1 00:00:00,000 --> 00:00:05,744 (Campana) 2 00:00:10,496 --> 00:00:16,317 (Campana) 3 00:00:33,207 --> 00:00:39,182 (Campana) 4 00:00:52,537 --> 00:00:58,866 (Campana) 5 00:01:16,508 --> 00:01:21,241 Buenos días, querido respetado Thay, querida sangha, 6 00:01:21,522 --> 00:01:26,809 hoy es el 15 de noviembre de 2018 7 00:01:27,408 --> 00:01:35,832 y es el día de plena conciencia para laicos en New Hamlet, 8 00:01:36,356 --> 00:01:41,449 en el retiro de las lluvias. Hoy vamos a estudiar 9 00:01:41,601 --> 00:01:43,788 el 'Discurso sobre el amor'. 10 00:01:44,037 --> 00:01:47,769 Está en el sábado, en el libro de recitaciones 11 00:01:47,908 --> 00:01:52,430 del libro de recitaciones diarias de Plum Village. 12 00:01:53,325 --> 00:01:59,590 También vamos a estudiar formas 13 00:02:00,140 --> 00:02:06,405 de practicar el cultivo de la felicidad, cultivar alegría y felicidad. 14 00:02:08,423 --> 00:02:11,722 Cuando venía hacia aquí, 15 00:02:12,761 --> 00:02:16,631 tomé una hoja de otoño 16 00:02:16,842 --> 00:02:21,866 y recordé a nuestro maestro, lo invité a acompañarme, 17 00:02:22,032 --> 00:02:24,743 a acompañarnos aquí esta mañana. 18 00:02:24,870 --> 00:02:27,940 ¿Me oyen bien? Bien. 19 00:02:30,585 --> 00:02:33,734 Buda es una hoja de otoño. 20 00:02:33,944 --> 00:02:40,647 Nuestro maestro, Thay, y cada uno de nosotros también somos hojas de otoño. 21 00:02:45,951 --> 00:02:53,272 Antes de la charla hemos disfrutado de una meditación guiada, 22 00:02:53,531 --> 00:02:56,796 y hemos dejado 23 00:02:58,546 --> 00:03:02,829 que nos penetre la belleza de la naturaleza, 24 00:03:03,522 --> 00:03:06,035 como en la canción 25 00:03:06,195 --> 00:03:15,973 "Y cuando caiga, déjame caer con gracia", como una hoja. 26 00:03:18,317 --> 00:03:22,877 Ahora el otoño se manifiesta en rededor. 27 00:03:24,903 --> 00:03:27,562 Ayer, cuando... 28 00:03:27,684 --> 00:03:32,509 Ayer y antes de ayer, el jueves, en Lower Hamlet, 29 00:03:32,692 --> 00:03:37,424 hicimos una meditación caminando por el bosque. 30 00:03:38,157 --> 00:03:43,395 Hay un estanque en el bosque, lleno de agua. 31 00:03:46,237 --> 00:03:50,451 En verano, las hermanas y los amigos laicos 32 00:03:50,657 --> 00:03:53,617 trabajamos allí juntos 33 00:03:53,772 --> 00:03:58,988 para quitar ramas y troncos muertos, 34 00:03:59,140 --> 00:04:03,495 y construimos un nuevo camino. 35 00:04:03,810 --> 00:04:06,758 Me hizo muy feliz caminar 36 00:04:07,807 --> 00:04:10,161 con la sangha. 37 00:04:10,328 --> 00:04:17,264 Me sentí... Me veía descansando con cada paso. 38 00:04:18,805 --> 00:04:26,949 Nos resulta fácil contemplar el descanso en otoño, 39 00:04:27,140 --> 00:04:29,862 cuando llega el otoño. 40 00:04:30,256 --> 00:04:34,727 De algún modo, entramos en la energía del cosmos. 41 00:04:34,945 --> 00:04:39,231 Absorbemos la energía de la naturaleza. 42 00:04:39,463 --> 00:04:46,268 Los árboles, las plantas, todos los seres se preparan 43 00:04:47,438 --> 00:04:50,228 para el invierno. 44 00:04:50,710 --> 00:04:53,711 Cada uno de nosotros 45 00:04:55,632 --> 00:04:57,697 debe abandonar 46 00:04:58,993 --> 00:05:01,986 algunas pequeñas energías de hábito, 47 00:05:02,172 --> 00:05:06,526 igual que nos preparamos ante tiempos difíciles 48 00:05:07,087 --> 00:05:11,848 si queremos concentrarnos en lo principal. 49 00:05:12,054 --> 00:05:16,860 Al igual que un árbol se centra en preservar su vida, 50 00:05:17,068 --> 00:05:20,083 por lo que el árbol 51 00:05:20,315 --> 00:05:23,377 debe abandonar las hojas 52 00:05:23,543 --> 00:05:29,877 para retirarse en su interior, preservar su energía interior 53 00:05:30,025 --> 00:05:35,867 para concentrar su energía vital dentro del tronco 54 00:05:36,015 --> 00:05:40,026 y así sobrevivir al invierno. 55 00:05:40,203 --> 00:05:45,707 Aunque sepamos que los árboles contienen la primavera, 56 00:05:46,803 --> 00:05:50,123 todos los árboles actúan así. 57 00:05:50,312 --> 00:05:56,534 Y en otoño yo siento la misma energía. 58 00:05:56,725 --> 00:06:00,665 Este es un tiempo muy especial para toda la sangha, 59 00:06:00,855 --> 00:06:05,257 para cada discípulo monástico de nuestro maestro, 60 00:06:05,442 --> 00:06:09,179 para cada discípulo laico de nuestro maestro, 61 00:06:09,344 --> 00:06:12,319 para todos los que están aquí en la sangha, 62 00:06:12,493 --> 00:06:16,649 para preservar nuestra energía para tiempos difíciles, 63 00:06:17,421 --> 00:06:22,326 es decir, para prepararnos ante la transformación de nuestro maestro. 64 00:06:28,310 --> 00:06:31,769 Y para abordar 65 00:06:33,703 --> 00:06:39,322 la enseñanza de este sutra, quisiera hacer 66 00:06:41,443 --> 00:06:44,780 un resumen de las enseñanzas de Buda, 67 00:06:44,951 --> 00:06:50,871 para que tengamos una visión de la totalidad de sus enseñanzas 68 00:06:51,902 --> 00:06:57,303 de hace más de 2600 años. 69 00:06:58,480 --> 00:07:05,000 [Las enseñanzas de Buda] 70 00:07:06,631 --> 00:07:10,727 Las enseñanzas de Buda contienen... 71 00:07:11,412 --> 00:07:20,423 Las enseñanzas básicas de Buda pueden dividirse en tres canastas, 72 00:07:20,705 --> 00:07:24,181 tres cánones. 73 00:07:24,942 --> 00:07:33,331 [Canon de las tres canastas] 74 00:07:38,963 --> 00:07:42,741 El primero es el canon de los sutras. 75 00:07:44,118 --> 00:07:49,186 En pali se llama Sutta pitaka. 76 00:07:49,761 --> 00:07:52,096 [Sutta pitaka] 77 00:07:52,241 --> 00:07:55,147 Vinaya, son los entrenamientos. 78 00:07:55,476 --> 00:07:58,944 [Vinaya pitaka] 79 00:08:00,551 --> 00:08:06,157 [Abhidhamma pitaka] 80 00:08:12,408 --> 00:08:18,224 Estas dos canastas de sutras 81 00:08:18,414 --> 00:08:24,122 fueron recogidas por los discípulos de Buda 82 00:08:24,306 --> 00:08:31,266 poco después de la muerte de Buda. 83 00:08:31,556 --> 00:08:35,710 Esta trata de los comentarios 84 00:08:36,694 --> 00:08:42,102 que enseñaron nuestros ancestros 85 00:08:43,273 --> 00:08:47,473 siglos después de Buda. 86 00:08:51,481 --> 00:08:56,012 De estos sutras, hay cinco. 87 00:09:00,976 --> 00:09:05,728 La primera colección se llama (vietnamita). 88 00:09:08,238 --> 00:09:11,641 Digha Nikaya. 89 00:09:12,320 --> 00:09:17,564 [Digha Nikaya - Majjhima Nikaya] 90 00:09:17,769 --> 00:09:20,577 Y Majjhima Nikaya. 91 00:09:23,430 --> 00:09:25,851 La tercera es 92 00:09:28,367 --> 00:09:33,539 Samyutta Nikaya. 93 00:09:34,187 --> 00:09:38,307 [Samyutta Nikaya] 94 00:09:44,245 --> 00:09:45,970 (Vietnamita) 95 00:09:46,079 --> 00:09:48,488 Hablo en vietnamita. 96 00:09:57,135 --> 00:09:59,667 Anguttara Nikaya. 97 00:09:59,818 --> 00:10:02,174 [Anguttara Nikaya] 98 00:10:02,924 --> 00:10:08,401 Y (vietnamita), Khuddaka Nikaya. 99 00:10:08,864 --> 00:10:11,725 [Khuddaka Nikaya] 100 00:10:11,882 --> 00:10:15,041 Y el sutra que vamos a estudiar juntos esta mañana 101 00:10:15,206 --> 00:10:18,454 pertenece a esta colección. 102 00:10:18,628 --> 00:10:24,446 Hay quince libros de estos sutras, 103 00:10:24,599 --> 00:10:27,498 y el sutra que vamos a aprender juntos 104 00:10:27,659 --> 00:10:30,626 pertenece al quinto, 105 00:10:31,915 --> 00:10:35,594 llamado Sutta Nipata. 106 00:10:35,818 --> 00:10:39,705 [El 5º Sutta Nipata.] 107 00:10:39,868 --> 00:10:45,237 Este es el conjunto de los discursos breves, 108 00:10:45,651 --> 00:10:50,384 y pertenecen a uno de los principales cánones 109 00:10:50,558 --> 00:10:53,628 de las enseñanzas de Buda. 110 00:10:55,782 --> 00:10:58,902 En vietnamita se llama (vietnamita), 111 00:10:59,360 --> 00:11:07,042 en inglés Thay lo tradujo como 'Discurso de la felicidad'. 112 00:11:08,809 --> 00:11:14,882 [Discurso de la felicidad] 113 00:11:15,529 --> 00:11:24,478 En pali está en el Mahamangala Sutta. 114 00:11:24,827 --> 00:11:29,524 [Mahamangala Sutta] 115 00:11:29,714 --> 00:11:33,614 'Maha' significa 'grande', 116 00:11:33,842 --> 00:11:36,608 y 'mangala' en pali significa 117 00:11:36,715 --> 00:11:41,703 'fortuna', o 'bendición', algo bueno. 118 00:11:42,075 --> 00:11:46,851 Nos decimos: 'Que tengas un buen día, un hermoso día'. 119 00:11:47,024 --> 00:11:51,203 El significado... El origen, el sentido original 120 00:11:52,302 --> 00:11:56,026 es 'auspicioso', 'signos auspiciosos', 121 00:11:56,179 --> 00:11:59,820 algo que te anuncia 122 00:11:59,947 --> 00:12:03,191 que te va a pasar algo bueno. 123 00:12:03,384 --> 00:12:10,177 Diversos países, diversas culturas tienen signos diferentes 124 00:12:10,324 --> 00:12:14,143 de buenos augurios. 125 00:12:14,473 --> 00:12:17,746 A veces, en Asia, 126 00:12:21,510 --> 00:12:25,152 cuando alguien sale de casa 127 00:12:25,261 --> 00:12:31,396 y se encuentra a un monástico, puede pensar: '¡Qué buena suerte! 128 00:12:32,140 --> 00:12:38,968 Hoy me van a pasar cosas buenas'. 129 00:12:39,304 --> 00:12:43,052 Pero en occidente no es así, ¿verdad? 130 00:12:43,977 --> 00:12:49,992 Puede que al ver a un monástico si pelo y con ropas raras, 131 00:12:50,121 --> 00:12:55,050 digan: '¡Vaya! Qué gente más rara anda en esta calle. 132 00:12:55,199 --> 00:12:57,933 Igual me augura algo no muy bueno'. 133 00:12:58,093 --> 00:13:02,933 Cambia con cada cultura y país. 134 00:13:03,229 --> 00:13:05,547 Y este sutra, 135 00:13:06,821 --> 00:13:10,045 como los amigos laicos del tiempo de Buda 136 00:13:10,328 --> 00:13:16,949 no estaban seguros qué buenos augurios 137 00:13:17,417 --> 00:13:24,087 les haría vivir felices, fueron a preguntarle a Buda. 138 00:13:24,408 --> 00:13:30,435 Está en el canon pali, pero en el canon chino es... 139 00:13:31,183 --> 00:13:34,325 El contexto del sutra cambia, 140 00:13:34,455 --> 00:13:37,938 pero el contenido es similar. 