1 00:00:02,640 --> 00:00:07,480 [ Who Am I ] EP2 2 00:00:08,400 --> 00:00:11,740 When I was little, I saw something that isn't supposed to be seen by a kid at that age 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,580 But I couldn't avoid seeing it 4 00:00:13,580 --> 00:00:16,560 For a child like me, that wasn’t the deepest pain 5 00:00:16,560 --> 00:00:18,560 Why do people come to this world? 6 00:00:36,385 --> 00:00:38,315 I’m finally about to go sailing 7 00:00:40,900 --> 00:00:44,920 In Onagawa, Chao Deng and his friends took Huahua out sailing 8 00:00:45,880 --> 00:00:48,960 From this spot, fish them out of the sea 9 00:00:49,395 --> 00:00:52,535 Fish what out of the sea? Sea squirts? 10 00:00:52,540 --> 00:00:53,540 Sea squirts. Okay 11 00:00:54,640 --> 00:00:56,740 That thing is kinda strange 12 00:00:56,740 --> 00:00:57,680 strange 13 00:00:57,680 --> 00:01:00,060 It will squirt water if you touch it 14 00:01:00,060 --> 00:01:00,920 Squirt water 15 00:01:00,920 --> 00:01:02,120 Be careful 16 00:01:02,420 --> 00:01:03,600 It'll be fine 17 00:01:03,600 --> 00:01:06,140 It doesn't matter. I’ll spit at it if it squirts 18 00:01:08,240 --> 00:01:11,460 Whoa, are these (barriers set up) for enclosed (fish) farming? 19 00:01:12,440 --> 00:01:14,780 Hua Hua, throw this to that spot 20 00:01:14,780 --> 00:01:15,780 to that spot 21 00:01:23,260 --> 00:01:24,260 Got it 22 00:01:25,780 --> 00:01:26,900 This can be eaten instantly 23 00:01:27,285 --> 00:01:28,285 eaten raw 24 00:01:28,335 --> 00:01:29,335 Raw? 25 00:01:29,600 --> 00:01:30,260 Try one 26 00:01:30,260 --> 00:01:32,260 It’s really squirting water 27 00:01:34,120 --> 00:01:35,120 Whoa 28 00:01:39,385 --> 00:01:40,435 Do you wanna try it? 29 00:01:44,820 --> 00:01:46,100 Why does it have a taste? 30 00:01:46,340 --> 00:01:47,920 It’s the taste of the sea 31 00:01:48,520 --> 00:01:49,740 taste of the sea 32 00:01:49,740 --> 00:01:51,500 It’s sweet, yet it’s salty 33 00:01:51,500 --> 00:01:53,500 It's like life. First, it is bitter and then, it becomes sweet 34 00:01:53,500 --> 00:01:54,220 Yeah 35 00:01:57,140 --> 00:01:58,140 Look at this seagull, look 36 00:01:58,415 --> 00:01:59,415 Look, look 37 00:02:00,645 --> 00:02:01,645 He’s welcoming you 38 00:02:04,635 --> 00:02:05,715 It left 39 00:02:07,240 --> 00:02:09,180 It's waiting for you to feed it 40 00:02:09,360 --> 00:02:10,360 It's waiting for us to feed it 41 00:02:10,860 --> 00:02:12,800 Hua Hua, you can feed it with this 42 00:02:13,560 --> 00:02:15,620 Just throw it to the sea and the bird will fly over 43 00:02:22,620 --> 00:02:23,620 This is so fun 44 00:02:37,780 --> 00:02:39,200 Next, we clean this up 45 00:02:40,080 --> 00:02:43,080 And then, we take it back for further processing 46 00:02:43,080 --> 00:02:44,260 Okay 47 00:03:02,020 --> 00:03:03,020 Just put it here 48 00:03:10,820 --> 00:03:12,280 What are you doing? I'm so cold 49 00:03:13,400 --> 00:03:14,460 I’m so cold right now 50 00:03:17,340 --> 00:03:20,140 But today, I went out sailing 51 00:03:20,805 --> 00:03:22,925 And now 52 00:03:23,375 --> 00:03:25,085 My hands and my face 53 00:03:25,415 --> 00:03:26,675 are frozen 54 00:03:27,205 --> 00:03:28,365 When I talk 55 00:03:28,800 --> 00:03:31,560 Now when I talk, my mouth can't close 56 00:03:37,480 --> 00:03:38,840 In Deng’s seafood processing workshop 57 00:03:38,840 --> 00:03:41,920 The three of them started processing what they harvested from sailing 58 00:03:43,080 --> 00:03:44,300 It’s boiling 59 00:03:44,380 --> 00:03:45,460 The water is already bubbling 60 00:03:45,460 --> 00:03:47,460 Turn off the stove if it’s boiling 61 00:03:47,720 --> 00:03:49,520 Whoa, it’s so fresh 62 00:03:50,480 --> 00:03:51,520 Awesome (in Japanese) 63 00:03:54,720 --> 00:03:56,300 Okay, thank you (in Japanese) 64 00:03:59,320 --> 00:04:02,305 Can you eat it as a whole or do you still have to peel off the shell? 