WEBVTT 00:00:12.296 --> 00:00:15.616 Kur unë isha femijë, dija që kisha superfuqi. 00:00:18.016 --> 00:00:19.232 Është e vertet. NOTE Paragraph 00:00:19.256 --> 00:00:20.352 (Të qeshura) NOTE Paragraph 00:00:20.376 --> 00:00:23.826 Mendoja se isha e mrekullueshme sepse mund te kuptoja 00:00:23.826 --> 00:00:26.762 dhe të identifikohesha me ndjenjat e njerëzve bojëkaf, 00:00:26.762 --> 00:00:29.976 si gjyshi im, nje musliman konservator. 00:00:30.456 --> 00:00:35.352 Gjithashtu, mund te kuptoja nënën time afgane, dhe baban tim pakistan, 00:00:35.376 --> 00:00:39.176 jo shumë fetar por të qetë, mjaft liberal. 00:00:39.776 --> 00:00:41.392 Dhe sigurisht, mund te kuptoja 00:00:41.416 --> 00:00:43.832 dhe të lidhem me ndjenjat e te bardhëve. 00:00:43.856 --> 00:00:45.696 Norvegjezet e bardhë te shtetit tim. 00:00:46.776 --> 00:00:49.352 E keni parasysh; te bardhë, bojekaf, cilido-- 00:00:49.376 --> 00:00:51.192 Unë i doja të gjithë ata. 00:00:51.216 --> 00:00:52.442 Unë i kuptoja te gjithë. 00:00:52.442 --> 00:00:54.952 edhe pse ata shpesh nuk kuptoheshin me njëri tjetrin; 00:00:54.952 --> 00:00:56.656 ata ishin te gjithë njerëzit e mi. NOTE Paragraph 00:00:56.896 --> 00:00:59.832 Nga ana tjetër, babai im ishte gjithmonë në merak. 00:00:59.856 --> 00:01:03.192 Vazhdonte të më thoshte se edhe me arsimin më të mirë, 00:01:03.216 --> 00:01:06.392 nuk do trajtohesha drejtesisht. 00:01:06.416 --> 00:01:09.832 Sipas tij, do vazhdoja të përballesha me diskriminime. 00:01:09.856 --> 00:01:12.672 Dhe e vetmja mënyrë për t'u pranur nga të bardhët 00:01:12.696 --> 00:01:14.872 do të ishte të bëhesha e famshme. 00:01:14.896 --> 00:01:18.896 Tani, ai e beri kete bisedë me mua kur unë isha vetëm shtatë vjeçe. 00:01:19.736 --> 00:01:22.712 Pra kur isha shtatë vjeçe, ai më thotë, 00:01:22.736 --> 00:01:26.112 "Vendos të hysh në sport ose muzikë". 00:01:26.136 --> 00:01:30.592 Ai nuk dinte shumë nga sportet-- i bekuar qoftë--kështu ra për muzikën. 00:01:30.616 --> 00:01:34.952 Kështu, kur isha shtatë vjeçe, mblodhi gjithë lodrat e kukullat e mia, 00:01:34.976 --> 00:01:36.576 dhe i hodhi poshtë. 00:01:37.456 --> 00:01:41.312 Në këmbim ai më dha nje tastierë të vogël Casio dhe-- NOTE Paragraph 00:01:41.336 --> 00:01:42.552 (Të qeshura) NOTE Paragraph 00:01:42.576 --> 00:01:44.592 Po. Dhe kurse për kanto. 00:01:44.616 --> 00:01:49.392 Dhe më detyroi, me pak fjalë, të praktikoja për orë të tëra çdo ditë. 00:01:49.416 --> 00:01:53.672 Shumë shpejt, bëri të shfaqesha për publik gjithmonë më të madh 00:01:53.696 --> 00:01:57.472 dhe çuditërisht, u bëra gati një lloj si femijë reklamë 00:01:57.496 --> 00:01:59.576 për multikulturalizmin norvegjez. 00:02:00.056 --> 00:02:01.792 U ndjeva shumë krenare, sigurisht. 00:02:01.816 --> 00:02:05.152 Sepse edhe gazetat tani 00:02:05.176 --> 00:02:07.752 fillonin të shkruanin mirë per njerëzit bojekaf, 00:02:07.776 --> 00:02:10.936 prandaj ndieja që superfuqia ime po rritej. NOTE Paragraph 00:02:12.256 --> 00:02:15.232 Kur isha 12 vjeçe, duke u kthyer në shtëpi nga shkolla, 00:02:15.256 --> 00:02:16.472 bëra një devijim të vogël 00:02:16.496 --> 00:02:19.962 sepse doja të blija ëmbëlsirat e preferuara, quhen "këmbë të kripura". 00:02:19.986 --> 00:02:21.472 Unë i dua jasht mase. 00:02:21.496 --> 00:02:23.592 Gjatë rrugës për në dyqan, 00:02:23.616 --> 00:02:28.152 ishte nje burrë i bardhë, tek dera hyrëse që më bllokonte rrugën. 