141 00:13:38,093 --> 00:13:42,212 Este sutra, Discurso de la felicidad, en el canon chino 142 00:13:47,170 --> 00:13:49,577 se llama 143 00:13:57,892 --> 00:14:02,382 (vietnamita), buenos augurios. 144 00:14:04,627 --> 00:14:07,872 Este sutra pertenece al sutra 145 00:14:08,144 --> 00:14:15,885 Dharmapadavadana sutra. 146 00:14:16,112 --> 00:14:21,300 [Dharmapadavadana sutra] 147 00:14:22,347 --> 00:14:29,787 El capítulo 42 del Dharmapadavadana sutra en el canon chino. 148 00:14:30,019 --> 00:14:34,368 Y el contenido es muy parecido. 149 00:14:36,400 --> 00:14:43,210 Cambia la forma en que describen cómo dio Buda este discurso, 150 00:14:43,467 --> 00:14:47,394 pero el contenido es parecido. 151 00:14:48,718 --> 00:14:57,337 La gente le pregunta a Buda: '¿Qué puedo hacer para tener una vida feliz?' 152 00:15:02,196 --> 00:15:06,008 Vamos a decir algo sobre la felicidad. 153 00:15:08,688 --> 00:15:13,178 Hay dos tipos de enseñanza de Buda 154 00:15:13,587 --> 00:15:18,099 que debemos comprender, diferenciar, 155 00:15:18,548 --> 00:15:22,760 para entender con mayor claridad. 156 00:15:23,174 --> 00:15:27,594 Algunas enseñanzas pertenecen a la verdad absoluta, 157 00:15:27,789 --> 00:15:32,271 y otras pertenecen a la verdad secular relativa. 158 00:15:32,474 --> 00:15:39,935 Este sutra describe una verdad relativa, 159 00:15:40,203 --> 00:15:42,732 [verdad relativa] 160 00:15:42,915 --> 00:15:45,429 o secular. 161 00:15:50,207 --> 00:15:56,626 Puede cambiar según la cultura o el país, 162 00:15:56,840 --> 00:15:59,654 según la zona. 163 00:16:00,527 --> 00:16:03,529 Y la verdad absoluta, 164 00:16:04,158 --> 00:16:07,236 como el Sutra del corazón, 165 00:16:07,410 --> 00:16:11,754 Buda enseñando una verdad que es absoluta. 166 00:16:12,272 --> 00:16:18,414 Pero este sutra habla de una verdad que es secular o relativa. 167 00:16:18,641 --> 00:16:23,910 Significa que puedes aplicarla en la vida diaria, 168 00:16:24,078 --> 00:16:29,505 pero podemos combinar, observar, y comprender la cultura 169 00:16:29,801 --> 00:16:33,604 de esa área, para que no 170 00:16:33,763 --> 00:16:37,330 nos creemos conflictos. 171 00:16:41,610 --> 00:16:46,656 Y sobre la enseñanza de la felicidad, 172 00:16:50,223 --> 00:16:56,992 quizá hemos oído esa palabra muchas veces en Plum Village. 173 00:16:59,681 --> 00:17:04,205 Querría hacerles una pregunta. 174 00:17:06,084 --> 00:17:16,454 Vemos que hasta un niño, una persona joven, 175 00:17:16,895 --> 00:17:22,039 sabe que a veces sufrimos por diversos motivos. 176 00:17:22,629 --> 00:17:27,929 Cualquiera, incluso el cambio de tiempo puede hacernos sufrir. 177 00:17:28,534 --> 00:17:33,791 Ahora hay muchas hermanas enfermas en Lower Hamlet. 178 00:17:34,441 --> 00:17:39,514 A mí también me ha dolido la cabeza varios días. 179 00:17:39,725 --> 00:17:44,719 Sobre todo cuando cambia la estación. 180 00:17:44,943 --> 00:17:48,458 Y es ahora. 181 00:17:49,049 --> 00:17:51,918 O se puede sufrir 182 00:17:52,873 --> 00:17:57,813 por grandes cosas, como la guerra o el hambre. 183 00:17:58,024 --> 00:18:04,995 Así que quisiera comprobarlo. ¿Hay aquí sentada alguna persona 184 00:18:06,576 --> 00:18:10,462 que no haya sufrido? Por favor, levanten la mano. 185 00:18:16,306 --> 00:18:18,899 Bien, es un gran alivio. 186 00:18:21,973 --> 00:18:26,732 Sí, estoy de acuerdo. Todos hemos sufrido por algo. 187 00:18:27,838 --> 00:18:31,975 Nuestro maestro siempre nos dice 188 00:18:37,175 --> 00:18:42,938 que en un contexto de sufrimiento, podemos reconocer 189 00:18:44,495 --> 00:18:48,479 y cultivar la felicidad. 190 00:18:48,688 --> 00:18:54,614 Es como el fondo de la pizarra, que al ser blanco nos deja ver 191 00:18:54,799 --> 00:18:57,612 lo escrito en negro. 192 00:18:58,498 --> 00:19:04,982 Si nunca hemos tenido dolor de cabeza, o dolor de muelas, 193 00:19:07,051 --> 00:19:13,270 no podremos disfrutar de una situación de ausencia de dolor de cabeza o muelas. 194 00:19:14,143 --> 00:19:18,004 A mí me duele a menudo la cabeza, 195 00:19:18,655 --> 00:19:24,592 y disfruto de verdad en los días en que mi cabeza está ligera. 196 00:19:25,044 --> 00:19:27,362 Y me resulta fácil 197 00:19:27,956 --> 00:19:34,242 no solo ser fácil, sino no enfadarme 198 00:19:35,585 --> 00:19:38,702 con los demás. 199 00:19:39,478 --> 00:19:43,992 Así que para mí, la felicidad es también un hábito. 200 00:19:44,259 --> 00:19:51,281 El hábito de ser feliz, de pensamientos que llevan hacia la felicidad. 201 00:19:51,791 --> 00:19:56,872 El hábito de disfrutar de la felicidad de los demás. 202 00:19:57,204 --> 00:20:01,973 Porque si algo nos bloquea aquí dentro 203 00:20:02,163 --> 00:20:06,008 y no nos sentimos muy libres, no nos sentimos ligeros, 204 00:20:06,363 --> 00:20:12,057 no nos sentimos felices cuando los demás lo son. ¿Verdad? 205 00:20:12,237 --> 00:20:15,169 ¿Les ha pasado? 206 00:20:17,339 --> 00:20:20,393 La felicidad es un hábito. 207 00:20:21,157 --> 00:20:25,713 Aquí, al vivir en una sangha, tenemos la oportunidad 208 00:20:26,780 --> 00:20:32,508 de experimentarlo. La sangha nos da muchas oportunidades 209 00:20:32,818 --> 00:20:36,312 para entrenarnos en ser felices. 210 00:20:37,964 --> 00:20:39,946 Y también, 211 00:20:44,560 --> 00:20:48,541 para algunos, cuando vienen y nos cuentan, 212 00:20:48,749 --> 00:20:52,814 vemos que cuando la gente 213 00:20:56,054 --> 00:21:03,538 toma drogas o alcohol para tapar algo de soledad, 214 00:21:05,070 --> 00:21:08,181 algún sufrimiento interno, 215 00:21:09,253 --> 00:21:12,492 sí, eso les da alegría, 216 00:21:12,757 --> 00:21:18,187 se olvidan de todo un tiempo. Disfrutar por el alcohol y las drogas. 217 00:21:18,734 --> 00:21:21,586 Es como si... 218 00:21:23,929 --> 00:21:27,222 Excitación. 219 00:21:28,360 --> 00:21:34,646 Pero podemos preguntarnos, preguntarle a la sociedad, 220 00:21:35,525 --> 00:21:38,160 ¿es esa una felicidad verdadera? 221 00:21:38,296 --> 00:21:41,247 Porque todos sabemos que detrás, 222 00:21:42,148 --> 00:21:46,650 tras esa alegría, esa excitación, hay algo. 223 00:21:46,963 --> 00:21:52,005 Algo que nos lleva a ahogarnos en el consumo. 224 00:21:57,592 --> 00:22:00,072 Por ejemplo, 225 00:22:01,769 --> 00:22:04,838 Hay algo... 226 00:22:07,746 --> 00:22:10,707 En 2009, 227 00:22:17,660 --> 00:22:22,276 ocurrieron los hechos de Bat Nha, 228 00:22:22,497 --> 00:22:25,859 algo que pasó en uno de nuestros centros en Vietnam 229 00:22:26,010 --> 00:22:28,719 en 2009. 230 00:22:28,927 --> 00:22:33,105 Éramos monásticos y aspirantes. 231 00:22:33,849 --> 00:22:37,366 Unas 400 personas, 232 00:22:37,511 --> 00:22:41,135 y nos hostigaron, nos echaron del centro 233 00:22:41,309 --> 00:22:45,323 pro diversas razones, es una larga historia. 234 00:22:45,504 --> 00:22:50,124 En esa época, yo estaba en Plum Village, 235 00:22:50,334 --> 00:22:56,053 después de pasar cuatro años en Bat Nha. 236 00:22:58,128 --> 00:23:02,964 Cuando escuchaba las noticias, 237 00:23:03,152 --> 00:23:06,318 mi corazón estaba muy apenado. 238 00:23:06,485 --> 00:23:10,732 Sufría muchísimo 239 00:23:11,213 --> 00:23:14,480 por el terrible comportamiento 240 00:23:17,367 --> 00:23:20,139 de la gente en Vietnam 241 00:23:21,842 --> 00:23:26,083 con las monjas y los monjes. 242 00:23:26,678 --> 00:23:32,440 No le hacíamos daño a nadie, solo practicábamos el camino. 243 00:23:32,679 --> 00:23:37,327 ¿Por qué no nos dejaron quedarnos en el templo? 244 00:23:38,405 --> 00:23:45,065 Thay me pidió a mí y a otras hermanas que fuéramos a Vietnam 245 00:23:45,317 --> 00:23:50,528 una semana después para ayudar. No sabía cómo podíamos ayudar, 246 00:23:50,883 --> 00:23:54,904 pero Thay envió un grupo de hermanas como apoyo. 247 00:23:56,489 --> 00:24:01,523 Yo sabía que era peligroso, que sería muy difícil, 248 00:24:01,805 --> 00:24:06,081 había continuos contratiempos. 249 00:24:09,320 --> 00:24:14,561 No nos permitieron volar directamente a Vietnam. 250 00:24:14,732 --> 00:24:18,492 Tuvimos que volar a Tailandia y luego tomar un autobús. 251 00:24:18,652 --> 00:24:20,700 Era como... 252 00:24:21,287 --> 00:24:25,252 Podían arrestarnos en el aeropuerto. 253 00:24:26,764 --> 00:24:34,341 Pero aunque sabía de antemano que habría muchos problemas, 254 00:24:35,530 --> 00:24:38,203 e incluso peligro, 255 00:24:38,362 --> 00:24:42,375 sentía mi corazón realizado, no sé por que´. 256 00:24:42,600 --> 00:24:47,413 No soy alguien a quien le guste la aventura o el riesgo. 257 00:24:48,716 --> 00:24:54,402 Pero entonces, sabiendo que cientos de hermanos y hermanas 258 00:24:54,727 --> 00:24:57,931 estaban en una situación muy difícil, 259 00:24:58,976 --> 00:25:05,312 sentí la aspiración, la íntima necesidad de estar allí. 260 00:25:05,468 --> 00:25:08,753 No sé lo que puedo hacer, pero quiero estar allí, 261 00:25:08,889 --> 00:25:11,097 estar con ellos. 262 00:25:11,256 --> 00:25:17,579 Quizá solo para soportar juntos aquel sufrimiento. 263 00:25:17,786 --> 00:25:20,829 Y aunque suponga enfrentarse a dificultades, 264 00:25:20,989 --> 00:25:23,797 es una especie de felicidad. 265 00:25:23,934 --> 00:25:27,943 Para mí, la felicidad no es solo una sensación de agrado, 266 00:25:28,113 --> 00:25:31,545 no es como cuando alguien nos satisface 267 00:25:31,714 --> 00:25:34,191 y nos sentimos bien. 268 00:25:34,312 --> 00:25:36,848 En esa época, yo me sentía incómoda, 269 00:25:37,012 --> 00:25:41,449 sentía que sufría, pero al mismo tiempo, había felicidad. 270 00:25:41,580 --> 00:25:46,554 Así entiendo la enseñanza sobre cómo un gran ser 271 00:25:48,344 --> 00:25:55,648 hizo el gran voto de rescatar a todos y de ir a los ámbitos infernales, duros, 272 00:25:55,803 --> 00:25:58,602 para ayudar a la gente. 