65 00:04:06,135 --> 00:04:07,135 Alright 66 00:04:07,445 --> 00:04:08,445 Please (in Japanese) 67 00:04:09,605 --> 00:04:11,725 Let’s start 68 00:04:13,945 --> 00:04:14,945 Taste good 69 00:04:16,760 --> 00:04:17,860 It feel like that during these two days 70 00:04:18,220 --> 00:04:19,540 I've been eating 71 00:04:19,540 --> 00:04:20,580 delicious food 72 00:04:21,480 --> 00:04:24,115 Talking about delicious food, Hua Hua, do you know that 73 00:04:24,120 --> 00:04:27,440 after the tsunami 74 00:04:27,440 --> 00:04:31,780 the seafood from Onagawa 75 00:04:32,000 --> 00:04:34,420 had been unsalable for a while? 76 00:04:34,900 --> 00:04:35,900 Unsalable? 77 00:04:36,345 --> 00:04:39,335 But, it’s so tasty, why? 78 00:04:39,335 --> 00:04:41,035 Onagawa... 79 00:04:41,840 --> 00:04:44,460 Because Onagawa is located in Miyagi Ken 80 00:04:44,560 --> 00:04:47,380 Miyagi Ken is adjacent to Fukushima 81 00:04:48,920 --> 00:04:52,880 So people would think that there was strong radiation 82 00:04:52,880 --> 00:04:56,740 In fact, in the fish market, they have specialized detection equipment 83 00:04:56,920 --> 00:05:01,540 which proved that the radiation level is lower than the standard 84 00:05:02,400 --> 00:05:05,120 So, we felt lucky at that time 85 00:05:05,120 --> 00:05:06,340 It must be that... 86 00:05:06,340 --> 00:05:07,440 We were really worried 87 00:05:07,480 --> 00:05:12,080 If an accident happened in a nuclear power plant like the one at Fukushima 88 00:05:12,260 --> 00:05:15,060 The consequences would be unimaginable 89 00:05:15,060 --> 00:05:15,880 Yeah 90 00:05:18,520 --> 00:05:21,435 Back then, my kid was just born 91 00:05:21,435 --> 00:05:24,565 And I’d worry 92 00:05:24,565 --> 00:05:27,605 I just went back to China and had my new job 93 00:05:27,605 --> 00:05:28,965 I went back (to China) then 94 00:05:30,275 --> 00:05:33,195 My wife and daughter were over here 95 00:05:33,300 --> 00:05:34,580 You worried about the growing-up of the kid 96 00:05:34,580 --> 00:05:35,340 yes 97 00:05:35,340 --> 00:05:38,120 So you were back in China then 98 00:05:38,120 --> 00:05:40,620 But your wife and child are in (Japan) 99 00:05:41,020 --> 00:05:44,240 I don't have to have a successful career 100 00:05:44,240 --> 00:05:48,180 But if during the growing process of the kid 101 00:05:48,180 --> 00:05:50,640 if she losts her father or mother’s love 102 00:05:51,040 --> 00:05:54,260 then this might be a loss in the future (for the kid) 103 00:05:54,845 --> 00:05:55,845 Yeah, yeah 104 00:05:55,900 --> 00:05:58,560 So, what did you do before, Chao? 105 00:05:59,080 --> 00:06:01,080 I was in the IT industry, in a top 500 world ranked company 106 00:06:01,500 --> 00:06:04,160 Whoa, IT? Cool 107 00:06:05,040 --> 00:06:08,100 And I'd been working in the sales department 108 00:06:08,655 --> 00:06:10,865 The sales department, whoa 109 00:06:11,195 --> 00:06:13,995 So when I came here, I felt that... 110 00:06:14,000 --> 00:06:17,145 Including some of my own experience... 