00:02:28.176 --> 00:02:34.112 Kështu provova të ecja rreth tij, po sapo lëviza ai më ndaloi 00:02:34.136 --> 00:02:35.936 dhe më nguli sytë, 00:02:36.896 --> 00:02:38.832 dhe më pështyti në fytyrë, dhe më tha, 00:02:38.856 --> 00:02:40.072 "Zhduku nga rruga ime 00:02:40.096 --> 00:02:43.352 ti bushtër e zezë, ti bushtër e vogël pakistane, 00:02:43.376 --> 00:02:45.296 shko nga ku ke ardhur". 00:02:46.296 --> 00:02:49.392 Unë isha tmerrësisht e tmerruar. 00:02:49.416 --> 00:02:50.712 Ia kisha ngulur sytë. 00:02:50.736 --> 00:02:53.656 Isha shume e frikësuar të fshija pështymën nga fytyra, 00:02:54.536 --> 00:02:56.672 edhe pse po trazohej me lotët e mi. 00:02:56.696 --> 00:03:00.392 Më kujtohet që shikoja rreth e rrotull, duke shpresuar në çdo çast tani 00:03:00.416 --> 00:03:04.072 një i rritur do të vinte dhe do të ndalonte këtë burrë. 00:03:04.096 --> 00:03:08.416 Përkundrazi, njerëzit vazhdonin të ecnin pas meje dhe pretendonin që s'më shikonin. 00:03:08.856 --> 00:03:12.456 Isha shumë e hutuar, sepse mendoja: 00:03:13.336 --> 00:03:16.632 "Njerëzit e mi të bardhë, ejani! Ku janë ata? Çfarë po ndodh? 00:03:16.656 --> 00:03:18.836 Si mundet të mos vijnë të më shpëtojnë?" 00:03:18.866 --> 00:03:21.712 E panevojshme për t'u thënë, ëmbëlsirat nuk i bleva. 00:03:21.736 --> 00:03:23.856 Vrapova drejt shtëpisë me sa pata fuqi. NOTE Paragraph 00:03:24.736 --> 00:03:27.326 Gjërat ishin akoma në rregull, megjithatë, mendova. 00:03:27.496 --> 00:03:30.592 Me kalimin e kohës, dhe sa më shumë bëhesha e suksesshme. 00:03:30.616 --> 00:03:34.736 filluan të më ngacmonin bile dhe njerezit bojekaf. 00:03:36.186 --> 00:03:39.512 Disa burra nga komuniteti i prindërve mendonin se ishte e pa pranueshme 00:03:39.536 --> 00:03:44.392 dhe jo e ndershme për një grua të përfshihet në muzikë 00:03:44.416 --> 00:03:46.376 dhe të jetë e pranishme nëpër media. 00:03:48.076 --> 00:03:53.492 Shumë shpejt, nisa të sulmohesha nëper koncertet e mia. 00:03:53.516 --> 00:03:58.532 Më kujtohet një nga koncertet, isha në skenë, u përkula drejt publikut 00:03:58.556 --> 00:04:01.812 dhe gjëja e fundit që pashë ishte fytyra esmere e një të riut 00:04:01.836 --> 00:04:06.052 dhe më pas mbaj mend që një lloj kimikati u vërvit në sytë e mi 00:04:06.076 --> 00:04:09.292 dhe më kujtohet që nuk mund të shikoja dhe sytë më lotonin 00:04:09.316 --> 00:04:11.606 po megjithatë vazhdova të këndoja. 00:04:11.635 --> 00:04:16.356 Isha pështyrë në fytyrë në rrugët e Oslos, kësaj radhe nga aziatikë. 00:04:17.156 --> 00:04:20.372 Tentuan dhe të më rrëmbenin. 00:04:20.396 --> 00:04:22.452 Kercënimet për vdekje ishin të pafundme. 00:04:22.476 --> 00:04:25.732 Kujtoj që një burrë mjekrosh i moshuar më ndaloi në rrugë njëherë, 00:04:25.756 --> 00:04:27.892 e më tha, "Arsyeja pse të urrej kaq shumë 00:04:27.916 --> 00:04:29.972 është se i bën vajzat tona të mendojnë 00:04:29.996 --> 00:04:31.556 se mund të bëjnë çfarë të duan." 00:04:33.356 --> 00:04:36.172 Një djal më i ri më paralajmëroi të kisha kujdes. 00:04:36.196 --> 00:04:39.212 Ai tha që muzika është anti-islamike dhe punë për bushtra, 00:04:39.236 --> 00:04:41.972 nëse vazhdon, do të të përdhunojnë 00:04:41.996 --> 00:04:46.676 stomaku jot do të të pritet kështu që asnjë kurvë tjetër të lindi më. NOTE Paragraph 00:04:48.356 --> 00:04:50.052 Përsëri, isha e hutuar. 00:04:50.076 --> 00:04:51.981 Nuk mund të kuptoja çfarë po ndodhte. 