273 00:25:58,764 --> 00:26:04,018 Así que algo pequeño, algo de compasión en mi corazón 274 00:26:04,205 --> 00:26:09,587 me ayudó entonces a comprender qué es la felicidad verdadera. 275 00:26:10,573 --> 00:26:17,157 Mucha gente cree que si tengo esa casa, 276 00:26:17,975 --> 00:26:21,303 si tengo ese auto, 277 00:26:21,462 --> 00:26:26,406 entonces seré feliz. Solemos esperar esa cosa que nos hará felices. 278 00:26:26,866 --> 00:26:29,959 Solemos pensar que... 279 00:26:32,136 --> 00:26:35,593 O la gente dice a menudo, 280 00:26:37,094 --> 00:26:39,966 los hombres pueden decirlo: 281 00:26:40,434 --> 00:26:44,122 'No seré feliz hasta que me case con esa mujer'. 282 00:26:44,231 --> 00:26:49,417 O las mujeres podemos decir: 'Cuando me case con él, seré feliz'. 283 00:26:49,599 --> 00:26:52,187 Es lo que ustedes me cuentan, ¿eh? 284 00:26:52,348 --> 00:26:55,778 No no sé mucho de eso. 285 00:26:57,880 --> 00:27:02,944 Mi hermano me dijo: 'Los monjes y las monjas saben muchas cosas'. 286 00:27:04,494 --> 00:27:11,425 No lo sabemos porque estemos en la situación de ustedes, 287 00:27:11,678 --> 00:27:14,957 sino gracias a sus consultas. 288 00:27:16,304 --> 00:27:22,296 A veces recibimos muchas consultas de todos ustedes, 289 00:27:22,463 --> 00:27:24,853 y lo sabemos todo. 290 00:27:25,157 --> 00:27:27,218 (Risas) 291 00:27:30,910 --> 00:27:33,249 Bien, volvamos al sutra. 292 00:27:33,400 --> 00:27:35,743 (Risas) 293 00:27:36,590 --> 00:27:43,082 Este sutra, me gustaría empezar por el segundo párrafo, 294 00:27:43,331 --> 00:27:46,426 se lo voy a leer: 295 00:27:48,804 --> 00:27:51,869 Discurso sobre la felicidad. 296 00:27:54,846 --> 00:27:58,695 Bien, avanzamos, esta es la respuesta de Buda. 297 00:27:58,894 --> 00:28:02,498 Lo anterior es la pregunta 298 00:28:09,595 --> 00:28:11,737 de un deva. 299 00:28:11,929 --> 00:28:14,534 "Tarde en la noche, apareció un deva 300 00:28:14,705 --> 00:28:19,762 cuya luz y belleza hicieron brillar toda la arboleda de Jeta. 301 00:28:20,449 --> 00:28:23,481 Después de inclinarse ante Buda con respeto, 302 00:28:23,621 --> 00:28:27,871 le hizo una pregunta en forma de poema: 303 00:28:29,718 --> 00:28:33,071 Muchos dioses y hombres desean saber 304 00:28:33,243 --> 00:28:39,405 qué bendiciones excelsas llevan a una vida feliz y apacible. 305 00:28:39,694 --> 00:28:43,398 Tathagata, ¿querrías mostrárnoslo? 306 00:28:43,903 --> 00:28:46,759 He aquí la respuesta de Buda: 307 00:28:46,906 --> 00:28:50,824 Mantenerse lejos de los insensatos, 308 00:28:51,222 --> 00:28:59,936 vivir en compañía de sabios, honrar a los que son dignos de ser honrados: 309 00:29:00,673 --> 00:29:03,009 esta es la mayor de las felicidades. 310 00:29:03,847 --> 00:29:09,793 Vivir en un buen ambiente, haber sembrado buenas semillas, 311 00:29:10,323 --> 00:29:13,786 y saber que sigues el buen camino: 312 00:29:14,240 --> 00:29:16,856 esta es la mayor de las felicidades." 313 00:29:17,113 --> 00:29:21,486 En estos dos capítulos, estas dos estrofas, 314 00:29:21,653 --> 00:29:24,704 Buda habla del entorno. 315 00:29:28,522 --> 00:29:33,443 Sembrar buenas semillas. Así que quisiera profundizar en eso. 316 00:29:43,294 --> 00:29:46,095 [manas] 317 00:29:46,582 --> 00:29:51,242 [Depósito de c.] 318 00:29:53,077 --> 00:29:56,180 [Conciencia mental] 319 00:30:04,836 --> 00:30:07,734 [ojos] 320 00:30:14,677 --> 00:30:17,572 [oídos] 321 00:30:18,520 --> 00:30:20,852 [nariz] 322 00:30:21,373 --> 00:30:23,865 [lengua] 323 00:30:24,455 --> 00:30:26,744 [cuerpo] 324 00:30:28,189 --> 00:30:33,916 En la psicología budista, la llamamos psicología de la mente, 325 00:30:34,223 --> 00:30:39,372 esta es la forma más simple para poder comprender 326 00:30:39,621 --> 00:30:42,613 la enseñanza de la psicología budista. 327 00:30:42,780 --> 00:30:47,854 Divide la mente en ocho partes. Así es más sencillo de entender. 328 00:30:48,583 --> 00:30:53,754 Esto es el depósito de conciencia, manas, la conciencia mental, 329 00:30:54,395 --> 00:30:58,662 y las cinco conciencias sensoriales, que son la conciencia visual, 330 00:30:58,866 --> 00:31:03,373 la conciencia auditiva, la conciencia olfativa, la conciencia gustativa, 331 00:31:03,876 --> 00:31:06,585 y la conciencia corporal. 332 00:31:11,140 --> 00:31:14,669 Cuando vivimos en un ambiente, 333 00:31:17,334 --> 00:31:23,601 no solo nosotros alimentamos nuestra conciencia individual, 334 00:31:30,950 --> 00:31:38,157 también absorbemos y alimentamos la conciencia colectiva. 335 00:31:41,535 --> 00:31:46,118 A veces creemos que decir una cosa u otra 336 00:31:46,359 --> 00:31:51,278 no tiene importancia, que no afecta a nadie. 337 00:31:51,457 --> 00:31:56,668 Solo hablo según mi opinión, pero en realidad, 338 00:31:57,208 --> 00:32:02,693 eso afecta a las conciencias individuales. 339 00:32:05,429 --> 00:32:08,160 La conciencia colectiva. 340 00:32:08,387 --> 00:32:11,951 Igual que cuando nos reunimos en esta sala. 341 00:32:12,342 --> 00:32:16,202 La energía de cada uno afecta a los demás. 342 00:32:16,418 --> 00:32:20,197 Es una de las muchas formas 343 00:32:20,465 --> 00:32:25,909 de relacionarnos unos a otros por nuestra energía. 344 00:32:28,385 --> 00:32:31,679 Y en el depósito de conciencia, 345 00:32:32,025 --> 00:32:35,305 hemos aprendido mucho de... 346 00:32:35,488 --> 00:32:38,641 Creo que muchos de ustedes ya conocen esta enseñanza. 347 00:32:39,241 --> 00:32:42,399 En nuestro depósito de conciencia hay numerosas semillas, 348 00:32:44,629 --> 00:32:48,209 que incluyen semillas beneficiosas y semillas no beneficiosas. 349 00:32:48,384 --> 00:32:54,956 Semillas beneficiosas como de plena conciencia, fe, felicidad, alegría, etc. 350 00:32:55,650 --> 00:33:01,693 Y también semillas no beneficiosas de ira, o celos, o desesperación, etc. 351 00:33:03,543 --> 00:33:10,083 La calidad de nuestras vidas depende mucho de estas semillas, 352 00:33:10,230 --> 00:33:13,236 de la calidad de estas semillas. 353 00:33:13,448 --> 00:33:16,247 Y también... 354 00:33:18,432 --> 00:33:23,257 Podemos imaginar la imagen de un jardín. 355 00:33:24,559 --> 00:33:33,954 Hay un jardinero que siembra una semilla por ejemplo de lechuga, o zanahoria, 356 00:33:35,953 --> 00:33:38,952 cualquier planta. 357 00:33:39,569 --> 00:33:45,734 Supón que ya ha removido la tierra y ha sembrado la semilla en la tierra. 358 00:33:47,934 --> 00:33:52,018 El tiempo es bueno. Hay mucho sol, 359 00:33:52,556 --> 00:33:57,707 lluvia suficiente, y abono apropiado. 360 00:33:59,296 --> 00:34:04,805 Creo que los 'granjeros felices' lo entienden mejor que yo. 361 00:34:06,420 --> 00:34:10,933 Entonces, la última condición, es la tierra. 362 00:34:11,588 --> 00:34:19,159 Necesitamos dar espacio y tiempo a la tierra para que la semilla germine. 363 00:34:19,453 --> 00:34:29,336 Ahora pienso un jardinero que se preocupe a veces. 364 00:34:29,795 --> 00:34:34,393 Quiere asegurarse de que la semilla todavía está ahí, 365 00:34:34,621 --> 00:34:37,532 asegurarse... Quiere comprobar 366 00:34:37,749 --> 00:34:40,075 qué le pasa a la semilla. 367 00:34:40,236 --> 00:34:44,184 Y después de un día, va al jardín, excava la tierra y mira: 368 00:34:44,372 --> 00:34:47,381 'Bien, está ahí'. Y luego la cubre de nuevo. 369 00:34:47,532 --> 00:34:51,006 Tres días más tarde, vuelve a levantar la tierra. 370 00:34:51,322 --> 00:34:55,104 Solo para ver, asegurarse de que la semilla está ahí. 371 00:34:55,392 --> 00:34:57,624 ¿Qué pasará? 372 00:34:57,785 --> 00:35:00,933 No creo que la semilla germine a tiempo, 373 00:35:01,105 --> 00:35:05,523 y si lo hace, será una planta débil. 374 00:35:05,708 --> 00:35:08,407 Nosotros somos así. 375 00:35:08,561 --> 00:35:11,283 Nuestra mente es así. 376 00:35:11,449 --> 00:35:14,792 Si sembramos la semilla de, digamos, plena conciencia, 377 00:35:14,953 --> 00:35:17,504 venimos aquí, 378 00:35:17,844 --> 00:35:21,076 y lo hacemos todo en plena conciencia. 379 00:35:21,358 --> 00:35:27,504 Te dicen de comer en silencio, de caminar en silencio. 380 00:35:27,699 --> 00:35:32,593 Estamos sembrando la semilla de la plena conciencia en el depósito. 381 00:35:33,425 --> 00:35:40,231 Y con ciertas condiciones, amigos espirituales, una sangha, la naturaleza, 382 00:35:40,565 --> 00:35:46,464 la comida, todo, la semilla de plena conciencia hace... 383 00:35:49,235 --> 00:35:52,277 Ya estaba en la tierra, 384 00:35:52,551 --> 00:35:56,511 en el depósito de conciencia, en la tierra de nuestra conciencia. 385 00:35:56,633 --> 00:36:00,600 Lo último que nos queda por hacer es darle tiempo y espacio, 386 00:36:00,802 --> 00:36:06,451 tener paciencia con el depósito de conciencia, paciencia con la tierra. 387 00:36:06,753 --> 00:36:14,046 Algún día, cuando tengamos suficiente tiempo, espacio y fe, 388 00:36:15,978 --> 00:36:20,994 la semilla de plena conciencia germinará 389 00:36:21,694 --> 00:36:24,599 y se hará un árbol, 390 00:36:24,869 --> 00:36:27,132 una flor, aquí dentro. 391 00:36:27,979 --> 00:36:32,641 Y te haces más pacífico y consciente. Es un proceso. 392 00:36:32,983 --> 00:36:35,095 Así que mi práctica es, 393 00:36:35,309 --> 00:36:39,317 intentamos ofrecer buenas condiciones, 394 00:36:39,954 --> 00:36:42,846 condiciones favorables para la semilla, 395 00:36:43,018 --> 00:36:48,467 para cuidarla y tener fe en nuestro depósito de conciencia. 396 00:36:51,371 --> 00:36:56,253 Cuando estudiaba la enseñanza de la escuela 'solo manifestación', 397 00:36:56,672 --> 00:37:02,231 cuando lo estudiaba, me pareció muy interesante, 398 00:37:02,431 --> 00:37:04,936 y me hacía esta pregunta: 399 00:37:05,101 --> 00:37:09,630 ¿cuándo he de tener fe en el depósito de conciencia? 