1 00:00:01,625 --> 00:00:05,153 Ich bin hier, um die Unantastbarkeit des Lebens zu würdigen, 2 00:00:05,157 --> 00:00:08,268 das ich an der Grenze im Süden von Texas sehe. 3 00:00:08,442 --> 00:00:10,768 Im Jahr 2014 4 00:00:11,042 --> 00:00:13,559 besuchte ich eine Haftanstalt, 5 00:00:13,833 --> 00:00:17,858 in der Hunderte kleiner Kinder, 6 00:00:18,042 --> 00:00:19,351 Immigrantenkinder, 7 00:00:19,375 --> 00:00:21,804 über mehrere Wochen 8 00:00:21,958 --> 00:00:25,309 unter herzzerreißenden Lebensbedingungen eingesperrt waren. 9 00:00:25,583 --> 00:00:28,101 Sie waren verdreckt, verschlammt 10 00:00:28,375 --> 00:00:29,775 und sie weinten. 11 00:00:30,583 --> 00:00:33,438 Ihre Gesichter waren tränenüberströmt. 12 00:00:34,292 --> 00:00:38,084 Ich hatte die Möglichkeit, zu ihnen zu gehen und bei ihnen zu sein. 13 00:00:39,500 --> 00:00:41,309 Sie waren überall um mich herum. 14 00:00:41,583 --> 00:00:45,268 Es waren ganz kleine Kinder dabei, 15 00:00:45,542 --> 00:00:48,750 einige von ihnen nicht älter als fünf Jahre. 16 00:00:50,125 --> 00:00:52,376 Und sie sagten zu mir: 17 00:00:52,750 --> 00:00:54,518 (Spanisch) "Sácame de aquí." 18 00:00:54,792 --> 00:00:56,367 "Holen Sie mich hier raus." 19 00:00:57,958 --> 00:00:59,519 (Spanisch) "Por favor, ayúdame." 20 00:00:59,583 --> 00:01:00,735 "Bitte helfen Sie mir." 21 00:01:02,125 --> 00:01:04,918 Es war schwer, mit ihnen dort zu sein. 22 00:01:05,292 --> 00:01:07,041 Ich weinte mit ihnen 23 00:01:07,135 --> 00:01:08,792 und sagte: 24 00:01:09,717 --> 00:01:11,214 "Lasst uns gemeinsam beten." 25 00:01:11,214 --> 00:01:12,628 (Spanisch) "Vamos a rezar." 26 00:01:13,042 --> 00:01:14,603 Und sie sprachen mir nach: 27 00:01:15,708 --> 00:01:18,156 (Spanisch) "Diosito, ayúdanos." 28 00:01:18,500 --> 00:01:20,515 "Lieber Gott, bitte hilf uns." 29 00:01:21,792 --> 00:01:25,283 Während wir beteten, konnte ich einige Grenzschutzbeamten sehen, 30 00:01:25,417 --> 00:01:27,730 wie sie durch ein Fenster zuschauten. 31 00:01:28,750 --> 00:01:30,625 Sie waren den Tränen nahe, 32 00:01:32,083 --> 00:01:35,175 als sie die Kinder beten hörten. 33 00:01:35,958 --> 00:01:40,061 Einen Jungen nahm ich an mich, ganz nah, 34 00:01:40,125 --> 00:01:41,608 denn es war voll, 35 00:01:41,792 --> 00:01:44,515 wir passten kaum alle in diese kleine Zelle. 36 00:01:45,833 --> 00:01:47,924 Der kleine Junge sagte zu mir: 37 00:01:48,458 --> 00:01:49,938 (Spanisch): "Ayúdame. 38 00:01:50,542 --> 00:01:52,434 Quiero irme con mi mamá." 39 00:01:52,618 --> 00:01:54,268 "Bitte, helfen Sie mir. 40 00:01:54,302 --> 00:01:55,976 Ich möchte zu meiner Mutter. 41 00:01:56,250 --> 00:01:59,333 Sie ist hier, ich wurde von ihr getrennt." 42 00:02:00,775 --> 00:02:02,184 Ich antwortete ihm: 43 00:02:02,458 --> 00:02:05,029 "Mein Sohn, wenn deine Mutter hier ist, 44 00:02:05,083 --> 00:02:07,783 bin ich sicher, dass ihr euch wiederseht." 