00:04:52.005 --> 00:04:55.685 Njerëzit e mi kafe fillonin të më kërcënonin--si ndodhi? 00:04:56.356 --> 00:04:59.452 Në vënd të bashkoheshin botë, dy botët, 00:04:59.476 --> 00:05:02.476 m'u duk sikur po bija midis dy botëve të mia. 00:05:02.796 --> 00:05:05.396 Besoj, se për mua, pështyma ishte kriptonit. NOTE Paragraph 00:05:07.356 --> 00:05:09.106 Kur isha 17 vjeçe, 00:05:09.106 --> 00:05:12.632 kërcënimet për vdekje ishin të pafunda, dhe ngacmimet ishin të vazhdueshme. 00:05:12.632 --> 00:05:15.198 Shkoi shumë keq, deri sa mamaja ime më uli dhe më tha, 00:05:15.222 --> 00:05:18.692 "S'mundemi më të të mbrojmë, nuk je e sigurt këtu, 00:05:18.716 --> 00:05:20.492 duhet të largohesh prej këtej." 00:05:20.516 --> 00:05:25.916 Bleva një biletë vetëm vajtje për Londër, bëra valixhet dhe u largova. 00:05:26.956 --> 00:05:30.652 Zemërimi im më i madh në atë kohë ishte që asnjeri nuk tha gjë. 00:05:30.676 --> 00:05:33.036 Pata një largim publik nga Norvegjia. 00:05:33.916 --> 00:05:37.452 Njerëzit e mi kaf, njerëzit e bardhë-- asnjëri tha gjë. 00:05:37.476 --> 00:05:39.596 Asnjë tha, "Pritni, ky është gabim. 00:05:40.756 --> 00:05:44.452 Përkraheni këtë vajzë, mbrojeni këtë vajzë, sepse është një prej nesh" 00:05:44.476 --> 00:05:46.092 Asnjë nuk e tha këtë. 00:05:46.116 --> 00:05:49.156 Përkundrazi, u ndjeva-- e keni parasysh në aeroport, 00:05:49.916 --> 00:05:52.706 tek rripi i transportit të valixheve janë ato valixhet 00:05:52.706 --> 00:05:54.052 që shkojnë rreth e rrotull, 00:05:54.076 --> 00:05:56.572 dhe aty është gjithmonë një valixhe e mbetur në fund, 00:05:56.596 --> 00:05:59.612 atë që asnjë nuk do, atë që asnjeri nuk e kërkon. 00:05:59.636 --> 00:06:00.916 U ndieva kështu. 00:06:01.836 --> 00:06:05.236 Kurrë nuk isha ndjerë aq e vetmuar. Kur nuk isha ndjerë aq e humbur. NOTE Paragraph 00:06:07.156 --> 00:06:11.156 Kështu pasi erdha në Londër, vazhdova karrierën e muzikës. 00:06:11.796 --> 00:06:14.996 Vend i ndryshëm, po fatkeqësisht, e njëjta histori. 00:06:15.636 --> 00:06:19.172 Më kujtohet një mesazh që më kishin dërguar 00:06:19.196 --> 00:06:22.572 që thoshte se do të më vrisnin dhe lumenj me gjak do të rridhnin 00:06:22.596 --> 00:06:26.052 dhe unë do të përdhunohesha shumë herë para se të vdisja. 00:06:26.076 --> 00:06:27.492 Në këtë pikë, dua të them, 00:06:27.516 --> 00:06:29.972 po mësohesha me mesazhe të tilla, 00:06:29.996 --> 00:06:34.276 por çfarë ndryshoi ishte që nisën të kërcënonin familjen time. NOTE Paragraph 00:06:35.556 --> 00:06:40.796 Pra edhe njëherë, bëra valixhen, lashë muzikën dhe shkova në SHBA. 00:06:41.316 --> 00:06:42.572 Mjaft. 00:06:42.596 --> 00:06:45.212 Nuk doja të kisha të bëja më me këtë gjë. 00:06:45.236 --> 00:06:47.892 Dhe sigurisht nuk do vdisja për diçka 00:06:47.916 --> 00:06:50.766 që nuk ishte as ëndrra ime -- ishte zgjidhja e babait tim. NOTE Paragraph 00:06:52.996 --> 00:06:56.172 U ndieva pak e humbur. 00:06:56.196 --> 00:06:57.732 U ndieva e shqyer. 00:06:57.756 --> 00:07:00.092 Po vendosa që çfarë unë doja të bëja 00:07:00.116 --> 00:07:03.452 ishte të kaloja vitet e ardhshme të jetës time 00:07:03.476 --> 00:07:05.132 duke mbështetur njerëzit e rinj 00:07:05.156 --> 00:07:08.052 dhe të provoja të isha afër tyre në disa mënyra, 00:07:08.076 --> 00:07:09.772 në çfarëdo lloj mënyre mundesha. 