400 00:37:11,956 --> 00:37:19,151 ¿Cómo sabemos que el depósito de conciencia puede encargarse de todo? 401 00:37:22,293 --> 00:37:27,668 Lo vemos. Por mucho que me esfuerce, mi energía de hábito sigue ahí, 402 00:37:28,037 --> 00:37:30,191 no cambia. 403 00:37:30,326 --> 00:37:36,010 Tras tres semanas, o dos meses, tres meses, un año en Plum Village, 404 00:37:36,180 --> 00:37:39,600 mi ira aún permanece. 405 00:37:39,982 --> 00:37:44,423 Y pierdo mi fe en la práctica. 406 00:37:44,689 --> 00:37:49,086 Algunos amigos... Esto nos ha ocurrido a algunos de nosotros. 407 00:37:50,023 --> 00:37:56,614 Y algunos hermanos y hermanas monásticas, después de practicar mucho tiempo, 408 00:37:57,016 --> 00:38:01,041 lo damos todo por hecho. 409 00:38:01,844 --> 00:38:07,012 Decimos: '¡Vaya! La práctica no me es beneficiosa'. 410 00:38:07,764 --> 00:38:14,512 Por eso, perdemos la fe en el depósito de conciencia. 411 00:38:14,763 --> 00:38:23,285 Y yo me pregunto: ¿por qué?, ¿por qué debo tener fe en el depósito de conciencia? 412 00:38:26,852 --> 00:38:30,336 Hacerme esa pregunta 413 00:38:30,949 --> 00:38:36,455 me dio la oportunidad de aprender más. 414 00:38:37,614 --> 00:38:41,906 Después de un tiempo, cuando Thay habló 415 00:38:43,285 --> 00:38:47,948 de las funciones del depósito de conciencia, me sentí realizada. 416 00:38:50,593 --> 00:38:54,265 Quisiera hablar algo de esto, 417 00:38:54,399 --> 00:38:59,944 por qué practicamos tener fe en el depósito de conciencia 418 00:39:00,577 --> 00:39:06,333 y dejamos que él se ocupe de nuestra vida. 419 00:39:07,048 --> 00:39:12,186 Thay daba a menudo el ejemplo 420 00:39:12,379 --> 00:39:18,086 para describir el papel del depósito de conciencia 421 00:39:19,557 --> 00:39:23,452 de alguien que aprende a conducir. 422 00:39:23,667 --> 00:39:30,332 Al principio, necesita invertir mucha energía 423 00:39:30,937 --> 00:39:36,919 para intentar controlar el auto, conducir el coche, 424 00:39:37,098 --> 00:39:40,468 entenderlo, etc. 425 00:39:40,614 --> 00:39:46,180 Debe emplear la conciencia mental siempre para llegar a controlar el automóvil. 426 00:39:46,370 --> 00:39:50,410 Pero después de conducir un tiempo, llega a acostumbrarse. 427 00:39:50,543 --> 00:39:57,202 En realidad, cuando conduces no te concentras mucho en la conducción. 428 00:39:57,598 --> 00:40:02,962 En ese momento funciona el depósito de conciencia. 429 00:40:04,014 --> 00:40:07,508 Pero si ocurre algo 430 00:40:07,674 --> 00:40:12,680 que pueda ponerte en peligro a ti o a los pasajeros, 431 00:40:12,951 --> 00:40:16,486 el depósito de conciencia reacciona con rapidez. 432 00:40:16,903 --> 00:40:20,496 Puedes girar, hacer algo, frenar, 433 00:40:20,648 --> 00:40:24,303 lo que sea para salvarse en esa situación. 434 00:40:24,463 --> 00:40:29,200 Esa es también la tarea del depósito de conciencia. 435 00:40:33,154 --> 00:40:39,223 [1. Almacenar, restaurar] 436 00:40:39,587 --> 00:40:43,979 Es la primera función del depósito de conciencia. 437 00:40:44,153 --> 00:40:49,338 Almacenar y restaurar las cosas, como el disco duro del ordenador. 438 00:40:49,590 --> 00:40:55,400 Todo lo que decimos, pensamos o sentimos a través de los sentidos, 439 00:40:55,571 --> 00:41:00,119 por los ojos, oídos, estos cinco sentidos 440 00:41:00,311 --> 00:41:02,724 y también por la mente, 441 00:41:02,874 --> 00:41:07,003 el depósito de conciencia lo almacena y lo preserva 442 00:41:07,157 --> 00:41:09,216 aquí abajo. 443 00:41:09,315 --> 00:41:14,112 Ese es el sentido de elegir el ambiente en el que vivir, 444 00:41:14,256 --> 00:41:18,399 elegir la comida que comer. 445 00:41:20,640 --> 00:41:24,234 La segunda función es aprender. 446 00:41:27,850 --> 00:41:31,064 Las nueve funciones del depósito de conciencia. 447 00:41:31,491 --> 00:41:34,037 [9 Funciones del Depósito de c.] 448 00:41:34,363 --> 00:41:36,754 [2. Aprender] 449 00:41:36,926 --> 00:41:40,514 El depósito de conciencia tiene la tarea de aprender. 450 00:41:43,293 --> 00:41:46,221 Cuando vienes por vez primera a Plum Village, 451 00:41:46,911 --> 00:41:52,220 puede que no confíes en la meditación caminando, por ejemplo. 452 00:41:53,640 --> 00:42:00,233 Y te dices: 'No, no. Esto es demasiado lento para mí. 453 00:42:00,653 --> 00:42:07,590 Tengo que andar más rápido'. Esas cosas. 454 00:42:07,856 --> 00:42:12,178 Pero en realidad, tras una semana en Plum Village, 455 00:42:12,342 --> 00:42:16,520 de forma natural, gradual, bajas el ritmo. 456 00:42:16,681 --> 00:42:19,730 Es una capacidad del depósito de conciencia. 457 00:42:19,911 --> 00:42:24,317 Observas, aprendes y cambias. 458 00:42:25,592 --> 00:42:30,714 En este sentido, el depósito de conciencia es orgánico. 459 00:42:31,012 --> 00:42:35,296 De naturaleza impermanente, naturaleza cambiante, 460 00:42:35,819 --> 00:42:38,764 naturaleza transformable. 461 00:42:38,944 --> 00:42:41,475 Para mí es una buena noticia, 462 00:42:41,719 --> 00:42:47,573 porque nuestras dificultades, problemas, cuando se dan condiciones suficientes, 463 00:42:47,721 --> 00:42:51,089 suficiente entrenamiento, pueden ser transformadas. 464 00:42:51,213 --> 00:42:56,309 No es algo rígido, invariable. 465 00:42:59,365 --> 00:43:04,280 [3 Procesar] 466 00:43:05,768 --> 00:43:09,394 La tercera función es procesar. 467 00:43:09,500 --> 00:43:12,549 Sí, recibe información, 468 00:43:13,032 --> 00:43:15,184 y la procesa. 469 00:43:15,375 --> 00:43:19,545 Así producimos resultados más bellos. 470 00:43:20,364 --> 00:43:22,873 Y la cuarta es 471 00:43:23,748 --> 00:43:26,285 [4. Maduración] 472 00:43:26,475 --> 00:43:28,562 La maduración. 473 00:43:28,953 --> 00:43:35,584 La capacidad de hacer que las cosas maduren a su tiempo. 474 00:43:36,434 --> 00:43:39,492 Por ejemplo, podemos decir: 475 00:43:41,588 --> 00:43:48,104 'Creo que no practico muy bien. Pierdo siempre la atención'. 476 00:43:48,328 --> 00:43:53,459 Pero en realidad, depende del tiempo y de la forma. 477 00:43:53,933 --> 00:44:01,528 Nuestro depósito de conciencia necesita tiempo para hacer que las cosas maduren 478 00:44:02,201 --> 00:44:04,064 en su debido tiempo. 479 00:44:04,548 --> 00:44:07,186 Como un naranjo. 480 00:44:07,573 --> 00:44:12,424 Necesita tiempo, abono y todas las condiciones 481 00:44:12,571 --> 00:44:19,451 para que las naranjas puedan madurar, tomen el color naranja 482 00:44:19,627 --> 00:44:21,572 y podamos comerlas. 483 00:44:21,728 --> 00:44:24,944 Pasa lo mismo con el funcionamiento de nuestra mente. 484 00:44:26,167 --> 00:44:29,823 La quinta función es 485 00:44:35,548 --> 00:44:37,457 nutrir. 486 00:44:37,721 --> 00:44:40,978 [5. Nutrir] 487 00:44:41,188 --> 00:44:43,598 La sexta es sanar. 488 00:44:43,778 --> 00:44:46,468 [6. Sanar] 489 00:44:48,399 --> 00:44:52,516 Estas dos funciones del depósito de conciencia 490 00:44:56,401 --> 00:45:00,325 también deben ser reconocidas por quien practique 491 00:45:00,819 --> 00:45:09,035 mediante la práctica de la meditación sentada, caminando, comer en silencio, 492 00:45:09,357 --> 00:45:14,463 dejamos que nos nutran y nos sanen 493 00:45:17,883 --> 00:45:21,165 los elementos de belleza que hay en nosotros y en la sangha, 494 00:45:21,607 --> 00:45:23,573 en el ambiente. 495 00:45:23,767 --> 00:45:28,483 En el sutra, Buda dice 496 00:45:29,184 --> 00:45:32,753 que poder vivir en cierto ambiente 497 00:45:32,923 --> 00:45:35,341 es la mayor felicidad. 498 00:45:35,521 --> 00:45:39,390 Para mí, tiene relación. 499 00:45:41,301 --> 00:45:45,718 Por ejemplo, vives en Burdeos, o en París, 500 00:45:46,838 --> 00:45:50,334 o en Amsterdam, o en Hanoi, 501 00:45:51,371 --> 00:45:55,509 en una ciudad ajetreada y populosa. 502 00:45:58,223 --> 00:46:01,666 Y tras largos preparativos, llegas aquí. 503 00:46:03,113 --> 00:46:07,606 Aunque aún no hayas llegado al campo, 504 00:46:07,778 --> 00:46:13,336 ya al salir de esa atareada ciudad, te sientes 505 00:46:15,722 --> 00:46:20,185 muy bien, ya te sientes más ligero 506 00:46:20,547 --> 00:46:23,627 al ver el verdor que te rodea. 507 00:46:24,237 --> 00:46:27,009 Una vez, 508 00:46:27,413 --> 00:46:31,325 fui a Italia con hermanos y hermanas a un retiro, 509 00:46:31,494 --> 00:46:34,690 un retiro largo, un mes. 510 00:46:34,870 --> 00:46:40,597 Fuimos a diversos lugares para ofrecer retiros. 511 00:46:41,332 --> 00:46:43,849 Era primavera. 512 00:46:44,277 --> 00:46:50,822 Fuimos a Pisa y a grandes ciudades de Italia. 513 00:46:51,314 --> 00:46:55,496 Y también visitamos Venecia. 514 00:46:55,652 --> 00:47:00,596 Sí, era muy hermoso, pero muy ruidoso para mí. 515 00:47:02,191 --> 00:47:09,897 Cuando pudimos tomar el tren y volver a Verona, 516 00:47:10,275 --> 00:47:17,661 donde nos alojamos todos antes de regresar a Plum Village, 517 00:47:18,377 --> 00:47:21,433 sentí un gran alivio. 518 00:47:22,034 --> 00:47:24,041 Era como... 519 00:47:24,979 --> 00:47:27,975 Mi cabeza llena de ruido. 520 00:47:28,550 --> 00:47:31,571 Así que comprendo esa sensación. 521 00:47:31,742 --> 00:47:38,796 Cuando volvemos de Burdeos o París a Plum Village, ya en el viaje de vuelta 522 00:47:39,694 --> 00:47:44,209 nos sentimos refrescados. 523 00:47:49,972 --> 00:47:57,770 Esa es la 5ª y 6ª función del depósito de conciencia. 524 00:47:58,081 --> 00:48:00,272 Y la séptima, 525 00:48:01,596 --> 00:48:06,267 [7. Piloto automático] 526 00:48:07,535 --> 00:48:09,829 la octava, 527 00:48:10,252 --> 00:48:13,351 (Vietnamita) 528 00:48:14,031 --> 00:48:17,434 sustentar la vida. 529 00:48:17,778 --> 00:48:21,173 [8. Sustentar la vida] 530 00:48:23,064 --> 00:48:29,250 [9. Manifestarse como entorno] 531 00:48:42,864 --> 00:48:45,656 (Vietnamita) 532 00:48:50,281 --> 00:48:52,754 Quisiera detenerme en la novena. 