45 00:02:09,267 --> 00:02:11,630 Als ich die Zelle verließ, 46 00:02:12,883 --> 00:02:15,768 kam ein Beamter zu mir und sagte: 47 00:02:16,042 --> 00:02:17,675 "Schwester, vielen Dank. 48 00:02:18,542 --> 00:02:20,795 Sie haben uns geholfen zu erkennen, 49 00:02:22,667 --> 00:02:23,875 dass sie Menschen sind." 50 00:02:26,042 --> 00:02:28,904 Egal was wir tun, 51 00:02:28,968 --> 00:02:32,184 wir dürfen nie vergessen, 52 00:02:32,458 --> 00:02:34,776 die Menschlichkeit in anderen zu sehen. 53 00:02:35,250 --> 00:02:37,715 Oder wir verlieren unsere eigene Menschlichkeit. 54 00:02:39,542 --> 00:02:42,768 Lassen Sie mich Ihnen kurz erzählen, 55 00:02:42,832 --> 00:02:45,309 was ich an der Südgrenze der USA sehe und mache, 56 00:02:45,333 --> 00:02:47,735 wo ich lebe und arbeite. 57 00:02:49,417 --> 00:02:51,358 Hunderte Familien 58 00:02:51,358 --> 00:02:55,463 kommen über den Rio Grande in die Vereinigten Staaten. 59 00:02:56,167 --> 00:02:58,668 Und sobald sie in den USA sind, 60 00:02:58,792 --> 00:03:00,424 erhalten viele die Erlaubnis, 61 00:03:00,458 --> 00:03:03,166 ihren Einwanderungsprozess fortzusetzen, 62 00:03:03,500 --> 00:03:05,984 woanders in den Vereinigten Staaten. 63 00:03:06,708 --> 00:03:09,854 Was mich all die Jahre über erstaunt hat, 64 00:03:09,958 --> 00:03:14,643 war die beeindruckende humanitäre Reaktion 65 00:03:14,917 --> 00:03:17,550 der dortigen Gemeinschaft in Südtexas. 66 00:03:18,583 --> 00:03:20,393 Tausende Freiwillige 67 00:03:20,667 --> 00:03:23,653 haben ihre Zeit so großzügig zur Verfügung gestellt. 68 00:03:24,167 --> 00:03:27,007 Für mich sind es alles erstaunliche Menschen. 69 00:03:28,053 --> 00:03:29,851 Ebenso wie die gesamte Gemeinschaft, 70 00:03:30,125 --> 00:03:31,476 die Stadtverwaltung, 71 00:03:31,750 --> 00:03:34,351 von örtlichen Unternehmensführern 72 00:03:34,625 --> 00:03:36,644 bis hin zu bürgerlichen Organisationen, 73 00:03:36,708 --> 00:03:38,518 all die Glaubensgemeinschaften, 74 00:03:38,792 --> 00:03:41,051 der Grenzschutz und die Grenzpolizei. 75 00:03:41,125 --> 00:03:42,775 Wir alle kamen, 76 00:03:42,775 --> 00:03:50,881 um den über 150.000 Immigranten zu helfen, seit dem Tag, als wir damit anfingen. 77 00:03:51,125 --> 00:03:52,706 Damals, in den ersten Tagen, 78 00:03:52,750 --> 00:03:56,268 als wir zum ersten Mal Immigranten halfen, 79 00:03:56,542 --> 00:03:58,368 waren wir in einem Erholungszentrum 80 00:03:58,552 --> 00:04:01,226 und ein Polizist aus der Stadt kam herein 81 00:04:01,500 --> 00:04:03,559 und fragte mich: 82 00:04:03,833 --> 00:04:06,578 "Schwester, was tun Sie hier?" 83 00:04:07,750 --> 00:04:10,476 Ich drehte mich um, um zu sehen, 84 00:04:10,500 --> 00:04:12,143 was im Erholungszentrum los war. 85 00:04:13,042 --> 00:04:15,203 Ich war erstaunt von dem, was ich sah. 86 00:04:15,667 --> 00:04:18,104 Es waren hunderte von Freiwilligen, 87 00:04:18,458 --> 00:04:22,844 die so vielen Familien halfen, die Hilfe brauchten. 