[K.Sargsyan ]
Tôi bắt đầu chuyển ngữ cho TEDTalks
sau khi xem William Kamkwamba nói chuyện về
làm thế nào để thực hiện ước mơ của bạn.
Và tôi nói [về] điều này nói với con trai của mình.
Thằng bé không tin tôi.
nó nói, "Nhưng ông ta đã bỏ học."
"Ông ta sẽ không biết tiếng Anh.
Làm thế nào mà ông ấy làm được điều này?"
Vì vậy, tôi đã nói, "Mẹ sẽ dịch nó ra."
"Tôi muốn thằng bé đọc từng từ một."
[W. Davis] Ngôn ngữ không chỉ là
một tập hợp từ vựng
hoặc thiết lập các quy tắc ngữ pháp.
Ngôn ngữ là ngọn đèn soi sáng
cho tinh thần của loài người.
là chiếc xe mà qua đó
linh hồn của mỗi một nền văn hóa
đi vào thế giới hiện thực.
Tất cả mọi thứ mà chúng tôi làm tại TED
cũng là để thực hiện nhiệm vụ này,
đó là để truyền bá những ý tưởng.
Và nếu mục tiêu của bạn là truyền bá các ý tưởng,
thì xét về một góc độ nhất định,
bạn đang phải đối mặt với thực tế
rằng bạn chỉ đang nói bằng tiếng Anh.
Mấu chốt của những gì chúng tôi làm
là về sự kết nối.
Một số lượng người lớn
những người có thể là một phần
của một tương lai tốt hơn cho tất cả mọi người.
Sẽ là điên rồ nếu bỏ qua họ.
[ K.Aparta] tôi đã viết cho họ,
nói rằng các buổi nói chuyện này
cần phải có phụ đề cho người khiếm thính,
và cũng có bản dịch
cho những người từ các quốc gia khác.
Phải có một người nào đấy
rất say mê một bài nói chuyện cụ thể,
muốn có phụ đề bằng ngôn ngữ của họ.
Ban đầu, tôi bắt đầu dịch
cho chị của mình.
Chị sống với cha mẹ của tôi
trong một thành phố rất nhỏ,
quê tôi ở Kazakhstan.
Và chị không có được nhiều cơ hội
để khám phá thế giới.
Nhưng sau đó, tôi nhận ra
đó không phải chỉ là cho gia đình mình.
Tất cả những người nói tiếng Uzbek
đều có thể hưởng lợi từ nó.
[M. Pagel] Như đôi cánh mở ra bầu trời
cho đàn chim bay lượn,
ngôn ngữ mở ra lĩnh vực hợp tác
cho con người khai phá.
Tất cả các diễn giả của chúng tôi
đều là chuyên gia trong các lĩnh vực của mình,
và do đó, cũng là chuyên gia
trên khía cạnh của ngôn ngữ,
Vì vậy nhiều từ ngữ mà họ sử dụng
bạn không thể tìm thấy trong từ điển.
thật sự cần rất nhiều nghiên cứu
để dịch chính xác một bài nói chuyện TEDTalk.
Tùy thuộc vào mức độ học thuật của nó,
và bao nhiêu từ ngữ mà bạn cần tìm kiếm,
việc chuyển ngữ có thể mất đến 10 giờ.
Tôi đọc về diễn giả, và các cuốn sách của ông,
để hiểu được toàn bộ bối cảnh.
Vì cộng đồng dịch giả này,
chúng tôi đột nhiên có khả năng
tìm thấy những ý tưởng lớn nhất
đến từ các diễn giả
trong bất kỳ ngôn ngữ nào
và đưa chúng vào thế giới nói tiếng Anh
và hơn thế nữa.
Tôi dịch bởi vì tôi muốn nhiều người hơn nữa
được tiếp cận với những ý tưởng.
Đó là một hành động của lòng hảo tâm
từ rất nhiều người,
chỉ bằng việc chia sẻ kiến thức.
Để truyền cảm hứng cho mọi người,
để đem đến hy vọng cho một số người khác.
Điều này làm thay đổi rất nhiều thứ trên thế giới.