00:07:09.796 --> 00:07:13.052 Nisa vullnetarizmin për disa organizata 00:07:13.076 --> 00:07:17.716 që punonin me muslimanët e rinj në Evropë. 00:07:18.876 --> 00:07:21.892 Dhe, për habi, çfarë zbulova ishte 00:07:21.916 --> 00:07:26.396 që shumë nga këta të rinj po vuanin dhe po luftonin. 00:07:27.236 --> 00:07:30.772 Po përballeshin me shumë probleme me familjet e komunitetet e tyre 00:07:30.796 --> 00:07:34.412 që dukeshin të interesuar më shumë për nderin dhe reputacionin 00:07:34.436 --> 00:07:37.196 se sa për lumturinë dhe jetën e fëmijëve të tyre. 00:07:38.556 --> 00:07:42.556 Nisa të ndihesha që nuk isha aq e vetmuar, ndoshta nuk isha aq e çuditshme. 00:07:43.076 --> 00:07:45.386 Ndoshta ka shumë njerëz si unë në botë. NOTE Paragraph 00:07:45.386 --> 00:07:48.292 Problemi është, që pjesa më e madhe e njerëzve nuk kuptojnë 00:07:48.316 --> 00:07:52.612 që ka shumë nga ne që jetojnë në Evropë. 00:07:52.636 --> 00:07:55.052 që nuk janë të lirë të jenë vetvetja. 00:07:55.076 --> 00:07:57.156 Nuk na lejohet të jemi kush jemi. 00:07:58.156 --> 00:08:02.212 Nuk jemi të lirë të martohemi 00:08:02.236 --> 00:08:05.096 ose të jemi në një marredhenie me një njeri që zgjedhim vetë. 00:08:05.096 --> 00:08:07.062 Nuk mund të zgjedhim as karrierën tonë. 00:08:07.062 --> 00:08:10.652 Kjo është normale në epiqëndrën muslimane të Evropës. 00:08:10.676 --> 00:08:13.756 Edhe në shoqëritë më të lira në botë, ne nuk jemi të lirë 00:08:14.436 --> 00:08:18.332 Jetët tona, ëndrrat tona, e ardhmja jonë nuk na përket neve, 00:08:18.356 --> 00:08:21.612 I përket prindërve tanë dhe komunitetit tonë. 00:08:21.636 --> 00:08:24.716 Zbulova historira të pafunda të të rinjsh 00:08:25.676 --> 00:08:28.571 që janë të humbura te gjithë ne, 00:08:28.595 --> 00:08:30.581 që janë të padukshme për të gjithë ne, 00:08:30.581 --> 00:08:33.156 po që po vuajnë dhe po vuajnë vetëm. 00:08:34.316 --> 00:08:38.636 Fëmijët që humbim në martesa të detyruara, në dhunime dhe abuzime në emër të nderit. NOTE Paragraph 00:08:40.076 --> 00:08:43.772 Përfundimisht, kuptova pas vitesh që punoja me këta të rinj, 00:08:43.796 --> 00:08:45.812 që nuk do jem më në gjëndje të vazhdoj të vrapoj. 00:08:45.836 --> 00:08:50.492 Nuk mund të kaloj gjithë jetën time e frikësuar dhe duke u fshehur 00:08:50.516 --> 00:08:52.956 e që unë duhet të bej me të vërtet diçka. 00:08:54.436 --> 00:08:57.532 Kuptova edhe që heshtja ime, heshtja jonë, 00:08:57.556 --> 00:08:59.876 lejon dhunë si kjo të vazhdojë. 00:09:00.796 --> 00:09:05.292 Kështu vendosa që doja të përdorja superfuqinë e fëmijërisë time 00:09:05.316 --> 00:09:10.012 për të bërë njerëzit e anëve të ndryshme të kësaj çështje të kuptojnë 00:09:10.036 --> 00:09:15.156 çfarë është të jesh një i ri i bllokuar midis familjes dhe shtetit. NOTE Paragraph 00:09:15.756 --> 00:09:19.276 Kështu fillova të bëja filma, dhe fillova të tregoja këto histori. 00:09:19.676 --> 00:09:24.092 Unë doja edhe që njerëzit të kuptojnë pasojat vdekjeprurëse 00:09:24.116 --> 00:09:26.196 e mos marrjes seriozisht të problemeve. NOTE Paragraph 00:09:26.796 --> 00:09:29.156 Filmi i parë që bëra ishte mbi Banaz-in. 00:09:29.836 --> 00:09:33.076 Ajo ishte një 17-vjeçare kurde në Londër. 00:09:33.916 --> 00:09:36.716 Ajo ishte vajzë e bindur, bënte çfarë prindërit i thonin. 00:09:37.236 --> 00:09:39.652 Provonte të bënte gjithçka drejt. 