1 00:00:01,080 --> 00:00:02,480 [BATTERIE] 2 00:00:09,560 --> 00:00:11,040 [KEVIN BEASLEY] Pas d'intro... 3 00:00:11,040 --> 00:00:12,440 [BATTERIE] 4 00:00:32,260 --> 00:00:35,820 Je pense que c'est assez on peut commencer. 5 00:00:36,340 --> 00:00:37,480 [BATTERIE] 6 00:00:39,990 --> 00:00:40,990 [CLAP] 7 00:00:43,500 --> 00:00:44,579 Donc, en ce moment 8 00:00:44,579 --> 00:00:50,170 Je mets beaucoup d'énergie à préparer une exposition au Whitney, 9 00:00:50,170 --> 00:00:54,300 ma toute première exposition solo dans cette ville. 10 00:00:57,680 --> 00:01:00,360 Le projet comprend plusieurs composantes. 11 00:01:01,760 --> 00:01:04,860 Il y a une installation sonore, 12 00:01:04,860 --> 00:01:08,780 intégrée autour d'un moteur égréneur de coton, 13 00:01:09,340 --> 00:01:13,860 et trois grandes œuvres de sculpture. 14 00:01:15,420 --> 00:01:19,450 Ce travail est né d'un vécu lors d'une réunion de famille 15 00:01:19,450 --> 00:01:24,040 à Valentines en Virginie, lors de l'été de 2011. 16 00:01:25,520 --> 00:01:27,600 J'étais descendu en voiture de New Haven. 17 00:01:27,600 --> 00:01:34,680 La maison est accessible par une route sinueuse. 18 00:01:35,860 --> 00:01:39,160 Je lève les yeux et je vois des champs plantés. 19 00:01:40,460 --> 00:01:42,220 J'ai coupé le moteur et j'ai regardé, 20 00:01:43,390 --> 00:01:46,280 et je me disais "Ouah ! c'est quoi ça ?" 21 00:01:46,280 --> 00:01:51,040 J'ai baissé la vitre et j'ai vu que c'était du coton. 22 00:01:52,980 --> 00:01:57,520 Cela m'a frappé de telle sorte que je ne comprenais pas. 23 00:01:57,520 --> 00:01:59,220 Émotionnellement, c'était trop. 24 00:01:59,220 --> 00:02:00,960 Mentalement, c'était trop. 25 00:02:01,400 --> 00:02:03,460 Comme si quelque chose m'échappait. 26 00:02:03,460 --> 00:02:06,320 Je me demandais "Pourquoi cette plante m'interpelle ?" 27 00:02:07,120 --> 00:02:13,160 Cette plante ne fait rien d'autre que de grandir et d'être belle. 28 00:02:14,840 --> 00:02:19,520 Et donc je me suis dit "Ok, déballons toutes ces émotions." 29 00:02:21,260 --> 00:02:26,200 Je veux accomplir quelque chose avec ce coton. 30 00:02:28,200 --> 00:02:30,860 Tout ce coton a été égrené . 31 00:02:30,860 --> 00:02:34,240 Tout ce coton vient de Virginie, 32 00:02:34,240 --> 00:02:36,520 de Valentines, en Virginie. 33 00:02:36,530 --> 00:02:40,440 Utiliser le coton brut, comme matière est vraiment important, 34 00:02:40,440 --> 00:02:45,110 car orienté vers les matériaux comme je le suis, 35 00:02:45,110 --> 00:02:50,200 grâce au contexte de ces matériaux. 36 00:02:51,320 --> 00:02:56,040 Pour l'exposition, il y aura trois grandes œuvres sculpturales. 37 00:02:56,040 --> 00:03:01,840 nommées dalles à cause de leur lien avec l'architecture. 38 00:03:01,840 --> 00:03:05,230 Composées de matériaux très différents. 39 00:03:06,120 --> 00:03:07,560 Ça c'est un sweater. 40 00:03:08,680 --> 00:03:11,260 C'est du coton de Yale. 41 00:03:13,060 --> 00:03:15,060 Un sweat de sportif bon chic bon genre. 42 00:03:15,760 --> 00:03:19,340 Ensuite il y a quelques durags, des bleus. 43 00:03:20,120 --> 00:03:23,260 Ici, ils représenteront une rivière, 44 00:03:23,260 --> 00:03:26,460 ou une sorte de cour d'eau qui s'écoule. 45 00:03:26,840 --> 00:03:31,440 Chaque matière a une histoire, une vie vécue. 46 00:03:31,440 --> 00:03:33,640 Ils sont une manière de raconter une histoire. 47 00:03:35,460 --> 00:03:42,280 C'est le col de mon chapeau et de ma toge, de Yale. 48 00:03:42,280 --> 00:03:45,040 Quand je pense au coton, ça me renvoie à un tas de choses. 49 00:03:45,040 --> 00:03:46,300 A la politique. 50 00:03:46,300 --> 00:03:48,880 Aux relations sociales que l'on a. 51 00:03:48,880 --> 00:03:51,300 A l'économie. 52 00:03:51,300 --> 00:03:52,800 Aux réparations. 53 00:03:53,740 --> 00:03:57,940 Tout ce déballe et s'étale. 