111 00:06:17,145 --> 00:06:18,800 I felt that 112 00:06:19,220 --> 00:06:20,380 They (the experiences) might be useful 113 00:06:21,680 --> 00:06:24,260 He had a good income in China 114 00:06:24,260 --> 00:06:27,380 But after what happened, he quit his job 115 00:06:27,800 --> 00:06:30,260 and came here to be with his family 116 00:06:30,260 --> 00:06:31,280 In his world 117 00:06:31,280 --> 00:06:33,640 his family 118 00:06:33,640 --> 00:06:34,680 the people he loves the most 119 00:06:35,520 --> 00:06:36,520 are more important than anything else 120 00:06:37,580 --> 00:06:39,220 More important than 121 00:06:39,740 --> 00:06:42,540 fame, interest, wealth, or anything 122 00:06:44,020 --> 00:06:46,820 Actually, what my dad did to me 123 00:06:47,325 --> 00:06:50,815 in my childhood, wasn’t the deepest pain 124 00:06:51,195 --> 00:06:53,505 My old man was on my side 125 00:06:54,100 --> 00:06:55,100 He protected me 126 00:06:56,400 --> 00:06:59,540 When I was little, I saw something that isn't supposed to be seen by a kid at that age 127 00:06:59,740 --> 00:07:01,060 But I couldn't avoid seeing it 128 00:07:01,060 --> 00:07:02,500 Back then, I felt that I was 129 00:07:02,940 --> 00:07:04,940 very depressed, really depressed 130 00:07:05,560 --> 00:07:09,280 Later I even thought, why do people come to this world 131 00:07:19,735 --> 00:07:22,945 When I saw Mona, I thought of my little sister 132 00:07:22,945 --> 00:07:24,745 I guess it’s because I really like this type of family 133 00:07:25,480 --> 00:07:26,480 Probably that’s 134 00:07:27,600 --> 00:07:31,080 what I've longed for since I was a child and also what I want to do in the future -- 135 00:07:31,960 --> 00:07:33,800 To have a family like this 136 00:07:34,640 --> 00:07:35,900 to have a little baby 137 00:07:35,900 --> 00:07:39,460 a wife deep in love 138 00:07:39,460 --> 00:07:42,020 a dog 139 00:07:42,020 --> 00:07:43,400 or even a lot of animals 140 00:07:43,720 --> 00:07:46,300 The precondition is that I will give her (the little baby) a complete family 141 00:07:53,480 --> 00:07:56,120 Today, Hua Hua went to Mr. Takahashi's factory 142 00:07:56,130 --> 00:07:59,180 He wanted to experience the daily life of production line workers 143 00:08:05,690 --> 00:08:06,690 Haha 144 00:08:07,750 --> 00:08:09,330 This is my first time wearing this 145 00:08:13,760 --> 00:08:14,560 Good 146 00:08:16,100 --> 00:08:17,200 Then let's go 147 00:08:17,820 --> 00:08:18,760 Wash your hands 148 00:08:19,160 --> 00:08:20,500 with this (hand soap) 149 00:08:21,060 --> 00:08:22,080 Okay (in Japanese) 150 00:08:22,580 --> 00:08:23,940 Oh, it's for sterilizing 151 00:08:32,580 --> 00:08:33,820 This is Kazuo 152 00:08:35,860 --> 00:08:39,400 You can do the job according to the manual 153 00:08:39,410 --> 00:08:40,750 I got it (in Japanese) 154 00:08:42,510 --> 00:08:47,970 You can be slow but make sure it's accurate 155 00:08:50,930 --> 00:08:51,990 Please 156 00:08:52,250 --> 00:08:53,110 You got it? 157 00:08:53,110 --> 00:08:54,110 Okay 158 00:08:54,910 --> 00:08:56,130 No problem (in Japanese) 159 00:08:57,970 --> 00:09:01,770 This is the first time in my life that I've ever been to a factory 160 00:09:01,770 --> 00:09:02,710 It's amazing 161 00:09:03,110 --> 00:09:04,730 There are four of these 162 00:09:04,730 --> 00:09:06,030 four, five, five 163 00:09:06,210 --> 00:09:08,570 So the one with four of them must taste a little better 164 00:09:12,330 --> 00:09:13,330 Ah, I'm sweating 165 00:09:14,490 --> 00:09:17,030 This looks simple but 166 00:09:17,030 --> 00:09:20,230 you get really tired when you keep on repeating one movement 167 00:09:21,060 --> 00:09:22,060 Ah, I'm a little (tired) 168 00:09:22,280 --> 00:09:24,680 Many girls