00:09:39.676 --> 00:09:42.292 U martua me një djalë që i zgjodhën prindërit, 00:09:42.316 --> 00:09:45.276 edhe pse ai e rrihte dhe e përdhunonte vazhdimisht. 00:09:45.316 --> 00:09:48.646 Dhe kur ajo provoi të shkonte tek familja e saj për ndihmë, ata thanë, 00:09:48.646 --> 00:09:51.372 "Duhet të kthehesh mbrapsht dhe te bëhesh nuse më e mirë." 00:09:51.396 --> 00:09:54.212 Sepse ata nuk donin një vajzë të ndarë tek dera e tyre 00:09:54.236 --> 00:09:57.196 sepse, sigurisht, kjo do të sillte turp në familje. 00:09:58.076 --> 00:10:00.846 Ajo ishte qëlluar aq shumë saqë nga veshët i dilte gjak, 00:10:01.596 --> 00:10:06.692 dhe kur në fund u largua dhe gjeti një djalë që ajo zgjodhi 00:10:06.716 --> 00:10:08.532 dhe ra në dashuri, 00:10:08.556 --> 00:10:10.812 komuniteti dhe familja e zbuloi 00:10:10.836 --> 00:10:11.986 dhe ajo u zhduk. 00:10:13.736 --> 00:10:15.576 U gjet tre muaj më vonë. 00:10:16.496 --> 00:10:20.616 E futur në një valixhe dhe e varrosur nën tokën e shtëpisë. 00:10:25.116 --> 00:10:28.636 E kishin mbytur, e kishin qëlluar deri në vdekje 00:10:30.236 --> 00:10:34.756 nga tre burra, tre kusherinj, me urdhërin e babait dhe xhaxhait. 00:10:35.436 --> 00:10:37.612 Tragjedisë të Banaz i shtohet fakti 00:10:37.636 --> 00:10:43.532 që ajo kish shkuar në polici në Angli pese herë për ndihmë, 00:10:43.556 --> 00:10:46.612 duke i treguar se ajo do të vritej nga familja e saj. 00:10:46.636 --> 00:10:49.516 Policia nuk e besoi atë kështu nuk bëri asgjë. NOTE Paragraph 00:10:50.556 --> 00:10:51.812 Dhe problemi me këtë 00:10:51.836 --> 00:10:56.212 është që jo vetëm janë shumë nga fëmijët tanë që përballen me këto probleme 00:10:56.236 --> 00:10:59.332 brenda familjeve dhe brenda komuniteteve, 00:10:59.356 --> 00:11:02.996 po ato përballohen me keqkuptime 00:11:04.116 --> 00:11:07.636 dhe apati ne vendet ku rriten. 00:11:09.166 --> 00:11:13.862 Kur familjet e tyre i tradhëtojnë, ata shikojnë nga ne, 00:11:13.886 --> 00:11:15.942 dhe kur ne nuk kuptojmë, 00:11:15.966 --> 00:11:17.166 ne i humbim ata. NOTE Paragraph 00:11:18.646 --> 00:11:21.822 Ndërsa po bëja filmin, disa njerëz më thanë, 00:11:21.846 --> 00:11:24.382 "Mirë, Deeya, ti e di, kjo është kultura e tyre, 00:11:24.406 --> 00:11:26.827 kjo është çfarë këta njerëz bëjnë me fëmijët e tyre 00:11:26.827 --> 00:11:28.971 dhe ne nuk mund të ndërhyjmë." 00:11:29.406 --> 00:11:32.606 Unë ju siguroj që të vritesh nuk është në kulturën time. 00:11:33.806 --> 00:11:34.866 E dini? 00:11:34.866 --> 00:11:36.742 Dhe sigurisht njerëzit që janë si unë, 00:11:36.766 --> 00:11:39.262 gra të reja që vijnë nga të kaluara si imja, 00:11:39.286 --> 00:11:43.382 duhet të kenë të njëjta të drejta, të njëjta mbrojtje 00:11:43.406 --> 00:11:46.406 si çdo njeri tjetër në këtë shtet, pse jo? NOTE Paragraph 00:11:47.886 --> 00:11:52.622 Kështu, për filmin e ardhshëm, doja të provoja të kuptoja 00:11:52.646 --> 00:11:55.502 si disa muslimanë të rinj në Evropë 00:11:55.526 --> 00:11:57.606 janë tërhequr nga ekstremizmi dhe dhuna. 00:11:58.406 --> 00:11:59.662 Po me këtë çështje, 00:11:59.686 --> 00:12:02.846 mësova që unë isha duke u përballur me frikën time më të madhe: 00:12:04.566 --> 00:12:06.166 burrat muslimanë me mjekër. 