0:00:01.080,0:00:02.480 [BATTERIE] 0:00:09.560,0:00:11.040 [KEVIN BEASLEY][br]Pas d'intro... 0:00:11.040,0:00:12.440 [BATTERIE] 0:00:32.260,0:00:35.820 Je pense que c'est assez [br]on peut commencer. 0:00:36.340,0:00:37.480 [BATTERIE] 0:00:42.880,0:00:43.400 [CLAP] 0:00:43.500,0:00:44.579 Donc, en ce moment 0:00:44.579,0:00:50.170 Je mets beaucoup d'énergie [br]à préparer une exposition au Whitney, 0:00:50.170,0:00:54.300 ma toute première exposition[br]solo dans cette ville. 0:00:57.680,0:01:00.360 Le projet comprend plusieurs composantes. 0:01:01.760,0:01:04.860 Il y a une installation sonore, 0:01:04.860,0:01:08.780 intégrée autour d'un moteur [br]égréneur de coton, 0:01:09.340,0:01:13.860 et trois grandes œuvres de sculpture. 0:01:15.420,0:01:19.450 Ce travail est né d'un vécu [br]lors d'une réunion de famille 0:01:19.450,0:01:24.040 à Valentines en Virginie,[br]lors de l'été de 2011. 0:01:25.520,0:01:27.600 J'étais descendu en voiture de New Haven. 0:01:27.600,0:01:34.680 La maison est accessible par [br]une route sinueuse. 0:01:35.860,0:01:39.160 Je lève les yeux et [br]je vois des champs plantés. 0:01:40.460,0:01:42.220 J'ai coupé le moteur et j'ai regardé, 0:01:43.390,0:01:46.280 et je me disais [br]"Ouah ! c'est quoi ça ?" 0:01:46.280,0:01:51.040 J'ai baissé la vitre et [br]j'ai vu que c'était du coton. 0:01:52.980,0:01:57.520 Cela m'a frappé de telle sorte[br]que je ne comprenais pas. 0:01:57.520,0:01:59.220 Émotionnellement, c'était trop. 0:01:59.220,0:02:00.960 Mentalement, c'était trop. 0:02:01.400,0:02:03.460 Comme si quelque chose[br]m'échappait. 0:02:03.460,0:02:06.320 Je me demandais "Pourquoi [br]cette plante m'interpelle ?" 0:02:07.120,0:02:13.160 Cette plante ne fait rien [br]d'autre que de grandir et d'être belle. 0:02:14.840,0:02:19.520 Et donc je me suis dit "Ok, [br]déballons toutes ces émotions." 0:02:21.260,0:02:26.200 Je veux accomplir[br]quelque chose avec ce coton. 0:02:28.200,0:02:30.860 Tout ce coton a été égrené .[br] 0:02:30.860,0:02:34.240 Tout ce coton vient de Virginie, 0:02:34.240,0:02:36.520 de Valentines, en Virginie. 0:02:36.530,0:02:40.440 Utiliser le coton brut, comme [br]matière est vraiment important, 0:02:40.440,0:02:45.110 car orienté vers les [br]matériaux comme je le suis, 0:02:45.110,0:02:50.200 grâce au contexte[br]de ces matériaux. 0:02:51.320,0:02:56.040 Pour l'exposition, il y aura [br]trois grandes œuvres sculpturales. 0:02:56.040,0:03:01.840 nommées dalles à cause de [br]leur lien avec l'architecture. 0:03:01.840,0:03:05.230 Composées de matériaux très différents. 0:03:06.120,0:03:07.560 Ça c'est un sweater. 0:03:08.680,0:03:11.260 C'est du coton de Yale. 0:03:13.060,0:03:15.060 Un sweat de sportif[br]bon chic bon genre. 0:03:15.760,0:03:19.340 Ensuite il y a quelques durags, des bleus. 0:03:20.120,0:03:23.260 Ici, ils représenteront une rivière, 0:03:23.260,0:03:26.460 ou une sorte de cour d'eau qui s'écoule. 0:03:26.840,0:03:31.440 Chaque matière a une [br]histoire, une vie vécue. 0:03:31.440,0:03:33.640 Ils sont une manière [br]de raconter une histoire. 0:03:35.460,0:03:42.280 C'est le col de mon chapeau [br]et de ma toge, de Yale. 0:03:42.280,0:03:45.040 Quand je pense au coton, [br]ça me renvoie à un tas de choses. 0:03:45.040,0:03:46.300 A la politique. 0:03:46.300,0:03:48.880 Aux relations sociales [br]que l'on a. 0:03:48.880,0:03:51.300 A l'économie. 