54 00:04:01,140 --> 00:04:06,180 Ces pages d'un atlas de la Traite des Esclaves Transatlantique. 55 00:04:09,880 --> 00:04:13,080 ces pages ont été gardés si longtemps, c'est super 56 00:04:13,090 --> 00:04:14,730 et avec autant de détails. 57 00:04:14,730 --> 00:04:18,540 Mais c’est aussi révélateur du commerce. 58 00:04:19,440 --> 00:04:22,810 Vous suivez chaque chose, chaque mouvement, 59 00:04:22,810 --> 00:04:26,160 de l'argent, des capitaux impliqués. 60 00:04:27,200 --> 00:04:29,080 Mais ces capitaux étaient des corps. 61 00:04:30,760 --> 00:04:35,300 Quand tu es noir aujourd'hui dans ce pays, 62 00:04:35,300 --> 00:04:39,480 on te pousse à passer à autre chose. 63 00:04:39,480 --> 00:04:41,880 Genre "Ok, du temps a passé entre temps." 64 00:04:41,880 --> 00:04:43,560 "Il y a de l'espace", ok ? 65 00:04:43,560 --> 00:04:44,820 C'est faux. 66 00:04:44,820 --> 00:04:48,260 Tu as l'impression de devoir t'y soumettre. 67 00:04:48,660 --> 00:04:52,580 Pour moi, c'est un aspect essentiel de la sculpture. 68 00:04:53,280 --> 00:04:56,080 Faire face à cette matérialité. 69 00:04:56,420 --> 00:04:59,380 Ces travaux réclament cet effort. 70 00:04:59,660 --> 00:05:02,980 Ils exigent que tu les confronte, 71 00:05:04,100 --> 00:05:06,000 parce qu'ils te confrontent. 72 00:05:07,300 --> 00:05:10,580 [BATTERIE] 73 00:05:25,780 --> 00:05:27,400 [LA BATTERIE S'ARRETE, SILENCE] 74 00:05:27,400 --> 00:05:29,410 Je cherchais une égreneuse à coton. 75 00:05:29,410 --> 00:05:31,460 J'avais du coton et je pensais 76 00:05:31,460 --> 00:05:34,620 je pourrais peut-être faire des t-shirts ou des habits. 77 00:05:35,240 --> 00:05:37,050 Je suis allé sur eBay, 78 00:05:37,050 --> 00:05:40,610 à la recherche d’une petite manivelle portative, 79 00:05:40,610 --> 00:05:46,620 la première offre qui apparait c'est ce moteur d’égreneuse. 80 00:05:47,820 --> 00:05:50,420 J'ai le sentiment qu'elle me dit ce que je dois faire. 81 00:05:51,440 --> 00:05:55,480 L'égreneuse à coton a été inventé par Eli Whitney en 1794. 82 00:05:55,900 --> 00:05:59,740 Afin de séparer les fibres des graines, 83 00:06:00,120 --> 00:06:04,340 ce qui était la tâche la plus longue pour les esclaves. 84 00:06:05,400 --> 00:06:09,120 Les gens pensaient que ça réduirait le nombre d'esclaves. 85 00:06:09,120 --> 00:06:11,270 Mais ça a eu l'effet opposé, 86 00:06:11,270 --> 00:06:14,580 comme ils acquerraient plus de terre, les plantations s'élargirent. 87 00:06:14,980 --> 00:06:17,880 En fait le nombre d'esclaves a augmenté. 88 00:06:20,360 --> 00:06:24,840 Le moteur de coton encastré dans une paroi en verre insonorisé 89 00:06:25,060 --> 00:06:29,760 de cette décision, être capable d’expérimenter 90 00:06:29,760 --> 00:06:32,640 et de voir le moteur tourné sans l'entendre. 91 00:06:38,260 --> 00:06:42,900 D’une conversation avec l’ancien propriétaire, 92 00:06:42,900 --> 00:06:46,550 à qui j'ai demandé quel son c'était, 93 00:06:46,550 --> 00:06:47,550 il n'y parvenait pas. 94 00:06:47,550 --> 00:06:51,490 Il n'avait pas les mots pour vraiment décrire ce son. 95 00:06:51,490 --> 00:06:54,700 On doit l'expérimenter par nous même. 96 00:06:59,400 --> 00:07:00,280 Ok. 97 00:07:01,320 --> 00:07:03,720 98 00:07:05,520 --> 00:07:10,560 99 00:07:11,960 --> 00:07:16,080 100 00:07:16,120 --> 00:07:19,040 101 00:07:35,920 --> 00:07:37,400 102 00:07:45,000 --> 00:07:50,360 103 00:07:50,360 --> 00:07:54,100 104 00:07:55,340 --> 00:07:57,000 105 00:08:05,240 --> 00:08:07,280 106 00:08:07,280 --> 00:08:08,840 107 00:08:10,060 --> 00:08:13,371 108 00:08:13,371 --> 00:08:16,650 109 00:08:16,650 --> 00:08:20,000 110 00:08:26,560 --> 00:08:31,140 111 00:08:32,110 --> 00:08:37,340 112 00:08:37,349 --> 00:08:38,869 113 00:08:38,869 --> 00:08:42,440 114 00:08:42,440 --> 00:08:45,960