00:12:08.056 --> 00:12:12.396 Të njëjta burra, o të ngjashëm, me ata që më lënduan për pjesën më të madhe të jetës 00:12:13.286 --> 00:12:15.982 Burra që i kisha pasur frikë tërë jetën time. 00:12:16.006 --> 00:12:18.862 Burra që unë i urreja thellë, 00:12:18.886 --> 00:12:20.326 për shumë, shumë vite. NOTE Paragraph 00:12:20.886 --> 00:12:24.862 Kështu kalova dy vitet e ardhshme duke intervistuar terroristë të dënuar, 00:12:24.886 --> 00:12:27.382 xhihadistë dhe ish ekstremistë. 00:12:27.406 --> 00:12:30.742 Çfarë unë dija, ishte shumë e qartë tashmë, 00:12:30.766 --> 00:12:35.942 ishte që feja, politika, e kaluara kolonialiste e Evropës, 00:12:35.966 --> 00:12:40.186 dhe dështimet e politikës të jashtme të të viteve të kaluara, 00:12:40.186 --> 00:12:42.096 ishin të gjitha pjesë e kuadrit. 00:12:42.096 --> 00:12:45.572 Por çfarë më interesonte më shumë për të zbuluar ishte kush janë njerëzit, 00:12:45.572 --> 00:12:47.102 cilat janë arsyet personale 00:12:47.126 --> 00:12:51.446 pse disa nga të rinjtë janë të prekshëm nga grupe si këto. 00:12:52.726 --> 00:12:57.086 Dhe çfarë më surprizoi ishte që gjeta njerëz të lënduar. 00:12:59.486 --> 00:13:01.942 Në vend të përbindëshave që po kërkoja, 00:13:01.966 --> 00:13:03.342 që doja të gjeja-- 00:13:03.366 --> 00:13:06.502 sinqerisht sepse do të kishte qënë shumë e kënaqshme-- 00:13:06.526 --> 00:13:08.126 gjeta njerëz të vuajtur. 00:13:09.246 --> 00:13:10.742 Si Banaz-i, 00:13:10.766 --> 00:13:14.022 zbulova që këta djem të rinj ishin shqyer 00:13:14.046 --> 00:13:16.582 duke provuar të bashkonin boshllëqet 00:13:16.606 --> 00:13:20.086 midis familjeve të tyre dhe vendit ku ata kishin lindur. 00:13:21.446 --> 00:13:24.822 Dhe çfarë mësova tjetër është që grupet ekstremiste, terroristët 00:13:24.846 --> 00:13:28.302 përfitonin nga ndjenjat e këtyre të rinjëve 00:13:28.326 --> 00:13:32.182 dhe i kanalizonin këtë drejt dhunës. 00:13:32.206 --> 00:13:33.782 "Eja tek ne", thonë ata. 00:13:33.806 --> 00:13:36.782 "Refuzo të dy anët, familjen tënde dhe shtetin tënd 00:13:36.806 --> 00:13:38.462 sepse ata ty të refuzojnë. 00:13:38.486 --> 00:13:41.582 Për familjen tënde, nderi saj është më i rëndësishëm se ty 00:13:41.606 --> 00:13:42.862 dhe për shtetin tënd, 00:13:42.886 --> 00:13:48.766 norvegjezi i vërtetë, anglezi ose francezi do të jetë gjithmonë i bardhë por jo ti." 00:13:49.766 --> 00:13:53.222 Ata po i premtojnë të rinjve gjërat që dëshirojnë: 00:13:53.246 --> 00:13:57.582 rëndësi, heroizëm, një arsye për prani dhe qëllim, 00:13:57.606 --> 00:14:00.006 një komunitet që i do dhe i pranon. 00:14:00.926 --> 00:14:03.862 Bëjnë të pafuqishmit të ndihen të fuqishëm. 00:14:03.886 --> 00:14:08.766 Të padukshmit dhe të heshturit më në fund shihen e dëgjohen. 00:14:11.746 --> 00:14:14.282 Kjo është çfarë po i bëjnë të rinjëve. 00:14:14.306 --> 00:14:18.146 Pse këto grupe po e bëjnë këtë për të rinjtë tanë dhe jo ne? NOTE Paragraph 00:14:20.686 --> 00:14:22.262 E vërteta është, 00:14:22.286 --> 00:14:25.622 nuk dua të justifikoj 00:14:25.646 --> 00:14:29.382 ose të fal asnjë lloj dhune. 00:14:29.406 --> 00:14:32.982 Çfarë dua të them është që ne duhet të kuptojmë 00:14:33.006 --> 00:14:36.166 sepse disa nga të rinjtë joshen nga kjo. 00:14:37.606 --> 00:14:39.942 Do doja t'ju tregoja, faktikisht-- 00:14:39.966 --> 00:14:43.246 këto janë foto fëmijërie të disa prej burrave të filmit. 00:14:45.466 --> 00:14:48.426 Çfarë më pengon më shumë është që shumë prej këtyre -- 00:14:49.186 --> 00:14:50.842 nuk do ta kisha menduar kurrë-- 00:14:50.866 --> 00:14:54.326 po shumë prej këtyre kanë patur mungesë babai ose një baba të dhunshëm. 