1 00:00:01,080 --> 00:00:02,480 [batuques] 2 00:00:09,560 --> 00:00:11,040 [Kevin Beasley] Não será assim o começo... 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,280 [batuques] 4 00:00:32,260 --> 00:00:35,820 Acho que é o suficiente para começar. 5 00:00:36,140 --> 00:00:36,880 [batuques] 6 00:00:37,380 --> 00:00:40,600 [Matérias-primas de Kevin Beasley] 7 00:00:42,880 --> 00:00:43,400 [palmas] 8 00:00:43,500 --> 00:00:44,579 Então agora, 9 00:00:44,579 --> 00:00:46,890 eu tenho colocado bastante energia 10 00:00:46,890 --> 00:00:50,150 em uma exposição no Whitney, 11 00:00:50,170 --> 00:00:54,300 que é a minha primeira grande exposição aqui na cidade. 12 00:00:57,680 --> 00:01:00,360 O projeto tem diversas partes. 13 00:01:01,760 --> 00:01:04,860 Tem a instalação de som, 14 00:01:04,860 --> 00:01:08,780 que é colocada em torno da máquina de descaroçar algodão, 15 00:01:09,340 --> 00:01:13,860 e três grandes obras esculturais. 16 00:01:15,420 --> 00:01:19,450 A obra surgiu de uma experiência que e tive em uma reunião de família, 17 00:01:19,450 --> 00:01:24,040 em Valentines, Virginia, no verão de 2011. 18 00:01:25,520 --> 00:01:27,600 Eu dirigi para New Haven. 19 00:01:27,600 --> 00:01:34,680 E o terreno tem uma estrada tortuosa que leva até a casa. 20 00:01:34,870 --> 00:01:36,190 E eu olho para cima, 21 00:01:36,190 --> 00:01:38,840 e vejo plantações nos campos. 22 00:01:40,390 --> 00:01:42,220 Eu parei o carro e olhei, 23 00:01:43,390 --> 00:01:46,280 e eu pensei, "Uau, o que é isso?" 24 00:01:46,840 --> 00:01:50,770 E eu abaixei a janela e vi que era algodão. 25 00:01:52,780 --> 00:01:54,490 E me impressionou de uma forma que 26 00:01:54,490 --> 00:01:57,510 não conseguia entrar na minha cabeça. 27 00:01:57,510 --> 00:01:59,640 Emocionalmente, era muito pesado. 28 00:01:59,640 --> 00:02:01,370 Mentalmente, era muito pesado. 29 00:02:01,370 --> 00:02:03,540 Eu senti como se não tivesse reconciliado alguma coisa. 30 00:02:03,540 --> 00:02:05,760 Eu estava tipo, "Por que estou tão bravo com essa planta? 31 00:02:05,760 --> 00:02:06,450 Entende? 32 00:02:06,450 --> 00:02:10,700 Essa planta não está fazendo nada além de 33 00:02:10,700 --> 00:02:12,100 crescer e ser bonita. 34 00:02:14,390 --> 00:02:18,880 E eu sinti que, tudo bem, tem muita coisa para desembrulhar 35 00:02:18,880 --> 00:02:20,380 que precisa acontecer. 36 00:02:21,330 --> 00:02:26,070 Sabe, eu quero mostrar esse algodão aqui. 37 00:02:28,710 --> 00:02:31,480 Isso aqui foi tudo descaroçado. 38 00:02:31,480 --> 00:02:35,070 Isso é tudo algodão da Virginia, 39 00:02:35,070 --> 00:02:36,340 Valentines, Virginia. 40 00:02:36,340 --> 00:02:38,200 Usar algodão, algodão natural, 41 00:02:38,200 --> 00:02:41,070 como matéria é muito importante, 42 00:02:41,070 --> 00:02:44,370 porque tão materialmente orientado como eu sou, 43 00:02:44,370 --> 00:02:49,740 é tudo por que existe um contexto para esses materiais. 44 00:02:51,420 --> 00:02:55,970 Para a exposição, terá três grandes obras esculturais. 45 00:02:56,390 --> 00:02:58,400 Eu tenho chamado elas de lajotas, 46 00:02:58,400 --> 00:03:01,490 por causa da relação delas com a arquitetura. 47 00:03:01,490 --> 00:03:04,740 Elas são feitas de materiais muito diferentes. 