0:03:51.300,0:03:52.800 Aux réparations. 0:03:53.740,0:03:57.940 Tout ce déballe et s'étale. 0:04:01.140,0:04:06.180 Ces pages d'un atlas [br]de la Traite des Esclaves Transatlantique. 0:04:09.880,0:04:13.080 ces pages ont été gardés [br]si longtemps, c'est super 0:04:13.090,0:04:14.730 et avec autant de détails. 0:04:14.730,0:04:18.540 Mais c’est aussi révélateur du commerce. 0:04:19.440,0:04:22.810 Vous suivez chaque chose,[br]chaque mouvement, 0:04:22.810,0:04:26.160 de l'argent, des capitaux impliqués. 0:04:27.200,0:04:29.080 Mais ces capitaux étaient [br]des corps. 0:04:30.760,0:04:35.300 Quand tu es noir aujourd'hui dans ce pays, 0:04:35.300,0:04:39.480 on te pousse à passer à autre chose. 0:04:39.480,0:04:41.880 Genre "Ok, du temps a passé entre temps." 0:04:41.880,0:04:43.560 "Il y a de l'espace", ok ? 0:04:43.560,0:04:44.820 C'est faux. 0:04:44.820,0:04:48.260 Tu as l'impression de devoir[br]t'y soumettre. 0:04:48.660,0:04:52.580 Pour moi, c'est un aspect [br]essentiel de la sculpture. 0:04:53.280,0:04:56.080 Faire face à cette matérialité. 0:04:56.420,0:04:59.380 Ces travaux réclament [br]cet effort. 0:04:59.660,0:05:02.980 Ils exigent que tu les confronte, 0:05:04.100,0:05:06.000 parce qu'ils te confrontent. 0:05:07.300,0:05:10.580 [BATTERIE] 0:05:25.780,0:05:27.400 [LA BATTERIE S'ARRETE, SILENCE] 0:05:27.400,0:05:29.410 Je cherchais une égreneuse à coton. 0:05:29.410,0:05:31.460 J'avais du coton et je pensais 0:05:31.460,0:05:34.620 je pourrais peut-être faire [br]des t-shirts ou des habits. 0:05:35.240,0:05:37.050 Je suis allé sur eBay, 0:05:37.050,0:05:40.610 à la recherche d’une petite [br]manivelle portative, 0:05:40.610,0:05:46.620 la première offre qui apparait [br]c'est ce moteur d’égreneuse. 0:05:47.820,0:05:50.420 J'ai le sentiment qu'elle [br]me dit ce que je dois faire. 0:05:51.440,0:05:55.480 L'égreneuse à coton a été [br]inventé par Eli Whitney en 1794. 0:05:55.900,0:05:59.740 Afin de séparer les fibres des graines, 0:06:00.120,0:06:04.340 ce qui était la tâche la plus [br]longue pour les esclaves. 0:06:05.400,0:06:09.120 Les gens pensaient que ça [br]réduirait le nombre d'esclaves. 0:06:09.120,0:06:11.270 Mais ça a eu l'effet opposé, 0:06:11.270,0:06:14.580 comme ils acquerraient plus [br]de terre, les plantations s'élargirent. 0:06:14.980,0:06:17.880 En fait le nombre d'esclaves a augmenté. 0:06:20.360,0:06:24.840 Le moteur de coton encastré [br]dans une paroi en verre insonorisé 0:06:25.060,0:06:29.760 de cette décision,[br]être capable d’expérimenter 0:06:29.760,0:06:32.640 et de voir le moteur tourné[br]sans l'entendre. 0:06:38.260,0:06:42.900 D’une conversation[br]avec l’ancien propriétaire, 0:06:42.900,0:06:46.550 à qui j'ai demandé quel son c'était, 0:06:46.550,0:06:47.550 il n'y parvenait pas. 0:06:47.550,0:06:51.490 Il n'avait pas les mots pour [br]vraiment décrire ce son. 0:06:51.490,0:06:54.700 On doit l'expérimenter par [br]nous même. 0:06:59.400,0:07:00.280 Ok. 0:07:01.320,0:07:03.720 0:07:05.520,0:07:10.560 0:07:11.960,0:07:16.080 0:07:16.120,0:07:19.040 0:07:35.920,0:07:37.400 0:07:45.000,0:07:50.360 0:07:50.360,0:07:54.100 0:07:55.340,0:07:57.000 0:08:05.240,0:08:07.280 0:08:07.280,0:08:08.840 0:08:10.060,0:08:13.371 0:08:13.371,0:08:16.650 0:08:16.650,0:08:20.000 0:08:26.560,0:08:31.140 0:08:32.110,0:08:37.340 0:08:37.349,0:08:38.869 0:08:38.869,0:08:42.440 0:08:42.440,0:08:45.960