533 00:48:52,897 --> 00:48:56,574 Se refiere a la práctica del no yo. 534 00:48:57,527 --> 00:49:00,223 Quisiera ir ahí. 535 00:49:00,478 --> 00:49:04,070 Nuestro depósito de conciencia tiene la capacidad 536 00:49:04,366 --> 00:49:10,020 de manifestarse como entorno, es decir, 537 00:49:13,975 --> 00:49:16,969 cuando somos capaces de estar aquí, 538 00:49:17,153 --> 00:49:22,170 ya hemos sembrado la semilla de la plena conciencia, de la paz, de la felicidad 539 00:49:22,591 --> 00:49:25,952 en algún momento del pasado. 540 00:49:26,601 --> 00:49:31,351 ¿Por qué no te quedaste en tu ciudad? 541 00:49:31,850 --> 00:49:36,368 Has elegido venir aquí. O quizá alguien te ha obligado a venir. 542 00:49:36,585 --> 00:49:39,497 Esa es también una condición favorable. 543 00:49:41,707 --> 00:49:43,766 Es como si 544 00:49:45,016 --> 00:49:48,581 aunque no sepamos cómo o qué, 545 00:49:48,880 --> 00:49:51,287 todos tengamos algo 546 00:49:52,059 --> 00:49:56,237 en común que nos hace estar hoy aquí juntos. 547 00:49:57,846 --> 00:50:03,619 Nuestro depósito de conciencia sabe cómo dirigir nuestra vida 548 00:50:04,021 --> 00:50:10,961 en una dirección que describa nuestro más íntimo y profundo deseo. 549 00:50:11,913 --> 00:50:16,711 Como las personas con talento 550 00:50:19,823 --> 00:50:23,144 para el canto, que suelen reunirse. 551 00:50:23,335 --> 00:50:28,709 O los que tienen talento para el arte, acaban por encontrarse. 552 00:50:29,279 --> 00:50:34,289 Nosotros, tenemos talento para vivir felices, conscientes, 553 00:50:34,526 --> 00:50:37,945 y nos encontramos unos a otros. Eso es lo que significa. 554 00:50:38,157 --> 00:50:45,569 Para mí, ser pacientes, profundos, ser nosotros mismos, 555 00:50:45,826 --> 00:50:49,478 para que nuestro piloto automático 556 00:50:49,678 --> 00:50:56,143 nos lleve a un entorno favorable que exprese nuestra íntima aspiración. 557 00:50:57,538 --> 00:51:02,754 Claro, todos aspiramos a una vida feliz, 558 00:51:03,028 --> 00:51:06,797 a una vida consciente, para poder 559 00:51:07,875 --> 00:51:12,920 sufrir menos y hacer que los seres amados sufran menos. 560 00:51:13,974 --> 00:51:18,274 Pero lo olvidamos, por muchas razones. 561 00:51:18,878 --> 00:51:25,685 Nos debatimos, luchamos con las condiciones exteriores. 562 00:51:25,992 --> 00:51:32,791 Y perdemos nuestra capacidad de funcionar en piloto automático. 563 00:51:33,622 --> 00:51:34,830 (Campana) 564 00:51:40,636 --> 00:51:47,118 (Campana) 565 00:51:57,704 --> 00:51:59,480 Vale, bien. 566 00:52:02,667 --> 00:52:06,176 Cuando podemos reunirnos aquí como una comunidad, 567 00:52:08,065 --> 00:52:12,588 tenemos una oportunidad de sembrar buenas semillas. 568 00:52:15,606 --> 00:52:20,647 La semilla de lena conciencia, de felicidad, la semilla de la paz, 569 00:52:21,711 --> 00:52:25,677 no solo en nosotros sino en los que nos rodean. 570 00:52:26,118 --> 00:52:30,345 Sé que lo están haciendo, 571 00:52:31,054 --> 00:52:33,830 porque, por ejemplo, 572 00:52:37,079 --> 00:52:39,572 cuando empieza el día, 573 00:52:41,760 --> 00:52:45,793 en vez de preocuparse del trabajo, 574 00:52:46,989 --> 00:52:50,256 te levantas y enciendes tu conciencia 575 00:52:52,927 --> 00:52:56,533 de estar en Plum Village, no tengo nada que hacer. 576 00:52:56,949 --> 00:53:02,084 Tan solo ir al lavabo y a la sala de meditación. 577 00:53:02,964 --> 00:53:06,606 Y disfrutar de sentarse en silencio y en paz. 578 00:53:10,245 --> 00:53:15,012 Para mí, es una gran suerte. 579 00:53:15,347 --> 00:53:22,969 Sé que mis padres trabajaron mucho para cuidar de nosotros, siete hijos. 580 00:53:23,948 --> 00:53:28,513 Yo no tengo que trabajar tanto como mi madre. 581 00:53:30,024 --> 00:53:35,151 La meditación del trabajo es solo una hora, u hora y media. 582 00:53:35,627 --> 00:53:39,480 Y lo hacemos de una forma alegre y relajada. 583 00:53:39,651 --> 00:53:43,499 Nadie me incita a acabar el trabajo. 584 00:53:44,833 --> 00:53:47,164 No hay jefes. 585 00:53:47,982 --> 00:53:51,283 No tienes que temer al jefe. 586 00:53:51,989 --> 00:53:56,527 No tienes que intentar progresar en el trabajo 587 00:53:56,736 --> 00:54:00,029 para ganar más. 588 00:54:00,235 --> 00:54:07,845 Cuando soy consciente del camino de mi vida, siento gratitud. 589 00:54:09,083 --> 00:54:14,679 No sé qué buenas semillas sembré en el pasado, 590 00:54:15,324 --> 00:54:17,884 o sembraron mis padres 591 00:54:18,158 --> 00:54:21,652 para que yo ahora lleve una vida tan maravillosa. 592 00:54:22,224 --> 00:54:26,509 Claro, tenemos dificultades y retos en la vida monástica. 593 00:54:26,736 --> 00:54:29,560 SI quieren conocerlos, 594 00:54:29,946 --> 00:54:32,059 son bienvenidos. 595 00:54:33,693 --> 00:54:37,474 Pero la felicidad, la alegría y la paz 596 00:54:38,440 --> 00:54:42,219 son plenas, están por todas partes. 597 00:54:42,803 --> 00:54:46,493 Están disponibles siempre. 598 00:54:50,380 --> 00:54:54,696 Tenemos muchas oportunidades 599 00:54:56,079 --> 00:55:01,452 no solo de sembrar buenas semillas en nosotros sino también en los demás, 600 00:55:01,794 --> 00:55:04,602 y también en la sociedad. 601 00:55:04,778 --> 00:55:10,318 Recuerdo cuando leí el libro de la madre Teresa, 602 00:55:10,521 --> 00:55:15,154 había una frase que me encantó, ella dijo 603 00:55:16,801 --> 00:55:21,641 que si quieres cambiar el mundo, vuelve a tu familia 604 00:55:22,155 --> 00:55:24,903 y quiere a los miembros de tu familia. 605 00:55:25,099 --> 00:55:30,345 ¡Vaya! Es tan simple. Simple y factible. 606 00:55:35,049 --> 00:55:38,809 Los practicantes también somos jardineros. 607 00:55:39,175 --> 00:55:42,400 La conciencia mental es un jardinero, 608 00:55:42,555 --> 00:55:45,638 y el depósito de conciencia as el jardín. 609 00:55:45,822 --> 00:55:51,507 Con la conciencia mental sembramos la semilla, la cuidamos, 610 00:55:53,135 --> 00:55:57,296 le ponemos abono, todo eso, quitamos malas hierbas, 611 00:55:57,435 --> 00:56:02,231 para hacer que el jardín crezca hermoso. 612 00:56:02,608 --> 00:56:08,474 Pero si algún día muere un árbol en nuestro jardín, 613 00:56:09,115 --> 00:56:15,476 y se llena de malas hierbas, no te preocupes. 614 00:56:17,133 --> 00:56:26,287 Los seres humanos recordamos mejor el sufrimiento, más a menudo, 615 00:56:26,531 --> 00:56:29,693 que la felicidad. ¿Verdad? 616 00:56:30,334 --> 00:56:32,816 Por ejemplo, en un día, 617 00:56:32,987 --> 00:56:38,160 pueden darse diez ocasiones en que eres feliz, 618 00:56:38,767 --> 00:56:44,836 y supón que una sola vez notas un problema con alguien. 619 00:56:46,040 --> 00:56:50,378 De algún modo, al final del día recuerdas ese momento difícil 620 00:56:50,630 --> 00:56:54,185 mejor que los otros diez momentos de felicidad. 621 00:56:54,310 --> 00:56:58,749 Quiero proponerles un ejercicio. 622 00:56:59,500 --> 00:57:04,083 ¿Cuántos días se quedarán en Plum Village? 623 00:57:04,313 --> 00:57:10,374 Les ruego que encuentren un momento para practicar este ejercicio, 624 00:57:10,827 --> 00:57:15,789 anotar una lista de felicidad. 625 00:57:16,501 --> 00:57:18,497 Una lista 626 00:57:20,438 --> 00:57:23,431 de cosas por las que estás agradecido. 627 00:57:23,626 --> 00:57:27,819 En vez de hacer la lista de la compra, 628 00:57:29,373 --> 00:57:32,226 hacen la lista de la felicidad. 629 00:57:41,232 --> 00:57:47,774 En ese catálogo cabe hasta una hoja de otoño. 630 00:57:49,167 --> 00:57:52,234 Una lista de felicidad. 631 00:57:54,867 --> 00:57:57,927 Bien, volvamos al texto. 632 00:57:58,114 --> 00:58:07,767 "Poder estudiar y desarrollarse, ser diestro en tu oficio o profesión, 633 00:58:08,529 --> 00:58:14,149 practicar los preceptos y el habla amorosa: esta es la mayor de las felicidades." 634 00:58:18,379 --> 00:58:22,364 Así que Buda enseña vías muy precisas 635 00:58:22,550 --> 00:58:25,170 para cultivar la felicidad. 636 00:58:30,722 --> 00:58:32,669 Si has... 637 00:58:32,861 --> 00:58:39,919 Si tienes un trabajo que no te daña 638 00:58:40,185 --> 00:58:42,872 ni daña a la Tierra, al medio ambiente, 639 00:58:43,760 --> 00:58:49,376 debes reconocer que es una gran felicidad. 640 00:58:51,572 --> 00:58:54,343 En las enseñanzas de Buda, 641 00:59:01,511 --> 00:59:07,277 ser diestro en tu profesión significa que tienes un medio de vida correcto. 642 00:59:09,838 --> 00:59:15,979 Medio de vida significa una vocación beneficiosa para los seres humanos, 643 00:59:16,478 --> 00:59:22,041 los animales, las plantas y la Tierra, o al menos, que daña lo mínimo. 644 00:59:22,724 --> 00:59:27,953 Esa es la definición de medio de vida correcto. 645 00:59:33,390 --> 00:59:37,101 Ayer, en Lower Hamlet, 646 00:59:37,313 --> 00:59:39,622 un grupo de hermanas 647 00:59:42,321 --> 00:59:45,824 ofreció a la sangha monástica 648 00:59:46,046 --> 00:59:50,468 una presentación sobre el tema del medio ambiente, 649 00:59:50,707 --> 00:59:56,362 la protección del planeta, el calentamiento global, etc. 650 00:59:59,540 --> 01:00:03,191 Una hermana hizo un estudio 651 01:00:03,476 --> 01:00:05,906 que me impresionó mucho. 652 01:00:06,121 --> 01:00:11,366 Estudió el transporte de las hermanas de Lower Hamlet, 653 01:00:11,951 --> 01:00:16,089 y el cómo de transporte de la comunidad 654 01:00:16,821 --> 01:00:20,142 ayuda a reducir el calentamiento global. 655 01:00:21,379 --> 01:00:24,150 Nos dijo 656 01:00:25,256 --> 01:00:27,717 que en un mes 657 01:00:29,380 --> 01:00:34,304 toda la sangha monástica, somos 60 hermanas, 658 01:00:35,014 --> 01:00:39,425 que en un mes hacemos 659 01:00:41,061 --> 01:00:48,085 53.000 km en un año 660 01:00:49,956 --> 01:00:53,346 las 60 personas. 