who do this here 169 00:09:25,080 --> 00:09:27,640 they might be more tired than I am 170 00:09:27,810 --> 00:09:30,910 Because I've only worked for a little more than one hour 171 00:09:30,910 --> 00:09:33,070 and I'm already feeling 172 00:09:33,090 --> 00:09:34,910 sour all over my body 173 00:09:35,530 --> 00:09:37,010 They have to spend the entire day here 174 00:09:37,010 --> 00:09:40,470 So, I feel that they must be really, really tired 175 00:09:48,590 --> 00:09:49,850 I feel so accomplished 176 00:09:49,850 --> 00:09:51,090 I'm a little bit more productive than they are 177 00:09:51,090 --> 00:09:52,090 because I know how to use Chin Dogu 178 00:09:56,550 --> 00:10:00,270 At lunch time, Takahashi took Huahua to the female worker's dorm 179 00:10:00,270 --> 00:10:03,370 Here lives over 20 female workers from all over China 180 00:10:05,850 --> 00:10:06,850 Hello 181 00:10:06,870 --> 00:10:07,370 Chinese? 182 00:10:07,750 --> 00:10:08,750 So, this is your dorm 183 00:10:08,750 --> 00:10:09,310 Yeah 184 00:10:12,090 --> 00:10:15,030 So, everyone who lives here is Chinese? 185 00:10:15,030 --> 00:10:16,730 This is so cool 186 00:10:17,090 --> 00:10:18,730 Over here please 187 00:10:20,930 --> 00:10:21,930 Whoa 188 00:10:22,030 --> 00:10:23,230 Surprise 189 00:10:23,670 --> 00:10:25,350 Amazing (in Japanese) 190 00:10:25,870 --> 00:10:26,750 Whoa 191 00:10:26,750 --> 00:10:28,750 you made all of these yourself? 192 00:10:28,970 --> 00:10:30,970 Yeah, we prepared them together for you 193 00:10:30,970 --> 00:10:32,710 That's so great 194 00:10:35,190 --> 00:10:37,150 So, can we eat together? 195 00:10:37,270 --> 00:10:38,350 Yes we can 196 00:10:38,370 --> 00:10:39,730 It look so delicious 197 00:10:39,730 --> 00:10:41,730 So, let's take it easy 198 00:10:46,270 --> 00:10:48,590 These dishes are all 199 00:10:48,590 --> 00:10:49,990 made by our big sister 200 00:10:50,090 --> 00:10:51,010 Which big sister? 201 00:10:51,010 --> 00:10:51,870 This one 202 00:10:51,870 --> 00:10:52,830 Hello, big sister 203 00:10:55,930 --> 00:10:56,750 Big sister is a good cook 204 00:10:57,090 --> 00:10:58,510 Big sister you are so cool 205 00:11:00,950 --> 00:11:04,930 Hua Hua, try this fish. It's from our company 206 00:11:04,930 --> 00:11:06,830 It's for making fish pies 207 00:11:06,850 --> 00:11:07,350 (The) ingredient 208 00:11:07,510 --> 00:11:09,030 for making fish pies 209 00:11:09,450 --> 00:11:13,470 Yes, our fish pies are famous in Miyagi Ken 210 00:11:13,470 --> 00:11:14,490 because back then 211 00:11:15,250 --> 00:11:17,830 back then we had nothing to eat during the tsunami 212 00:11:17,830 --> 00:11:22,270 We took out all our inventories to serve the victims 213 00:11:22,370 --> 00:11:23,630 Then we became famous 214 00:11:24,710 --> 00:11:25,350 because 215 00:11:25,350 --> 00:11:26,410 the boss is kind 216 00:11:26,410 --> 00:11:28,410 We saved lots of people 217 00:11:28,490 --> 00:11:29,590 because that tsunami caused serious damages 218 00:11:30,470 --> 00:11:34,110 There was almost no food around here 219 00:11:34,710 --> 00:11:38,090 So our boss took out all of the fish pies 220 00:11:38,610 --> 00:11:41,530 and didn't keep any for himself 221 00:11:41,990 --> 00:11:44,370 He gave all of them to the Japanese public 222 00:11:44,370 --> 00:11:46,910 We became famous since then 223 00:11:46,910 --> 00:11:47,950 A kind man got his (deserved) reward 224 00:11:48,230 --> 00:11:48,950 Yeah 225 00:11:49,510 --> 00:11:51,010 Yesterday, I heard 226 00:11:51,570 --> 00:11:52,770 what Mr. Takahashi said 227 00:11:53,250 --> 00:11:54,410 Back then 228 00:11:54,410 --> 00:11:56,410 during the tsunami 229 00:11:56,410 --> 00:11:58,410 there was a hero 230 00:11:59,150 --> 00:12:01,090 called Sato 231 00:12:02,250 --> 00:12:05,260 I heard that he saved a lot of Chinese people 232 00:12:05,270 --> 00:12:06,270 A graduate student 233 00:12:10,170 --> 00:12:12,810 Is he the same as you guys? You are all graduate students? 