48 00:03:05,900 --> 00:03:07,900 Isso é um suéter. 49 00:03:08,700 --> 00:03:11,150 É um suéter de algodão Yale, 50 00:03:12,850 --> 00:03:14,770 muito legal, e formal. 51 00:03:15,810 --> 00:03:18,230 E isso aqui são algumas bandanas, 52 00:03:18,230 --> 00:03:19,730 bandanas azuis. 53 00:03:20,290 --> 00:03:23,040 Para representar o rio, 54 00:03:23,040 --> 00:03:26,140 ou algum tipo de água corrente. 55 00:03:27,510 --> 00:03:29,820 Cada material tem uma história 56 00:03:29,820 --> 00:03:31,490 ou uma vida que foi vivida. 57 00:03:31,507 --> 00:03:33,947 Eles se tornam meios de contar histórias. 58 00:03:35,687 --> 00:03:39,767 Isso aqui é a gola da minha toga, 59 00:03:39,767 --> 00:03:41,967 de quando eu me formei em Yale. 60 00:03:42,720 --> 00:03:43,870 Quando eu penso sobre algodão, 61 00:03:43,870 --> 00:03:45,470 pode me levar a qualquer lugar. 62 00:03:45,470 --> 00:03:46,900 Você pensa sobre política, 63 00:03:46,900 --> 00:03:48,470 sobre as relações sociais que você tem, 64 00:03:48,470 --> 00:03:50,480 sobre economia, 65 00:03:50,480 --> 00:03:51,900 reparações históricas. 66 00:03:54,230 --> 00:03:58,130 Tudo se desenrola e é colocado pra fora. 67 00:04:01,560 --> 00:04:04,100 Estas páginas vem de... 68 00:04:04,100 --> 00:04:06,680 um Atlas do Comércio Transatlântico de Escravos. 69 00:04:09,830 --> 00:04:11,790 É surpreendente como esses registros 70 00:04:11,790 --> 00:04:13,360 foram guardados por tanto tempo, 71 00:04:13,360 --> 00:04:14,780 e com tantos detalhes. 72 00:04:14,780 --> 00:04:16,450 Mas também é um indicativo 73 00:04:16,450 --> 00:04:19,020 do tráfico e comércio. 74 00:04:19,680 --> 00:04:21,690 Você tem o registro de cada coisa, 75 00:04:21,690 --> 00:04:23,080 cada movimento, 76 00:04:23,080 --> 00:04:25,770 por que tem dinheiro e capital envolvido. 77 00:04:27,040 --> 00:04:30,830 Mas estes eram de corpos. 78 00:04:30,830 --> 00:04:33,790 Ser uma pessoa negra nesse... 79 00:04:33,790 --> 00:04:35,300 cenário atual, 80 00:04:35,300 --> 00:04:37,260 isso é o que você é encorajado a fazer... 81 00:04:37,710 --> 00:04:39,990 seguir em frente. 82 00:04:39,990 --> 00:04:42,060 como " Ok, já passou esse tempo." 83 00:04:42,060 --> 00:04:44,010 "Teve espaço" certo? 84 00:04:44,010 --> 00:04:45,300 Isso está incorreto. 85 00:04:45,300 --> 00:04:46,960 Mas também é uma forma de você 86 00:04:46,960 --> 00:04:48,632 se sentir pressionado a fazer algo. 87 00:04:48,632 --> 00:04:49,888 Então... eu acho que isso 88 00:04:49,888 --> 00:04:51,485 para mim é um aspecto essencial 89 00:04:51,485 --> 00:04:52,285 de fazer escultura. 90 00:04:53,170 --> 00:04:54,840 Você tem que lidar 91 00:04:54,840 --> 00:04:55,840 com essa materialidade. 92 00:04:55,840 --> 00:04:57,530 Esses trabalhos, eu acho, 93 00:04:57,530 --> 00:04:59,553 exigem isso. 94 00:05:00,093 --> 00:05:02,983 Eles exigem que você os enfrente, 95 00:05:04,067 --> 00:05:05,677 porque eles estão confrontando você. 96 00:05:07,127 --> 00:05:14,327 [BATUQUE] 97 00:05:25,617 --> 00:05:26,480 [BATUQUE PARA] 98 00:05:27,610 --> 00:05:29,660 Estava procurando um descaroçador de algodão. 99 00:05:29,660 --> 00:05:31,700 Eu tinha algodão e estava pensando 100 00:05:31,700 --> 00:05:33,360 talvez eu pudesse fazer camisetas, 101 00:05:33,360 --> 00:05:35,330 ou eu posso fazer roupas. 