00:14:55.026 --> 00:14:56.962 Dhe disa nga këta të rinj 00:14:56.986 --> 00:15:01.122 përfunduan duke kërkuar dashuri dhe mëshirën e figurës së babait 00:15:01.146 --> 00:15:02.746 brënda grupeve ekstremiste. 00:15:05.346 --> 00:15:08.506 Gjeta edhe burra të brutalizuar nga dhuna raciale, 00:15:08.576 --> 00:15:11.482 po gjetën një mënyrë për të ndaluar së ndjeri viktima 00:15:11.506 --> 00:15:13.002 duke u bërë të dhunshëm vet. 00:15:13.026 --> 00:15:18.322 Në fakt, zbulova diçka, në tmerrin tim, që njojta. 00:15:18.346 --> 00:15:24.666 Zbulova të njëjtat ndjenja që ndieja si 17 vjeçare kur u largova nga Norvegjia. 00:15:25.586 --> 00:15:28.962 Të njejtën hutim, të njëjtën dhimbje, 00:15:28.986 --> 00:15:32.466 dhe të njëjta ndjenja të të qënit i tradhtuar 00:15:34.137 --> 00:15:35.737 dhe mos përkasjes te asnjë. 00:15:38.516 --> 00:15:41.776 E njëjta ndjenjë e të qënit e humbur dhe e shqyer midis dy kulturave. NOTE Paragraph 00:15:42.856 --> 00:15:45.392 E thënë kjo, unë nuk zgjodha shkatërrimin, 00:15:45.416 --> 00:15:48.152 unë zgjodha të mbaja lart një kamera në vend të një arme. 00:15:48.176 --> 00:15:51.512 Arsyeja pse e bëra këtë është falë superfuqive të mia. 00:15:51.536 --> 00:15:56.432 Unë mund të shikoja që të kuptuarit është përgjigjja, në vend të dhunës. 00:15:56.456 --> 00:15:58.152 Të shikosh qëniet njerëzore 00:15:58.176 --> 00:16:01.912 me gjithë virtytet e tyre dhe gjithë të metat e tyre 00:16:01.936 --> 00:16:03.792 në vënd të vazhduarit karikaturen: 00:16:03.816 --> 00:16:06.472 ne dhe ata, horrët dhe viktimat. 00:16:06.496 --> 00:16:08.592 Më në fund kuptova në fakt 00:16:08.616 --> 00:16:12.272 që dy kulturat nuk duhet të përplasen 00:16:12.296 --> 00:16:15.416 po të bëhet një hapesirë ku unë gjeta zërin tim. 00:16:15.936 --> 00:16:18.672 Ndalova të ndihesha sikur duhet të zgjidhja një anë, 00:16:18.696 --> 00:16:20.776 po për këtë mu deshën shumë, shumë vite. 00:16:21.736 --> 00:16:23.752 Ka shumë nga të rinjtë tanë sot 00:16:23.776 --> 00:16:25.792 që po luftojnë me të njëjtat çështje, 00:16:25.816 --> 00:16:27.816 dhe po luftojnë me to vetëm. 00:16:29.536 --> 00:16:32.176 Dhe kjo lë hapur një plagë. 00:16:32.656 --> 00:16:35.712 Dhe për disa, vizioni botëror i radikalizmit islamik 00:16:35.736 --> 00:16:39.096 bëhet një infeksion që përhapet në atë plagë. NOTE Paragraph 00:16:41.208 --> 00:16:44.433 Është një fjalë e urtë afrikane që thotë, 00:16:46.056 --> 00:16:49.072 "Nëse të rinjtë nuk janë angazhuar në fshat, 00:16:49.096 --> 00:16:51.856 ata do të djegin atë vetëm për ngrohtësi." 00:16:53.336 --> 00:16:54.816 Dua të pyes-- 00:16:55.736 --> 00:16:58.272 prindërve musliman dhe komunitetit musliman, 00:16:58.296 --> 00:17:00.712 i doni ju fëmijët tuaj 00:17:00.736 --> 00:17:03.512 pa i detyruar ata të përmbushin shpresat tuaja? 00:17:03.536 --> 00:17:05.976 Mund të zgjidhni ata në vënd të nderit? 00:17:06.496 --> 00:17:09.512 Mund të kuptoni pse ata janë kaq të inatosur dhe të tjetërsuar 00:17:09.536 --> 00:17:11.856 kur ju vini nderin tuaj para lumturisë së tyre? 00:17:12.616 --> 00:17:15.191 Mundeni ju të bëheni miq me fëmijët tuaj 00:17:15.215 --> 00:17:16.992 që ata të besojnë tek ju 00:17:17.016 --> 00:17:19.312 dhe të ndajnë me ju përvojat e tyre, 00:17:19.336 --> 00:17:21.576 më tepër se t'i kërkojnë në vënde të tjera? NOTE Paragraph 00:17:22.455 --> 00:17:25.536 Dhe për të rinjtë tanë të joshur nga ekstremismi, 00:17:26.720 --> 00:17:30.360 A mundeni të kuptoni që inati juaj është i ushqyer nga vuajtja? 