234 00:12:12,810 --> 00:12:13,910 Yeah 235 00:12:16,120 --> 00:12:18,970 The memory about the tsunami on March 11th 236 00:12:18,970 --> 00:12:20,570 brought Hua Hua back to two days ago 237 00:12:20,610 --> 00:12:23,050 when Mr. Takahashi told him about Mr. Sato 238 00:12:23,390 --> 00:12:27,570 who sacrificed himself for saving over 20 Chinese female workers 239 00:12:29,370 --> 00:12:30,410 When Mr. Sato was alive 240 00:12:30,710 --> 00:12:33,030 he wrote a song about Onagawa 241 00:12:33,030 --> 00:12:35,070 It's called <> 242 00:12:35,370 --> 00:12:37,830 After the disaster, this song became 243 00:12:37,830 --> 00:12:40,630 an cheer-up song for this city 244 00:12:41,590 --> 00:12:47,310 (singing) 245 00:12:47,830 --> 00:12:49,650 When he was alive 246 00:12:50,410 --> 00:12:52,290 he really loved music 247 00:12:52,290 --> 00:12:53,770 He had his own band 248 00:12:53,890 --> 00:12:54,770 and wrote his own songs 249 00:12:54,930 --> 00:12:59,650 It's a song about loving this place and for cheering people up 250 00:12:59,850 --> 00:13:02,850 So, I decided that I'd try my best to learn this song 251 00:13:03,010 --> 00:13:04,150 in the memory of Mr. Sato 252 00:13:04,570 --> 00:13:09,450 Also to cheer up the residents in Onagawa 253 00:13:19,230 --> 00:13:20,770 Do Le Kyo 254 00:13:31,570 --> 00:13:34,730 [Trying to pronounce Japanese by using Pinyin] 255 00:13:36,790 --> 00:13:38,430 It took me so long for only these two lines 256 00:13:47,930 --> 00:13:49,830 [Rushed to ask help from a translator] 257 00:13:49,830 --> 00:13:51,130 That's for dance 258 00:13:53,070 --> 00:13:56,230 Now, I can see that the lyrics are not in sync (with the melody) 259 00:13:56,610 --> 00:13:58,850 Ah, it's all wrong 260 00:14:23,210 --> 00:14:24,210 Hehe 261 00:14:33,290 --> 00:14:35,110 This part is long 262 00:14:45,010 --> 00:14:48,170 [Translator: I can't save him anymore] 263 00:14:52,690 --> 00:14:55,370 Saury 264 00:14:59,550 --> 00:15:00,970 Do you know what does that mean? 265 00:15:01,490 --> 00:15:04,470 "Who am I" 266 00:15:05,090 --> 00:15:08,110 It means "who am I" 267 00:15:09,570 --> 00:15:10,730 I'm so sleepy 268 00:15:41,410 --> 00:15:44,470 You know what had happened before 269 00:15:44,470 --> 00:15:45,850 I'm here to see 270 00:15:47,250 --> 00:15:50,050 After what had happened in Onagawa 271 00:15:50,450 --> 00:15:52,710 how it looks like nowadays after the rebuilt 272 00:15:54,830 --> 00:15:56,510 It's like 273 00:15:56,910 --> 00:15:57,850 being at home 274 00:15:58,490 --> 00:16:00,230 Just like today 275 00:16:00,730 --> 00:16:01,970 when I had a meal with you at your dorm 276 00:16:01,970 --> 00:16:03,970 Everyone is happy 277 00:16:04,630 --> 00:16:06,610 I hope everyone can get along well 278 00:16:07,710 --> 00:16:09,550 But this time I feel 279 00:16:09,550 --> 00:16:12,830 like what Mr. Takahashi has said 280 00:16:12,830 --> 00:16:14,230 I made a really good friend 281 00:16:14,230 --> 00:16:16,250 Today, we are sitting here 282 00:16:16,270 --> 00:16:18,370 So tonight, we will be good friends 283 00:16:21,910 --> 00:16:27,410 Let's sing and