102 00:05:35,960 --> 00:05:37,200 E eu entrei no eBay 103 00:05:37,200 --> 00:05:39,490 procurando por uma pequena manivela, 104 00:05:39,490 --> 00:05:40,610 que fosse portátil, 105 00:05:40,610 --> 00:05:42,180 e a primeira coisa que me deparei 106 00:05:42,180 --> 00:05:45,170 foi um anúncio deste grande motor 107 00:05:45,170 --> 00:05:47,580 de descaroçar algodão. 108 00:05:47,580 --> 00:05:49,540 E eu senti que estava me dizendo 109 00:05:49,540 --> 00:05:51,350 o que precisava ser feito. 110 00:05:51,350 --> 00:05:52,664 O descaroçador de algodão foi inventado 111 00:05:52,664 --> 00:05:54,707 Eli Whitney em 1794. 112 00:05:55,617 --> 00:05:59,137 O que ele faz é separar a fibra das sementes, 113 00:06:00,207 --> 00:06:03,107 que era a parte mais trabalhosa 114 00:06:03,107 --> 00:06:04,537 para os escravos. 115 00:06:05,517 --> 00:06:09,587 As pessoas acharam que diminuiria a quantidade de escravos. 116 00:06:09,587 --> 00:06:11,407 Mas, na verdade, teve o efeito contrário, 117 00:06:11,407 --> 00:06:13,210 porque mais terras foram adquiridas, 118 00:06:13,210 --> 00:06:15,020 as plantações ficaram maiores. 119 00:06:15,020 --> 00:06:17,660 Então, o número de escravos também aumentou. 120 00:06:20,721 --> 00:06:22,271 O motor de descaroçar algodão é encapsulado 121 00:06:22,271 --> 00:06:23,951 em uma câmara de vidro à prova de som, 122 00:06:25,011 --> 00:06:27,331 e essa ideia saiu, primeiramente, 123 00:06:27,331 --> 00:06:31,531 da decisão de experienciar e ver o motor funcionando, 124 00:06:31,915 --> 00:06:33,045 e não ouvi-lo. 125 00:06:38,325 --> 00:06:43,295 Isso surgiu de uma conversa com o antigo dono, 126 00:06:43,295 --> 00:06:46,535 quando perguntei a ele como era o som da máquina, 127 00:06:46,535 --> 00:06:48,205 mas ele não conseguia explicar. 128 00:06:48,205 --> 00:06:49,545 Ele não tinha palavras, 129 00:06:49,545 --> 00:06:51,125 para descrever esse som. 130 00:06:51,793 --> 00:06:54,683 Era algo que você tem que experienciar por si mesmo. 131 00:06:59,420 --> 00:07:00,230 Certo. 132 00:07:01,060 --> 00:07:03,680 O som sempre foi algo importante para mim. 133 00:07:06,000 --> 00:07:08,270 Tornou-se, cada vez mais, 134 00:07:08,270 --> 00:07:10,560 uma maneira para eu processar o mundo. 135 00:07:11,960 --> 00:07:14,500 O som é tão físico e tátil 136 00:07:14,500 --> 00:07:16,540 como qualquer outro material. 137 00:07:16,800 --> 00:07:19,310 [SOM DO MOTOR DE DESCAROÇAR ALGODÃO] 138 00:07:45,000 --> 00:07:48,810 Como transmitir essa fisicalidade, essa tatilidade, 139 00:07:48,810 --> 00:07:54,100 de algo que você não pode ver, ou sentir, de uma forma tradicional? 140 00:07:55,210 --> 00:07:56,640 [SOM DO MOTOR DE DESCAROÇAR ALGODÃO] 141 00:07:56,640 --> 00:07:58,490 [Sala sonora] 142 00:08:05,790 --> 00:08:07,350 O som mexe 143 00:08:07,350 --> 00:08:10,661 144 00:08:13,371 --> 00:08:16,650 145 00:08:16,650 --> 00:08:20,000 146 00:08:26,560 --> 00:08:31,140 147 00:08:32,110 --> 00:08:37,340 148 00:08:37,349 --> 00:08:38,869 149 00:08:38,869 --> 00:08:42,440 150 00:08:42,440 --> 00:08:45,960 151 00:08:51,300 --> 00:08:55,200 152 00:08:58,200 --> 00:09:04,269 153 00:09:04,269 --> 00:09:07,400