661 01:00:53,605 --> 01:01:03,311 Un conductor francés hace en un año una media de 20.000 km. 662 01:01:04,139 --> 01:01:11,326 Nosotras somos 60, pero solo hacemos 53.000 km. 663 01:01:11,470 --> 01:01:19,845 Pero un conductor francés, de media, conducirá al año 20.000 km. 664 01:01:20,021 --> 01:01:23,640 Así que sin hacer nada, 665 01:01:23,835 --> 01:01:27,589 como comunidad contribuimos bastante 666 01:01:27,808 --> 01:01:32,272 a ayudar a reducir el calentamiento global, 667 01:01:32,457 --> 01:01:39,784 la cantidad de carbono del ambiente, del aire. 668 01:01:40,394 --> 01:01:42,730 Después, 669 01:01:43,247 --> 01:01:48,108 nos habló de un tema divertido. 670 01:01:50,679 --> 01:01:56,410 Para dar una vuelta a la Tierra, 671 01:01:57,807 --> 01:02:03,991 habría que conducir 40.000 km durante un año. 672 01:02:04,904 --> 01:02:07,174 Eso supone 673 01:02:08,120 --> 01:02:17,858 que las 60 hermanas en un años damos una vuelta alrededor de la Tierra. 674 01:02:19,333 --> 01:02:21,594 Así que aún... 675 01:02:24,375 --> 01:02:30,018 Esa hermana me dijo que es una pena que aún empleemos tanta energía. 676 01:02:30,732 --> 01:02:33,911 Pero también es una buena noticia. 677 01:02:34,119 --> 01:02:37,381 Porque si viviéramos individualmente, 678 01:02:38,343 --> 01:02:41,802 usaríamos mucho más el auto. 679 01:02:42,958 --> 01:02:45,883 Esa hermana también habló 680 01:02:47,698 --> 01:02:55,654 de cuatro vías de mejorar el transporte y reducir el uso del automóvil. 681 01:02:56,158 --> 01:03:00,791 Una de ellas era considerar el uso de bicicletas. 682 01:03:02,125 --> 01:03:06,659 Y la hermana se mostró muy feliz, 683 01:03:07,059 --> 01:03:11,690 porque hay residentes de larga estancia en Lower Hamlet que usan bicicletas. 684 01:03:11,906 --> 01:03:15,868 Incluso eléctricas. Es maravilloso. 685 01:03:23,091 --> 01:03:27,804 Quisiera leer las siguientes estrofas del sutra: 686 01:03:28,067 --> 01:03:32,121 "Poder cuidar y ayudar a los padres, 687 01:03:33,124 --> 01:03:36,594 valorar y amar a tu familia, 688 01:03:36,749 --> 01:03:41,959 seguir una vocación que te haga feliz: esta es la mayor de las felicidades. 689 01:03:43,030 --> 01:03:46,913 Vivir con rectitud y generosidad, 690 01:03:47,262 --> 01:03:51,406 ayudar a parientes y amigos 691 01:03:51,742 --> 01:03:57,012 llevando una vida irreprochable: esta es la mayor de las felicidades." 692 01:03:58,310 --> 01:04:04,285 Recuerdo una sesión de preguntas y respuestas en Lower Hamlet. 693 01:04:04,779 --> 01:04:08,352 Había una joven. 694 01:04:08,766 --> 01:04:11,106 Hizo una pregunta sobre... 695 01:04:15,225 --> 01:04:18,728 Sus padres se divorciaron cuando ella tenía 2 años. 696 01:04:19,886 --> 01:04:23,394 Y ella se crió con su madre. 697 01:04:23,601 --> 01:04:30,610 Su padre nunca vino a visitarla ni dio ningún apoyo a su madre. 698 01:04:32,108 --> 01:04:34,956 Tiene incluso su propia familia. 699 01:04:38,280 --> 01:04:44,511 A veces ella tenía que ir a verlo. 700 01:04:45,124 --> 01:04:48,471 Y ella ni sentía que él la amara, 701 01:04:48,704 --> 01:04:52,725 ni tampoco su nueva mujer. 702 01:04:54,147 --> 01:04:58,384 Mientras hacía la pregunta, lloraba mucho. 703 01:04:59,939 --> 01:05:03,724 Contó que pudo superar ese sufrimiento 704 01:05:04,659 --> 01:05:11,127 y el reproche que sentía hacia sus padres, hacia su padre. 705 01:05:13,089 --> 01:05:20,665 Ella hizo lo que pudo, pero él no la aceptaba. ¿Por qué? 706 01:05:21,006 --> 01:05:27,004 ¿Por qué su padre la abandonó cuando solo tenía 2 años? 707 01:05:28,414 --> 01:05:31,490 ¿Qué paso entre ellos 708 01:05:32,076 --> 01:05:36,416 para que pasaran esas cosas? 709 01:05:36,861 --> 01:05:39,937 Ella lloraba y sufría. 710 01:05:41,989 --> 01:05:44,444 Y nos dijo 711 01:05:44,623 --> 01:05:47,341 que gracias a la práctica, sabía 712 01:05:48,268 --> 01:05:51,765 que debería amar a su padre. 713 01:05:52,140 --> 01:05:57,653 Pero sentía en lo más profundo de su corazón 714 01:05:58,776 --> 01:06:04,755 que no aceptaba a su padre. Quería apartarse de él. 715 01:06:05,099 --> 01:06:10,668 No quería saber nada de él. No quería verlo. 716 01:06:11,252 --> 01:06:16,896 No quería tener nada que ver con su padre. 717 01:06:20,154 --> 01:06:25,316 Yo estaba allí, y su historia me conmovió. 718 01:06:27,339 --> 01:06:30,021 Le dijimos... 719 01:06:34,303 --> 01:06:40,810 Yo le pregunté: "Querida, ¿puedes ver que eres más afortunada que tu padre?" 720 01:06:41,501 --> 01:06:44,852 Ella no entendió por qué le preguntaba eso. 721 01:06:45,034 --> 01:06:48,155 Pero en verdad, veo que ella tiene más suerte que su padre, 722 01:06:48,326 --> 01:06:50,875 porque ella conoce la práctica. 723 01:06:51,039 --> 01:06:56,173 Sabe que aunque no pueda aceptarlo en su corazón, 724 01:06:56,509 --> 01:06:58,886 sabe 725 01:06:59,111 --> 01:07:02,255 que quiere reconciliarse con él. 726 01:07:02,428 --> 01:07:07,221 Sabe cómo respirar, cómo abrazar su sufrimiento. 727 01:07:07,426 --> 01:07:12,777 Sabe cómo caminar meditando, aunque viva en París. 728 01:07:13,327 --> 01:07:17,957 Practica la meditación caminando en los parques de París. 729 01:07:18,454 --> 01:07:21,869 La gente que pasa se queda a mirarla. 730 01:07:23,294 --> 01:07:28,158 Me pareció que era muy valiente, 731 01:07:28,465 --> 01:07:31,506 que sigue practicando. 732 01:07:32,273 --> 01:07:36,325 Le dijimos que somos afortunados, porque conocemos la práctica. 733 01:07:36,509 --> 01:07:39,630 Para mí, es lo esencial. 734 01:07:40,381 --> 01:07:45,861 A causa del sufrimiento, nuestros padres no pudieron seguir juntos. 735 01:07:46,748 --> 01:07:57,007 Pero no hay padre o madre que no ame a sus hijos. 736 01:07:57,664 --> 01:08:00,574 Pero hay algún motivo, 737 01:08:00,757 --> 01:08:05,641 no pueden abrazar su sufrimiento, sus dificultades. 738 01:08:05,921 --> 01:08:13,423 Y quizá ese sufrimiento le ha sido legado por sus padres. 739 01:08:14,034 --> 01:08:17,089 Quizá tu padre sufrió cuando era un niño. 740 01:08:18,095 --> 01:08:21,145 Practicando, 741 01:08:23,344 --> 01:08:26,009 tenemos una vía. 742 01:08:26,342 --> 01:08:33,472 Aunque nuestra plena conciencia y compasión no sean aún fuertes 743 01:08:33,999 --> 01:08:36,664 para poder abrazar ese sufrimiento, 744 01:08:37,132 --> 01:08:42,679 hemos de tener fe en el depósito de conciencia. 745 01:08:43,258 --> 01:08:46,329 Practicamos más, y más, y más. 746 01:08:46,637 --> 01:08:52,556 Una de mis prácticas es volver a empezar, volver a empezar de cero. 747 01:08:52,741 --> 01:08:58,551 Renovar incluso las prácticas básicas. Hacerlo otra vez, otra vez. 748 01:08:58,897 --> 01:09:01,877 Tras algún tiempo, sentimos, 749 01:09:03,467 --> 01:09:07,287 sentimos que ya no nos interesa la meditación sentada. 750 01:09:07,737 --> 01:09:12,958 Hemos de ser creativos para renovar nuestra práctica. 751 01:09:13,275 --> 01:09:16,590 Hacerlo otra vez, y otra, y otra. 752 01:09:20,984 --> 01:09:26,095 En esta estrofa del sutra, 753 01:09:26,560 --> 01:09:30,142 veo que para... 754 01:09:33,187 --> 01:09:38,403 Para practicar ser felices, 755 01:09:38,931 --> 01:09:42,953 es normal que queremos colmar 756 01:09:43,687 --> 01:09:48,878 las dos necesidades básicas del ser humano que son la comprensión y el amor. 757 01:09:49,393 --> 01:09:52,373 Es una necesidad intrínseca, 758 01:09:52,561 --> 01:09:55,659 queremos comprender y amar a los demás. 759 01:09:55,925 --> 01:10:00,377 Y también queremos ser comprendidos y amados por los demás. 760 01:10:00,580 --> 01:10:06,157 Pueden ser nuestros padres, amigos, parientes o vecinos, 761 01:10:06,379 --> 01:10:09,369 o la naturaleza, etc. 762 01:10:10,297 --> 01:10:14,815 Con la práctica, somos capaces 763 01:10:15,896 --> 01:10:18,396 de cuidar de nuestros padres, 764 01:10:18,604 --> 01:10:23,019 y si podemos ser un buen amigo, esa es la mayor felicidad. 765 01:10:25,038 --> 01:10:28,703 ¿Reconocemos la felicidad que disfrutamos ahora mismo? 766 01:10:30,078 --> 01:10:34,200 Al reconocer, al regar 767 01:10:35,860 --> 01:10:38,499 la semilla de alegría y felicidad, 768 01:10:38,639 --> 01:10:41,657 la alegría y la felicidad germinan, florecerán, 769 01:10:42,063 --> 01:10:46,477 antes o después, según. Pero ya están ahí. 770 01:10:46,785 --> 01:10:52,226 Quisiera pasar a la siguiente estrofa: 771 01:11:00,131 --> 01:11:04,919 "Ser perseverante y abierto al cambio, 772 01:11:05,624 --> 01:11:09,081 tener un contacto regular con monjes y monjas, 773 01:11:09,497 --> 01:11:14,649 tomar parte activa en los coloquios del Dharma: 774 01:11:15,127 --> 01:11:17,895 esta es la mayor de las felicidades. 775 01:11:18,243 --> 01:11:24,456 Vivir de manera diligente y atenta, comprender las Cuatro Nobles Verdades 776 01:11:24,907 --> 01:11:29,153 y realizar el Nirvana: esta es la mayor de las felicidades." 777 01:11:32,301 --> 01:11:37,003 Vivir de manera atenta aquí significa vivir en plena conciencia. 778 01:11:41,244 --> 01:11:47,853 En los 16 ejercicios de la respiración, el Sutra de la conciencia de la respiración, 779 01:11:48,099 --> 01:11:52,341 Buda enseñó 16 ejercicios de respiración. 780 01:11:52,702 --> 01:11:55,995 Los ejercicios 5 y 6 781 01:11:57,153 --> 01:12:07,118 son cultivando la alegría, inspiro y espiro, 782 01:12:08,490 --> 01:12:13,467 cultivando la felicidad inspiro y espiro. 783 01:12:18,497 --> 01:12:22,167 Normalmente, por ejemplo, 784 01:12:23,460 --> 01:12:29,974 vamos de regreso a Plum Village, cuando yo regresaba a Plum Village 785 01:12:30,507 --> 01:12:32,514 tras un largo viaje, 786 01:12:34,011 --> 01:12:36,236 había excitación en mí. 787 01:12:36,585 --> 01:12:40,865 Pensaba: ¡Por fin podré descansar 788 01:12:41,696 --> 01:12:45,726 y ver a mis hermanas! Eso era alegría. 