dance. Today is the festival of Saury 284 00:16:28,990 --> 00:16:31,110 Everybody from the city 285 00:16:31,110 --> 00:16:34,210 Let's all welcome the bounty of the sea 286 00:16:36,730 --> 00:16:41,890 Those who catch fish, sell fish, and eat fish 287 00:16:43,810 --> 00:16:45,270 Those who work 288 00:16:45,450 --> 00:16:48,830 This is a festival for all 289 00:16:52,930 --> 00:16:56,130 Saury, dance of suary 290 00:16:56,130 --> 00:16:57,330 Saury 291 00:16:57,330 --> 00:16:59,350 Dance of saury 292 00:16:59,850 --> 00:17:03,000 Saury, dance of suary 293 00:17:03,070 --> 00:17:05,110 Saury of Onagawa 294 00:17:05,830 --> 00:17:07,850 The harvest season 295 00:17:14,970 --> 00:17:17,590 Let's take it easy 296 00:17:20,070 --> 00:17:23,050 Mr. Takahashi 297 00:17:23,090 --> 00:17:25,230 thank you 298 00:17:27,610 --> 00:17:30,770 Mr. Takahashi 299 00:17:31,190 --> 00:17:34,690 happy new year 300 00:17:36,270 --> 00:17:38,270 We are friends 301 00:17:39,990 --> 00:17:43,450 We are family 302 00:17:45,650 --> 00:17:48,150 Although we only spent a short time together 303 00:17:48,150 --> 00:17:51,110 but I got along with them fast 304 00:17:51,110 --> 00:17:54,130 Although bad things happened, but it doesn't affect any of us 305 00:17:54,130 --> 00:17:56,430 in our pursuit for a wonderful life 306 00:17:59,050 --> 00:18:00,250 We would get sad 307 00:18:00,350 --> 00:18:03,670 But, we've also become more united because of what happened 308 00:18:03,670 --> 00:18:07,230 and this small town has become warmer 309 00:18:07,230 --> 00:18:09,450 I feel people here are all loving and kind 310 00:18:12,510 --> 00:18:17,470 Freedom is shot down from the sky 311 00:18:21,490 --> 00:18:25,910 The soul is drenched in the sea 312 00:18:27,510 --> 00:18:30,160 What we human define as 313 00:18:30,170 --> 00:18:32,330 boundaries, a lots of boundaries-- 314 00:18:32,330 --> 00:18:33,630 they are contrived 315 00:18:35,290 --> 00:18:37,630 It turns out that what I've imagined 316 00:18:38,020 --> 00:18:41,060 imageries just like those in anime 317 00:18:41,060 --> 00:18:43,040 can actually appear in my real life 318 00:18:46,590 --> 00:18:49,130 It turns out that sincere feelings 319 00:18:49,370 --> 00:18:50,610 have been around all the time 320 00:18:50,650 --> 00:18:53,750 They exist on everyone's mind 321 00:18:54,930 --> 00:18:57,630 This is a wonderful thing 322 00:18:59,060 --> 00:19:04,160 Translated by Hua Chenyu English Subs Subscribe for more translated videos of Hua Hua 323 00:19:04,860 --> 00:19:08,060 When 99,000 cherry blossom trees 324 00:19:08,480 --> 00:19:10,940 bloom with pedals flying all over the sky 325 00:19:11,340 --> 00:19:15,960 over ninety percent of people had gone with the wind 326 00:19:17,440 --> 00:19:20,460 For many things in this world, it's like... 327 00:19:20,460 --> 00:19:23,300 It starts when it should and ends when it should 328 00:19:24,120 --> 00:19:26,520 Follow your heart and destiny 329 00:19:27,080 --> 00:19:29,600 Settle in the circumstances that you encounter 330 00:19:29,820 --> 00:19:31,080 Tsunami! Run! 331 00:19:31,640 --> 00:19:33,640 After seven days 332 00:19:33,640 --> 00:19:35,420 It (tsunami) had me experienced several extreams 333 00:19:35,420 --> 00:19:36,580 I was extreamly shocked 334 00:19:36,760 --> 00:19:38,760 extreamly fearful 335 00:19:38,900 --> 00:19:40,900 and felt extreamly warmed 336 00:19:41,520 --> 00:19:49,360 These extreams for me, they have allowed me to feel more things 337 00:19:49,660 --> 00:19:52,640 Allow me to redefine these things