88 00:04:23,458 --> 00:04:26,383 Sie sorgten dafür, dass sie sich waschen konnten 89 00:04:26,917 --> 00:04:30,029 und saubere Kleidung, Essen 90 00:04:30,383 --> 00:04:32,146 und Hygieneartikel bekamen. 91 00:04:32,750 --> 00:04:37,338 Überall war Liebe und Mitgefühl zu sehen. 92 00:04:37,792 --> 00:04:41,726 Ich drehte mich wieder um und antwortete dem Polizisten: 93 00:04:42,000 --> 00:04:44,593 "Wir stellen die Würde des Menschen wieder her. 94 00:04:44,667 --> 00:04:46,211 Das tun wir hier." 95 00:04:46,625 --> 00:04:49,069 Er hatte mit der Antwort bestimmt nicht gerechnet, 96 00:04:49,083 --> 00:04:50,466 denn er trat etwas zurück 97 00:04:50,500 --> 00:04:53,486 und sprach mich danach nochmal an: 98 00:04:53,500 --> 00:04:57,831 "Schwester, wenn ich einen Zauberstab hätte, 99 00:04:57,875 --> 00:05:00,243 was würde der Zauberstab für Sie zaubern?" 100 00:05:01,167 --> 00:05:02,351 "Duschen?" 101 00:05:02,625 --> 00:05:06,458 Und tatsächlich, an dem Abend bekamen wir einen WC-Wagen mit acht Duschen. 102 00:05:07,792 --> 00:05:09,075 Unglaublich. 103 00:05:09,075 --> 00:05:13,526 Danach bekamen wir jede erdenkliche Unterstützung vom Stadtrat. 104 00:05:14,000 --> 00:05:15,359 Wir waren in dem Zentrum, 105 00:05:15,359 --> 00:05:18,013 um so vielen Familien zu helfen, 106 00:05:18,167 --> 00:05:20,083 die wir jeden Tag sahen, 107 00:05:20,083 --> 00:05:22,233 und um mit unserer Reaktion 108 00:05:22,417 --> 00:05:24,082 erfolgreich zu sein. 109 00:05:24,292 --> 00:05:28,199 Ich glaube, wir müssen anderen helfen zu sehen, 110 00:05:28,583 --> 00:05:29,936 was wir sehen. 111 00:05:30,500 --> 00:05:32,143 Ich denke, es ist wichtig, 112 00:05:32,417 --> 00:05:34,800 dass wir das an andere weitergeben. 113 00:05:36,292 --> 00:05:38,793 Vielleicht haben Sie schon davon gehört, 114 00:05:38,793 --> 00:05:43,872 dass wir Gottes Kinder immer als gleichberechtigt betrachten müssen. 115 00:05:44,968 --> 00:05:46,306 Aber um sie so zu sehen, 116 00:05:46,306 --> 00:05:50,451 glaube ich, ist es wichtig, 117 00:05:51,125 --> 00:05:52,665 sie als Menschen zu sehen. 118 00:05:53,500 --> 00:05:55,924 Um ihnen persönlich begegnen zu können, 119 00:05:55,958 --> 00:05:57,826 und zu fühlen, was sie fühlen, 120 00:05:58,000 --> 00:06:00,292 um zu verstehen, was sie verletzt. 121 00:06:01,958 --> 00:06:04,133 Um wirklich mit ihnen zu reden. 122 00:06:05,458 --> 00:06:07,539 Dann nämlich sind wir für sie da 123 00:06:07,583 --> 00:06:10,143 und dann können wir ihre Menschlichkeit 124 00:06:10,427 --> 00:06:12,831 zu einem Teil unserer Menschlichkeit werden lassen. 