789 01:12:46,351 --> 01:12:49,506 Y contenía algo de excitación. 790 01:12:49,936 --> 01:12:55,870 Pero cuando llegué de verdad a Lower Hamlet, 791 01:12:56,793 --> 01:13:03,010 pisar la tierra de Lower Hamlet, ir a mi habitación y tumbarme. 792 01:13:03,306 --> 01:13:07,240 eso es felicidad. Es pacífica. 793 01:13:07,594 --> 01:13:11,241 Una sensación muy profunda. 794 01:13:11,513 --> 01:13:15,139 Practicar la meditación es así. Al principio, 795 01:13:15,296 --> 01:13:22,091 quizá en nuestra meditación haya algo de alegría y excitación. 796 01:13:23,587 --> 01:13:29,518 Pero más tarde, al igual que alguien sediento 797 01:13:29,880 --> 01:13:35,005 que está a punto de encontrar agua, hay algo de alegría y excitación. 798 01:13:35,174 --> 01:13:40,192 Pero cuando bebe esa agua y penetra en su cuerpo, 799 01:13:40,421 --> 01:13:43,450 siente la frescura del agua. Eso es felicidad, 800 01:13:43,642 --> 01:13:50,281 que es una sensación profunda. La felicidad tiene un elemento de paz 801 01:13:52,143 --> 01:13:55,068 muy profunda. 802 01:13:59,444 --> 01:14:02,205 Y en lugar 803 01:14:06,989 --> 01:14:12,510 de vivir en una ciudad ajetreada, ahora eligen quedarse en Plum Village, 804 01:14:15,209 --> 01:14:19,971 regresar al campo y llevar aquí una vida simple. 805 01:14:20,236 --> 01:14:23,501 En las enseñanzas de Buda, 806 01:14:24,441 --> 01:14:30,916 Buda dijo que al practicar el soltar, creamos alegría y felicidad. 807 01:14:31,470 --> 01:14:34,492 Es decir, quieres abandonar algo 808 01:14:34,696 --> 01:14:39,079 que te fatiga y te quita energía. 809 01:14:40,273 --> 01:14:45,999 Quieres elegir un entorno que te aporte paz, alegría, y relax 810 01:14:46,398 --> 01:14:49,329 al cuerpo y a la mente. 811 01:14:51,809 --> 01:14:56,857 Hay una práctica de meditación llamada 'morar feliz en el momento presente'. 812 01:15:02,391 --> 01:15:06,072 En vietnamita, (vietnamita). 813 01:15:06,946 --> 01:15:11,016 Soltar practicando... 814 01:15:11,338 --> 01:15:15,451 Practicando soltar, cultivas alegría y felicidad. 815 01:15:19,445 --> 01:15:22,173 Hay gente que cree 816 01:15:22,354 --> 01:15:26,820 que para ser feliz, necesitas tener una casa bonita. 817 01:15:27,900 --> 01:15:33,674 O que para ser feliz, necesito ese auto, tengo que comprarlo. 818 01:15:35,471 --> 01:15:39,989 Buda te pregunta si no es esa tu vaca. 819 01:15:40,597 --> 01:15:45,846 Hay un sutra... Buda enseñó 820 01:15:46,342 --> 01:15:49,903 sobre un granjero que había perdido sus vacas. 821 01:15:50,261 --> 01:15:56,055 Estaba muy preocupado, y recorría toda la aldea en busca de las vacas. 822 01:15:57,212 --> 01:15:59,483 Y Buda les dijo a los monjes: 823 01:15:59,639 --> 01:16:02,826 'Monjes, son afortunados. No tienen vaca alguna que perder'. 824 01:16:06,535 --> 01:16:12,709 Y con ese sutra, nuestro maestro nos habla de soltar nuestras vacas. 825 01:16:14,195 --> 01:16:17,051 Pero si tienes alguna vaca, 826 01:16:19,051 --> 01:16:24,080 si estás atrapado en algo que te impide ser feliz, 827 01:16:24,585 --> 01:16:28,085 puedes reconocerlo como tu vaca. 828 01:16:30,585 --> 01:16:36,178 Ese obstáculo nos impide ser felices. Puede ser la misma idea de felicidad. 829 01:16:36,978 --> 01:16:45,472 La idea de esa casa, de ese auto, de esa pareja, etc. 830 01:16:46,653 --> 01:16:50,781 O en los monásticos, quizá la idea de la liberación. 831 01:16:51,854 --> 01:16:58,695 Que tengo que liberarme, y entonces seré feliz. Cosas así. 832 01:16:59,304 --> 01:17:01,162 A veces, 833 01:17:02,461 --> 01:17:06,085 veo que quedo atrapada en la idea de libertad. 834 01:17:06,489 --> 01:17:09,144 Quiero ser libre. 835 01:17:09,396 --> 01:17:13,526 Quiero practicar para ser una persona libre, o una persona feliz. 836 01:17:13,911 --> 01:17:18,033 Si no practico con cuidado, 837 01:17:18,295 --> 01:17:22,560 si no persisto en las prácticas básicas, 838 01:17:22,780 --> 01:17:28,531 veo que esa idea me levanta fácilmente por los aires. 839 01:17:29,541 --> 01:17:33,192 Es como un soñar con la liberación. 840 01:17:36,000 --> 01:17:38,817 La segunda sugerencia de Buda 841 01:17:39,008 --> 01:17:42,073 sobre la práctica del cultivo de la felicidad 842 01:17:43,011 --> 01:17:45,872 es (vietnamita). 843 01:17:46,068 --> 01:17:53,747 La práctica de la plena conciencia ayuda a cultivar alegría y felicidad. 844 01:17:56,501 --> 01:18:01,903 AL practicar la plena conciencia, cultivamos alegría y felicidad. 845 01:18:04,979 --> 01:18:07,765 Creo que lo vemos con claridad. 846 01:18:14,953 --> 01:18:16,988 Y aquí, 847 01:18:20,042 --> 01:18:23,985 la tradición de meditación de Plum Village 848 01:18:24,240 --> 01:18:30,522 se parece al tipo de meditación que llamamos (vietnamita), 849 01:18:30,955 --> 01:18:37,125 'morar feliz en el momento presente', 'drsta-dharma-sukha-vihara'. 850 01:18:37,382 --> 01:18:42,935 Es un término que se repite mucho aquí. 851 01:18:43,654 --> 01:18:47,547 Morar feliz en el momento presente. 852 01:18:47,852 --> 01:18:51,926 Siempre que somos capaces de entrar en contacto con el momento presente, 853 01:18:52,421 --> 01:18:57,006 podemos entrar en contacto con la felicidad. 854 01:18:59,542 --> 01:19:06,899 Mediante la práctica de la respiración de los ejercicios 5 y 6 855 01:19:07,166 --> 01:19:10,906 de los 16 ejercicios de respiración, 856 01:19:11,552 --> 01:19:14,717 cultivar alegría, cultivar felicidad, 857 01:19:14,911 --> 01:19:19,532 seguimos alimentando la práctica de nuestra plena conciencia, 858 01:19:21,991 --> 01:19:26,745 para que nos ayude cada día, 859 01:19:27,695 --> 01:19:30,673 en todas las actividades 860 01:19:31,133 --> 01:19:36,802 y así podamos cultivar más y más la energía de la plena conciencia. 861 01:19:40,847 --> 01:19:44,550 Cuando empezamos a practicar, 862 01:19:45,992 --> 01:19:50,967 solemos observar que nuestra atención es débil, 863 01:19:51,253 --> 01:19:53,958 se nos olvida continuamente. 864 01:19:54,171 --> 01:19:57,737 Caminamos por el bosque en otoño, 865 01:19:58,214 --> 01:20:01,398 las hojas son muy hermosas, 866 01:20:01,602 --> 01:20:07,019 pero estamos ahogados en nuestros problemas y sufrimiento. 867 01:20:07,348 --> 01:20:11,159 Hacemos planes sobre otras cosas. 868 01:20:12,775 --> 01:20:17,309 Con el entrenamiento, con el apoyo de nuestros amigos, de la sangha, 869 01:20:17,563 --> 01:20:23,278 podemos recordarnos regresar una vez y otra, y otra. 870 01:20:23,979 --> 01:20:26,596 Es también un entrenamiento. 871 01:20:26,936 --> 01:20:29,533 Para mí, es también un entrenamiento, de verdad... 872 01:20:31,433 --> 01:20:37,029 Nos hacemos de verdad la promesas de que nos entrenaremos 873 01:20:38,224 --> 01:20:43,448 para poder adquirir el hábito de ser conscientes. 874 01:20:49,249 --> 01:20:58,283 La tercera práctica que Buda y nuestro maestro nos sugieren 875 01:20:58,771 --> 01:21:01,383 es (vietnamita), 876 01:21:01,610 --> 01:21:04,938 al practicar la meditación, la concentración, 877 01:21:05,401 --> 01:21:08,779 puedes crear alegría y felicidad. 878 01:21:09,697 --> 01:21:12,876 La plena conciencia, la concentración y la visión profunda 879 01:21:13,269 --> 01:21:17,074 son enseñanzas esenciales de las enseñanzas de Buda. 880 01:21:20,641 --> 01:21:25,126 En realidad, cada una contiene las otras. 881 01:21:25,385 --> 01:21:27,996 Cuando practicamos plena conciencia, 882 01:21:28,284 --> 01:21:31,865 en esa conciencia están los elementos concentración y visión profunda. 883 01:21:32,721 --> 01:21:39,767 Y en la concentración están los elementos plena conciencia y visión profunda. 884 01:21:40,879 --> 01:21:47,236 El cuarto método es (vietnamita), 885 01:21:47,499 --> 01:21:53,728 mediante la práctica de la visión profunda puedes crear alegría y felicidad. 886 01:21:55,477 --> 01:21:59,535 () es alegría, y () es felicidad. 887 01:22:09,184 --> 01:22:14,340 Recuerdo una vez que una amiga me pidió una consulta personal en Lower Hamlet. 888 01:22:18,403 --> 01:22:22,025 Cuando empezó a hablar, 889 01:22:24,279 --> 01:22:30,389 me sorprendí, porque después de hablarme de sus dificultades, 890 01:22:31,906 --> 01:22:36,011 me contó lo que pensaba sobre esas dificultades. 891 01:22:36,184 --> 01:22:40,935 Habló de cómo sufría, y comprendía, 892 01:22:41,780 --> 01:22:45,076 conocía la salida de ese sufrimiento. 893 01:22:45,520 --> 01:22:48,913 Cuando esa mujer acabó de hablar, le dije: 894 01:22:50,272 --> 01:22:54,859 'Veo que lo sabes todo. ¿Por qué no lo pones en práctica? 895 01:22:55,307 --> 01:23:01,923 Lo sabes todo de la mente humana, las energías de hábito, 896 01:23:02,946 --> 01:23:06,247 incluso cómo practicar la plena conciencia'. 897 01:23:06,609 --> 01:23:11,304 Me sorprendió que aún siguiera sufriendo. 898 01:23:11,916 --> 01:23:15,244 Y me dijo esto: 899 01:23:16,183 --> 01:23:20,201 'Sí, hermana. Lo sé, pero no tengo ningún apoyo. 900 01:23:20,580 --> 01:23:25,267 No sé por dónde empezar. No lo puedo hacer sola'. 901 01:23:27,327 --> 01:23:30,894 Cuando le oí decir eso, me quedé muy impresionada, 902 01:23:31,110 --> 01:23:34,804 porque ella se conocía muy bien, 903 01:23:35,026 --> 01:23:40,242 y estaba abierta para compartirlo conmigo, contarlo todo. 904 01:23:42,487 --> 01:23:48,258 Veo que todos y cada uno tenemos visiones profundas, 905 01:23:48,530 --> 01:23:52,030 visiones pequeñas o grandes sobre algún tema. 906 01:23:53,760 --> 01:23:57,055 Lo veo cuando alguien hace una pregunta, 907 01:23:57,664 --> 01:24:01,362 y en la pregunta está ya la respuesta. 908 01:24:02,053 --> 01:24:04,015 Pero luego, 909 01:24:04,605 --> 01:24:08,131 para mí, cuando hablo en las sesiones de preguntas y respuestas, 910 01:24:08,389 --> 01:24:13,000 hablo desde mi propia experiencia sobre ese tema. 911 01:24:13,796 --> 01:24:17,743 Creo que cada uno tiene su propia respuesta. 