00:17:31.736 --> 00:17:35.152 A do gjeni forcën të kundërshtoni ata burra pleq cinik 00:17:35.176 --> 00:17:38.376 që duan të përdorin gjakun tuaj për interesat e tyre? 00:17:39.136 --> 00:17:41.056 Mund të gjeni një mënyrë për të jetuar? 00:17:41.976 --> 00:17:44.232 Mund të shikoni që hakmarrja më e ëmbël 00:17:44.256 --> 00:17:47.712 është për ju lumturia, dhe jeta e lirë? 00:17:47.736 --> 00:17:50.096 Një jetë e përcaktuar nga ju dhe asnjë tjetër. 00:17:50.656 --> 00:17:54.336 Pse do të bëhesh një tjetër fëmijë musliman i vdekur? 00:17:55.176 --> 00:17:59.336 Dhe për të tërë ne, kur do nisim të dëgjojmë fëmijët tanë? 00:18:00.616 --> 00:18:01.872 Si mund t'i përkrahim 00:18:01.896 --> 00:18:05.856 të drejtojmë dhimbjen e tyre drejt diçka më konstrutive? 00:18:06.856 --> 00:18:08.312 Ata mendojnë që ne si pëlqejmë. 00:18:08.336 --> 00:18:11.112 Ata mendojnë që ne nuk na intereson çfarë i ndodh. 00:18:11.136 --> 00:18:12.912 Ata mendojnë se ne nuk i pranojmë. 00:18:12.936 --> 00:18:15.656 Mund të gjëjmë një mënyrë për t'i bërë të ndihen ndryshe? 00:18:17.376 --> 00:18:20.312 Çfarë do na kushtonte t'i shikonim dhe të kujdeseshim për ata 00:18:20.336 --> 00:18:25.272 para se ata të shndërohen në viktima ose në kryesine e dhunës? 00:18:25.296 --> 00:18:28.872 Mund të bëhemi më të kujdeshëm për ta dhe t'i konsiderojmë si prej nesh? 00:18:28.896 --> 00:18:33.752 Dhe mos të ndihemi të shqetsuar kur viktimat e dhunës të na ngjajnë? 00:18:33.776 --> 00:18:38.792 E gjejmë dot një mënyrë për të refuzuar urrejtjen e të afrojmë ndarjen midis nesh? 00:18:38.816 --> 00:18:42.792 Fakti është që s'mund të përballojmë të mohojmë veten dhe fëmijët tanë, 00:18:42.816 --> 00:18:44.952 edhe nëse ata na kanë mohuar ne. NOTE Paragraph 00:18:44.976 --> 00:18:47.152 Ne jemi të gjithë bashkë këtu. 00:18:47.176 --> 00:18:52.656 Me kalimin e kohës, hakmarrja dhe dhuna nuk do funksionojnë kundër ekstremistëve. 00:18:53.576 --> 00:18:57.352 Terroristët duan që ne të kemi frikë në shtëpitë tona, 00:18:57.376 --> 00:18:59.552 të mbyllim dyert dhe zemrën tonë. 00:18:59.576 --> 00:19:03.386 Ata duan që ne të hapim më shumë plagë në shoqërinë tonë 00:19:03.386 --> 00:19:07.002 kështu ata mund ti përdorin për të shpërndarë infeksionin e tyre sa më shumë. 00:19:07.002 --> 00:19:09.672 Ata duan që ne të bëhemi si ta: 00:19:09.696 --> 00:19:11.936 intolerant, urrejtës dhe mizorë. NOTE Paragraph 00:19:14.296 --> 00:19:16.752 Një ditë pas sulmit të Parisit, 00:19:16.776 --> 00:19:20.176 një mikja ime më dërgoi fotografinë e vajzës së saj. 00:19:20.896 --> 00:19:23.352 Kjo është një vajzë e bardhë dhe një vajzë arabe. 00:19:23.376 --> 00:19:24.576 Ato janë shoqe të ngushta. 00:19:25.216 --> 00:19:28.696 Kjo fotografi është kriptoniti për ekstremistët. 00:19:31.336 --> 00:19:34.366 Këto dy vajza të vogla me superfuqitë e tyre 00:19:34.366 --> 00:19:36.032 tregojnë rrugën që duhet të ndjekim 00:19:36.032 --> 00:19:39.336 drejt një shoqërie që ne duhet të ndërtojmë së bashku, 00:19:40.216 --> 00:19:43.536 një shoqëri që mban dhe mbështet, 00:19:44.576 --> 00:19:46.776 më shumë se të refuzojë fëmijët tanë. NOTE Paragraph 00:19:47.976 --> 00:19:49.392 Ju falemnderit që më dëgjuat. NOTE Paragraph 00:19:49.416 --> 00:19:51.556 (Duartrokitje)