125 00:06:12,875 --> 00:06:14,268 Und wir würden verstehen, 126 00:06:14,542 --> 00:06:17,250 dass wir alle Teil derselben menschlichen Familie sind. 127 00:06:18,218 --> 00:06:20,101 Während der Zeit im Erholungszentrum 128 00:06:20,375 --> 00:06:23,089 sprach mich eine Frau an und meinte: 129 00:06:23,833 --> 00:06:28,399 "Schwester, ich bin absolut gegen das, was Sie tun, 130 00:06:28,833 --> 00:06:30,809 also diesen illegalen Fremden helfen." 131 00:06:31,083 --> 00:06:32,434 Und ich sagte zu ihr: 132 00:06:32,708 --> 00:06:36,055 "Lassen Sie mich Ihnen erklären, was ich tue und warum ich es tue." 133 00:06:37,458 --> 00:06:41,713 Ich erklärte es ihr und stellte ihr die Familien und Kinder vor, 134 00:06:41,917 --> 00:06:44,433 erzählte ihr ihre Lebensgeschichten. 135 00:06:44,667 --> 00:06:47,309 Als ich mit dem Reden aufhörte, 136 00:06:47,583 --> 00:06:49,893 drehte sie sich um, schaute mich an und sagte: 137 00:06:50,167 --> 00:06:54,876 "Schwester, ich bin absolut für das, was Sie tun." 138 00:06:55,000 --> 00:07:00,101 (Lachen und Applaus) 139 00:07:00,375 --> 00:07:02,649 An jenem Abend rief mich ihr Mann an. 140 00:07:02,833 --> 00:07:03,851 Er sagte: 141 00:07:04,125 --> 00:07:07,025 "Schwester, was haben Sie mit meiner Frau gemacht? 142 00:07:07,125 --> 00:07:10,216 Sie kam eben heim und sagte: 143 00:07:10,250 --> 00:07:12,137 'Wenn Schwester Norma jemals anruft, 144 00:07:12,167 --> 00:07:14,556 sieh zu, dass du tust, was sie dir sagt.' 145 00:07:14,750 --> 00:07:18,160 Also will ich Sie nur wissen lassen, dass ich helfen will, egal wie." 146 00:07:19,167 --> 00:07:20,167 Wissen Sie ... 147 00:07:22,625 --> 00:07:24,059 Ich denke, dass ... 148 00:07:24,333 --> 00:07:27,540 Hatte sie etwa eine solche persönliche Begegnung gehabt? 149 00:07:27,917 --> 00:07:30,553 Es ist ein schöner Gedanke, eine schöne Botschaft, 150 00:07:30,583 --> 00:07:33,268 aber ich glaube nicht, dass es die ganze Wahrheit ist. 151 00:07:33,542 --> 00:07:39,268 Bei so einer Begegnung müssen wir unsere Vorurteile anderen gegenüber, 152 00:07:39,542 --> 00:07:42,976 die uns trennen und uns hindern, sie zu sehen, beiseite lassen, 153 00:07:43,250 --> 00:07:45,960 ebenso die Mauern, die wir in unserem Herzen errichten, 154 00:07:46,000 --> 00:07:48,333 und die uns von anderen trennen. 155 00:07:49,250 --> 00:07:51,476 Wenn wir es schaffen, sie beiseite zu lassen, 156 00:07:51,750 --> 00:07:54,050 können wir auf die Menschen zugehen. 157 00:07:55,083 --> 00:07:59,908 Wissen Sie, ich glaube, Angst verhindert das. 158 00:08:00,292 --> 00:08:01,863 Ich glaube, dass wir Angst haben. 