912 01:24:18,074 --> 01:24:23,864 Si comprendemos de verdad nuestra mente, si amamos nuestra alma, 913 01:24:24,458 --> 01:24:27,526 encontraremos nuestra propia respuesta. 914 01:24:27,767 --> 01:24:30,748 La cuestión es ponerla en práctica. 915 01:24:31,491 --> 01:24:33,400 Y tenemos suerte. 916 01:24:36,119 --> 01:24:38,441 Vivir en comunidad, 917 01:24:38,607 --> 01:24:42,788 aunque alguno no se quede más que una semana. 918 01:24:44,276 --> 01:24:50,581 Nuestro maestro dijo que una semana basta para cambiarte la vida. 919 01:24:51,146 --> 01:24:53,690 Retador, ¿verdad? 920 01:24:53,878 --> 01:24:58,598 Sí, dijo que te basta una semana para cambiar tu vida. 921 01:24:58,750 --> 01:25:03,061 Es algo que le ha pasado a muchos de nuestros amigos. 922 01:25:04,937 --> 01:25:08,718 A mí me impresiona. 923 01:25:08,921 --> 01:25:12,965 Muchos regresan una segunda vez, una tercera vez. 924 01:25:13,329 --> 01:25:18,468 Es normal. Pero hay amigos que solo han venido una semana, 925 01:25:19,397 --> 01:25:23,747 y han hecho buen uso de ese tiempo 926 01:25:24,049 --> 01:25:28,663 para hacer jardinería auténtica y transformar su jardín. 927 01:25:29,426 --> 01:25:34,881 Para acabar, quisiera leerles las últimas estrofas: 928 01:25:37,115 --> 01:25:44,031 "Vivir en la sociedad sin que el mundo perturbe tu corazón, 929 01:25:45,541 --> 01:25:52,114 toda pena extinguida, morando en paz: esta es la mayor de las felicidades. 930 01:25:52,976 --> 01:26:00,129 Aquel o aquella que lo logre, invencible allá donde vaya, 931 01:26:00,715 --> 01:26:07,007 siempre estará seguro y feliz: la felicidad reside en nuestro interior." 932 01:26:09,243 --> 01:26:14,335 Sí, la felicidad viene de uno mismo, no cae del cielo. 933 01:26:14,683 --> 01:26:20,172 La felicidad es algo que podemos entrenarnos para tener y ser. 934 01:26:24,700 --> 01:26:33,073 Cuando esta mañana preparaba la charla, escribí esta frase: 935 01:26:34,286 --> 01:26:37,425 'Thay, hoy hablaré para ti'. 936 01:26:38,780 --> 01:26:44,001 Sí, no soy muy buena dando charlas del Dharma. 937 01:26:44,536 --> 01:26:48,455 Pero es la práctica de un maestro del Dharma. 938 01:26:48,900 --> 01:26:52,221 Estás entrenado para dar charlas del Dharma, 939 01:26:52,424 --> 01:26:55,931 y darlas es tu responsabilidad. 940 01:26:56,127 --> 01:27:00,354 Esta mañana, anoté en mi cuaderno: 'Hago esto para ti'. 941 01:27:03,952 --> 01:27:07,230 Así invito a Thay a acompañarnos aquí. 942 01:27:07,430 --> 01:27:09,768 Y para acabar la charla esta mañana, 943 01:27:09,970 --> 01:27:14,483 quisiera leerles algunos versos de un poema de Thay 944 01:27:14,676 --> 01:27:17,120 que me gusta mucho. 945 01:27:25,806 --> 01:27:29,219 Thay se definió como un monje vago. 946 01:27:30,337 --> 01:27:35,167 'Un monje vago que ha hecho cosas enormes'. 947 01:27:38,860 --> 01:27:41,264 Sí, para el mundo. 948 01:27:42,783 --> 01:27:46,115 Para mí, Thay es una persona feliz. 949 01:27:46,477 --> 01:27:49,049 Estando cerca de él 950 01:27:49,459 --> 01:27:54,268 veo que por pequeñas cosas, 951 01:27:55,978 --> 01:27:59,793 Thay puede ser feliz. Asombroso. 952 01:28:00,029 --> 01:28:02,467 Hasta por el nacimiento de una flor. 953 01:28:02,656 --> 01:28:06,802 Una vez, me hizo pasear por su jardín 954 01:28:07,583 --> 01:28:11,584 para contemplar el nacimiento de... 955 01:28:13,925 --> 01:28:18,616 Una flor de ciruelo estaba a punto de brotar. 956 01:28:20,438 --> 01:28:27,112 Y su rostros, su expresión, estaba llena de alegría y excitación. 957 01:28:28,220 --> 01:28:31,334 Y tenía más de 80 años. 958 01:28:31,678 --> 01:28:34,258 Yo tenía veintitantos. 959 01:28:34,436 --> 01:28:41,268 Y estaba asombrada antes este señor mayor feliz, alegre y emocionado 960 01:28:42,849 --> 01:28:47,185 mirando y disfrutando de la aparición de una flor. 961 01:28:47,908 --> 01:28:51,574 Eso quedó grabado en mi corazón para siempre. 962 01:28:52,063 --> 01:28:55,702 Sobre todo cuando me siento algo aburrida, 963 01:28:57,775 --> 01:28:59,789 o algo así. 964 01:29:01,847 --> 01:29:07,978 También nos conmovió 965 01:29:08,353 --> 01:29:12,143 la decisión de Thay de regresar a su templo de origen para quedarse, 966 01:29:12,384 --> 01:29:14,497 ¿lo sabían? 967 01:29:16,098 --> 01:29:23,650 Compuso este poema mientras estaba en Nueva York, en los EE. UU. 968 01:29:24,697 --> 01:29:29,739 Los hermanos de la Delegación Budista le pidieron 969 01:29:30,369 --> 01:29:33,621 que regresara a Vietnam para ayudarlos. 970 01:29:34,268 --> 01:29:39,385 Para abogar por la paz. Y él sabía 971 01:29:40,032 --> 01:29:42,270 que tenía heridas. 972 01:29:46,412 --> 01:29:49,954 Incluso con su corazón lleno de amor y fe, 973 01:29:50,162 --> 01:29:53,509 aún no había sanado 974 01:29:53,748 --> 01:29:56,316 de la herida que recibió 975 01:29:56,443 --> 01:30:00,362 durante la guerra de Vietnam. 976 01:30:01,451 --> 01:30:07,153 En este poema, Thay habla de sus dos manos. 977 01:30:07,669 --> 01:30:12,000 Aquí están mis dos manos, quiero devolvéroslas. 978 01:30:12,362 --> 01:30:17,703 'Tú' es lo que Thay llamaba el amado, es la Asociación Budista, 979 01:30:18,564 --> 01:30:21,654 es el pueblo de Vietnam, el país, 980 01:30:21,828 --> 01:30:25,833 al que quiere ofrecer sus dos manos, 981 01:30:25,935 --> 01:30:32,716 las manos de jóvenes llenos de amor, llenos de fe, llenos de esperanza. 982 01:30:33,318 --> 01:30:35,426 Porque por entonces, 983 01:30:35,577 --> 01:30:39,326 muchos jóvenes estaban perdiendo la esperanza. 984 01:30:39,693 --> 01:30:43,528 Vinieron a preguntar a Thay 985 01:30:44,735 --> 01:30:48,358 si la guerra acabaría algún idea. 986 01:30:48,557 --> 01:30:51,725 E incluso en los tiempos oscuros, 987 01:30:52,561 --> 01:30:59,373 Thay sentía un gran dolor por lo mucho que ya duraba la guerra, 988 01:31:00,287 --> 01:31:07,112 pero contó esto: 'Tuve que respirar hondo antes de responderles, 989 01:31:07,787 --> 01:31:11,374 porque si les decía que no, que no había esperanza, 990 01:31:11,904 --> 01:31:15,098 mataría la esperanza de aquellos jóvenes'. 991 01:31:15,668 --> 01:31:21,056 Así que Thay les dio una respuesta muy hábil y compasiva: 992 01:31:24,461 --> 01:31:28,160 'Tal como enseña Buda, todo es impermanente. 993 01:31:28,486 --> 01:31:31,175 La guerra es impermanente, 994 01:31:31,557 --> 01:31:34,070 Como comunidad, como sangha, 995 01:31:34,228 --> 01:31:38,906 debemos cultivar y nutrir esperanza en nuestro corazón'. 996 01:31:39,048 --> 01:31:43,295 Cuando lo leí, me puse a llorar. 997 01:31:43,584 --> 01:31:48,769 Porque vi cómo los cuidaba, 998 01:31:49,524 --> 01:31:55,694 qué duro le resultaba contener el dolor de su corazón, 999 01:31:56,977 --> 01:32:00,426 para poder trasmitir su misión, 1000 01:32:00,612 --> 01:32:04,076 transmitir amor y esperanza a los jóvenes. 1001 01:32:04,678 --> 01:32:08,862 En 1963, 1002 01:32:09,092 --> 01:32:14,922 fue cuando Thay aceptó la invitación de regresar a Vietnam para ayudar. 1003 01:32:15,903 --> 01:32:21,190 Quizá esta sea la última vez en que Thay elija regresar a Vietnam. 1004 01:32:21,620 --> 01:32:25,366 Quizá para descansar, pero no solo descansar. 1005 01:32:25,791 --> 01:32:28,031 Sabemos que Thay de algún modo 1006 01:32:31,206 --> 01:32:33,730 ayuda al templo de origen 1007 01:32:34,149 --> 01:32:41,016 con su presencia, llevando su propio cuerpo y mente a vivir allí. 1008 01:32:41,383 --> 01:32:43,801 "He aquí mis manos, 1009 01:32:44,348 --> 01:32:49,692 que son también mi corazón, mi mente, mi vida: 1010 01:32:50,136 --> 01:32:52,371 todo lo que queda. 1011 01:32:53,090 --> 01:32:56,094 Su único poder es haber sangrado 1012 01:32:57,094 --> 01:33:00,031 por desazones de amor. 1013 01:33:01,068 --> 01:33:06,181 He aquí mis manos. Déjame entregártelas de nuevo. 1014 01:33:07,555 --> 01:33:11,481 Recuerda, madre nos enseñó a amar 1015 01:33:13,373 --> 01:33:17,381 la hierba seca sobre las tumbas tanto 1016 01:33:17,866 --> 01:33:20,404 como las rosas en flor. 1017 01:33:21,699 --> 01:33:24,582 Para ellas, y para todas las cosas, 1018 01:33:24,819 --> 01:33:29,647 el amor es el rocío inmaculado de la mañana. 1019 01:33:32,299 --> 01:33:34,675 He aquí mis manos. 1020 01:33:34,919 --> 01:33:38,569 Inclino la cabeza y te las entrego. 1021 01:33:39,426 --> 01:33:43,432 Mira, las viejas heridas no han sanado. 1022 01:33:44,510 --> 01:33:47,148 Su sangre está aún fresca, 1023 01:33:48,097 --> 01:33:52,556 y en la punta de mis dedos puede tu alma descansar 1024 01:33:53,663 --> 01:33:56,286 como descansa el rocío, 1025 01:33:56,724 --> 01:34:01,698 brillante, sobre las trémulas briznas de hierba. 1026 01:34:04,327 --> 01:34:06,800 He aquí mis manos, 1027 01:34:06,935 --> 01:34:12,662 una vez más renacidas, pero llevando aún las viejas heridas. 1028 01:34:14,063 --> 01:34:16,654 Y he aquí mi sonrisa, 1029 01:34:17,748 --> 01:34:20,947 porque nunca odié. 1030 01:34:21,401 --> 01:34:25,317 Y he aquí mi corazón, aquel corazón puro 1031 01:34:26,410 --> 01:34:29,317 de días pasados. 1032 01:34:31,089 --> 01:34:33,706 He aquí mis manos, 1033 01:34:33,982 --> 01:34:39,785 que llegan hasta ti con heridas bajo las vendas. 1034 01:34:40,625 --> 01:34:45,354 Rezo para que no las aplasten de nuevo. 1035 01:34:45,929 --> 01:34:49,136 Y ruego a las estrellas 1036 01:34:49,423 --> 01:34:51,646 que sean mis testigos". 1037 01:34:52,783 --> 01:34:53,961 (Campana) 1038 01:34:58,331 --> 01:35:04,942 (Campana) 1039 01:35:21,053 --> 01:35:28,068 (Campana) 1040 01:35:40,338 --> 01:35:46,568 (Campana) 1041 01:36:07,831 --> 01:36:09,529 (Pequeña campana)