 ¿Es correcta la palabra en su lengua 00:03:17.644 --> 00:03:20.094 o está demasiado parecida al original? 00:03:20.999 --> 00:03:23.720 ¿Tiene sentido la oración como un todo? 00:03:24.459 --> 00:03:27.935 Por último, en la lista del revisor... 00:03:28.602 --> 00:03:29.882 ¡Síganlo todo! 00:03:30.856 --> 00:03:32.307 Tras editar, 00:03:32.332 --> 00:03:35.994 vuelvan a ver la charla con subtítulos 00:03:36.069 --> 00:03:37.814 y comprueben que es correcto. 00:03:37.859 --> 00:03:41.729 Envíen un mensaje al traductor o transcriptor 00:03:41.754 --> 00:03:44.030 por Amara o a su perfil en TED. 00:03:44.364 --> 00:03:46.112 Envíen un plazo para responder 00:03:46.137 --> 00:03:49.360 dando tiempo para debatir y editar 00:03:49.385 --> 00:03:51.834 antes de que expire la tarea. 00:03:53.148 --> 00:03:56.592 Recuerda que eres revisor y mentor. 00:03:56.617 --> 00:03:59.066 Pide feedback de tu revisión. 00:03:59.338 --> 00:04:03.385 Sean específicos, constructivos y positivos. 00:04:04.108 --> 00:04:05.810 Aconseja y envía links 00:04:05.835 --> 00:04:09.414 para que el traductor aprenda y mejore 00:04:09.439 --> 00:04:11.747 y resalta lo bueno del subtitulado, 00:04:11.772 --> 00:04:14.017 no solo lo que debe mejorar. 00:04:14.804 --> 00:04:18.541 Piensa en devolver subtítulos que tengan muchos errores, 00:04:18.565 --> 00:04:21.151 que podrían corregirse con facilidad. 00:04:21.692 --> 00:04:25.688 Recuerda incluir notas que expliquen los errores 00:04:25.713 --> 00:04:27.063 qué corregir y cómo. 00:04:27.207 --> 00:04:31.038 Intenta realizar cambios necesarios al menos en los primeros minutos, 00:04:31.063 --> 00:04:33.104 para mostrar lo que intenta decir. 00:04:35.191 --> 00:04:37.054 Por último, recuerda 00:04:37.079 --> 00:04:39.864 que antes de que se publique el subtitulado, 00:04:39.889 --> 00:04:42.603 el Coordinador del Idioma lo tiene que aprobar. 00:04:42.905 --> 00:04:44.581 Sigue los consejos 00:04:44.606 --> 00:04:47.276 que obtengan de las revisiones. 00:04:47.301 --> 00:04:50.820 Responde si te devuelven subtítulos 00:04:51.403 --> 00:04:55.064 y recuerda que solo se publican 00:04:55.089 --> 00:04:57.657 tras revisar el trabajo del voluntario. 00:04:57.682 --> 00:05:00.206 Tu papel es importante. 00:05:00.889 --> 00:05:04.070 Que tengas una feliz transcripción y traducción. 00:05:04.095 --> 00:05:05.888 ¡Y una feliz revisión!