159 00:08:01,917 --> 00:08:03,518 Und eben weil wir Angst haben -- 160 00:08:03,792 --> 00:08:06,726 sehr wahrscheinlich, weil wir in den Medien 161 00:08:07,000 --> 00:08:10,601 all die negative Rhetorik über Immigranten hören -- 162 00:08:10,875 --> 00:08:13,768 werden sie dämonisiert als ob sie keine Menschen wären, 163 00:08:14,042 --> 00:08:15,768 dass wir sie ruhig wegwerfen 164 00:08:16,042 --> 00:08:17,350 und sie loswerden können, 165 00:08:17,500 --> 00:08:19,888 und uns nicht einmal schlecht dafür fühlen müssen. 166 00:08:20,042 --> 00:08:22,610 Immigrantenfamilien sind keine Kriminelle. 167 00:08:24,208 --> 00:08:27,601 Immigrantenfamilien sind wie unsere Familien, 168 00:08:27,875 --> 00:08:29,250 wie unsere Nachbarn. 169 00:08:30,375 --> 00:08:31,893 Sie sind gute Menschen, 170 00:08:32,172 --> 00:08:35,713 die in die Vereinigten Staaten kommen, 171 00:08:35,917 --> 00:08:38,638 einfach weil sie vor Gewalt fliehen 172 00:08:38,792 --> 00:08:40,397 und sicher leben wollen. 173 00:08:41,292 --> 00:08:45,088 Leider ist das, was wir an der Grenze sehen, 174 00:08:45,292 --> 00:08:46,851 schrecklich. 175 00:08:47,125 --> 00:08:49,294 Menschen leiden. 176 00:08:49,708 --> 00:08:51,317 Sie leiden zu Tausenden. 177 00:08:52,000 --> 00:08:53,542 Vor allem habe ich das Gefühl, 178 00:08:53,542 --> 00:08:56,286 dass es an den Mauern liegt, die wir errichten, 179 00:08:56,286 --> 00:08:58,351 die wir in unseren Herzen haben, 180 00:08:58,625 --> 00:09:00,478 die uns gleichgültig sein lassen. 181 00:09:00,792 --> 00:09:02,393 Also verfolgen wir eine Politik, 182 00:09:02,417 --> 00:09:04,968 die die Menschen nach Mexiko zurüchbringt, 183 00:09:05,042 --> 00:09:06,387 damit sie dort warten. 184 00:09:06,417 --> 00:09:08,267 Und sie warten monatelang. 185 00:09:09,417 --> 00:09:11,446 Sie warten unter grauenhaften Bedingungen, 186 00:09:11,500 --> 00:09:13,372 in denen sie entsetzlich leiden. 187 00:09:14,667 --> 00:09:15,809 Misshandlungen. 188 00:09:16,083 --> 00:09:19,235 Und nicht einmal die Mittel, wenigstens annehmbar zu leben. 189 00:09:20,792 --> 00:09:23,458 Ich glaube, es stimmt, 190 00:09:25,042 --> 00:09:27,542 dass wir unser Land schützen müssen, 191 00:09:28,917 --> 00:09:32,281 dass wir darauf achten müssen, wer in unser Land kommt, 192 00:09:32,625 --> 00:09:34,458 dass Kriminelle weggesperrt werden. 193 00:09:35,750 --> 00:09:37,809 Aber es stimmt auch, 194 00:09:38,083 --> 00:09:42,719 dass wir dabei nicht unsere Menschlichkeit verlieren dürfen. 195 00:09:43,083 --> 00:09:45,491 Wir brauchen andere Strategien und Vorgehensweisen, 196 00:09:45,625 --> 00:09:48,799 die nicht zu dem menschlichen Leid beitragen, 197 00:09:48,833 --> 00:09:51,268 das die Menschen ohnehin ertragen müssen. 198 00:09:51,542 --> 00:09:56,098 Wir können andere, menschlichem Leben gegenüber respektvolle Lösungen finden. 199 00:09:56,292 --> 00:09:57,434 Wir können es, 200 00:09:57,698 --> 00:10:00,726 wenn wir das Beste in uns hervorbringen. 201 00:10:01,000 --> 00:10:03,471 Denn was ich an der Grenze sehe, 202 00:10:03,875 --> 00:10:08,698 sind Familien, Männer, die sich eines Kindes annehmen 203 00:10:09,042 --> 00:10:12,828 und versuchen, dieses weinende Kind zu trösten, 204 00:10:13,042 --> 00:10:15,851 das um seinen eigenen Vater weint. 205 00:10:16,125 --> 00:10:19,726 Und diese Männer weinen mit dem Kind. 206 00:10:20,000 --> 00:10:23,943 Ich sehe Männer und Frauen auf ihre Knie fallen 207 00:10:24,917 --> 00:10:25,958 und beten. 208 00:10:26,542 --> 00:10:28,983 So wie sie am Erntedankfest beten. 209 00:10:30,667 --> 00:10:34,908 Ich sehe Kinder, die über Monate von ihren Eltern getrennt wurden. 210 00:10:35,292 --> 00:10:36,746 Und wenn sie sich wiedersehen, 211 00:10:36,750 --> 00:10:39,613 haben die Kinder Angst, sie los zu lassen, 212 00:10:39,667 --> 00:10:42,620 denn sie haben Angst, ihre Mutter wieder zu verlieren. 213 00:10:43,792 --> 00:10:47,649 Einmal schaute ein Mädchen zu mir auf, das wieder mit seiner Mutter vereint war, 214 00:10:47,833 --> 00:10:49,292 und es sagte zu mir: 215 00:10:50,542 --> 00:10:52,252 (Spanisch) "Hoy no voy a llorar." 216 00:10:52,967 --> 00:10:54,698 "Heute werde ich nicht weinen." 217 00:10:54,698 --> 00:10:56,803 Und ich sagte: (Spanisch) "Por qué, mi hija?" 218 00:10:56,833 --> 00:11:00,612 Sie sagte: "Weil ich den ganzen letzten Monat geweint habe, 219 00:11:01,958 --> 00:11:04,348 denn ich wusste nicht, wo meine Mutter war. 220 00:11:04,917 --> 00:11:07,250 Aber heute Abend werden wir zusammen sein." 221 00:11:08,833 --> 00:11:13,289 Als ich 2014 die Haftanstalt besuchte, 222 00:11:13,323 --> 00:11:16,472 gab es da einen kleinen Jungen, der auf mich zukam und mich bat, 223 00:11:18,167 --> 00:11:20,642 ihm zu helfen, seine Mutter zu suchen. 224 00:11:22,083 --> 00:11:26,133 An dem Abend, als ich im humanitären Erholungszentrum war, 225 00:11:27,292 --> 00:11:29,590 kam der kleine Junge mit seiner Mutter herein. 226 00:11:30,750 --> 00:11:32,321 Sobald er mich sah, 227 00:11:32,375 --> 00:11:34,917 lief er auf mich zu, ich hockte mich zur Begrüßung hin 228 00:11:34,917 --> 00:11:37,753 und er wirft sich für eine Umarmung auf mich. 229 00:11:39,125 --> 00:11:40,283 Es war so wundervoll, 230 00:11:40,417 --> 00:11:44,826 das war wirklich eine wundervolle, menschliche Begegnung. 231 00:11:45,250 --> 00:11:48,330 Ich glaube, das ist Menschlichkeit in ihrer besten Form. 232 00:11:49,417 --> 00:11:52,616 Das sind wir alle gefordert zu tun. 233 00:11:53,500 --> 00:11:55,150 Denken Sie darüber nach. 234 00:11:56,125 --> 00:12:01,244 Wir müssen uns nur selbst erlauben, näher zu kommen, um zu sehen, 235 00:12:02,208 --> 00:12:04,167 dann wird es uns nicht gleichgültig sein. 236 00:12:04,333 --> 00:12:05,351 Vielen Dank. 237 00:12:05,375 --> 00:12:09,625 (Applaus)