1 00:00:12,296 --> 00:00:15,616 عندما كنت طفلة، عرفت بأني أملك قوىً خارقة. 2 00:00:18,016 --> 00:00:19,232 هذا صحيح. 3 00:00:19,256 --> 00:00:20,352 (ضحك) 4 00:00:20,376 --> 00:00:24,392 ظننت بأني كنت مدهشةً جداً لأني استطعت أن أفهم 5 00:00:24,416 --> 00:00:26,552 وأرتبط بمشاعر الأشخاص ذوي البشرة البنية، 6 00:00:26,576 --> 00:00:29,976 مثل جدّي، المسلم المحافِظ. 7 00:00:30,456 --> 00:00:35,352 كما أنني استطعت أن أتفهم والدتي الأفغانية، والدي الباكستاني، 8 00:00:35,376 --> 00:00:39,176 لست متدينةً كثيراً لكنني هادئة، متحررة قليلاً. 9 00:00:39,776 --> 00:00:41,392 وبالطبع، كنت أتفهم 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,832 وأرتبط بمشاعر الأشخاص البِيض. 11 00:00:43,856 --> 00:00:45,696 الشعب النرويجي الأبيض اللون في بلدي. 12 00:00:46,776 --> 00:00:49,352 أتعرفون، بِيضٌ أو سُمرٌ، مهما كان -- 13 00:00:49,376 --> 00:00:51,192 كنت أحبهم جميعاً. 14 00:00:51,216 --> 00:00:52,472 فهمتهم جميعاً، 15 00:00:52,496 --> 00:00:54,832 حتى لو أنهم لم يفهموا بعضهم دائماً، 16 00:00:54,856 --> 00:00:56,096 كانوا جميعهم شعبي. 17 00:00:56,896 --> 00:00:59,832 لكن والدي كان دائماً كثير القلق. 18 00:00:59,856 --> 00:01:03,192 ظل يقول لي أنه رغم وجود التعليم الأفضل، 19 00:01:03,216 --> 00:01:06,392 لن أحصل على مصافحة خفيفة. 20 00:01:06,416 --> 00:01:09,832 وسأبقى أتعرض للتمييز في المعاملة، وفقاً لما يقوله. 21 00:01:09,856 --> 00:01:12,672 وأن الطريقة الوحيدة لأكتسب فيها قبول الأشخاص البِيض 22 00:01:12,696 --> 00:01:14,872 هي بأن أصبح مشهورة. 23 00:01:14,896 --> 00:01:18,896 حسناً انتبهوا، جرت هذه المحادثة بيننا عندما كنت في السابعة من عمري. 24 00:01:19,736 --> 00:01:22,712 إذن عندما كنت في السابعة قال لي: 25 00:01:22,736 --> 00:01:26,112 "انظري، إما أن تدخلي مجال الرياضة، أو يجب أن يكون مجالك الموسيقا." 26 00:01:26,136 --> 00:01:30,592 لم يكن يعرف شيئاً عن الرياضة --باركه الله-- لذا كان مجالي الموسيقا. 27 00:01:30,616 --> 00:01:34,952 لهذا في سن السابعة من عمري، جمع كل ألعابي وكل الدمى، 28 00:01:34,976 --> 00:01:36,576 ورماهم جميعهم بعيداً. 29 00:01:37,456 --> 00:01:41,312 أعطاني عوضاً عنهم أورغ CASIO صغير ورديء و -- 30 00:01:41,336 --> 00:01:42,552 (ضحك) 31 00:01:42,576 --> 00:01:44,592 أجل، ودروساً في الغناء. 32 00:01:44,616 --> 00:01:49,392 وأجبرني بشكل أساسي أن أتمرن على الغناء ساعاتٍ وساعات كلّ يوم. 33 00:01:49,416 --> 00:01:53,672 وبشكل سريع جداً، جعلني أؤدي فقراتٍ أمام جماهير أكبر وأكبر. 34 00:01:53,696 --> 00:01:57,472 وأصبحت بشكل غريب واحدةً من وجوه 35 00:01:57,496 --> 00:01:59,576 التعددية الثقافية في النروج. 36 00:02:00,056 --> 00:02:01,792 شعرت بالكثير من الفخر بالطبع. 37 00:02:01,816 --> 00:02:05,152 لأنه حتى الجرائد في تلك اللحظة 38 00:02:05,176 --> 00:02:07,752 بدأت تكتب أشياء لطيفة عن الأشخاص السُّمر، 39 00:02:07,776 --> 00:02:10,936 لذا استطعت أن أشعر أن قواي الخارقة تنمو. 40 00:02:12,256 --> 00:02:15,232 وعندما أصبح عمري 12، كنت أمشي إلى المنزل عائدةً من المدرسة، 41 00:02:15,256 --> 00:02:16,472 انعطفتُ قليلاً، 42 00:02:16,496 --> 00:02:19,962 لأنني أردت أن أشتري حلواي المفضلة "salty feet" (الأقدام المملحة) 43 00:02:19,986 --> 00:02:21,472 أحبهم بكل تأكيد. 44 00:02:21,496 --> 00:02:23,592 في طريقي إلى المتجر، 45 00:02:23,616 --> 00:02:28,152 كان هناك رجلُ أبيض كبير يحجب طريقي عند المدخل. 46 00:02:28,176 --> 00:02:34,112 لذا حاولت أن أمشي من حوله، وحين فعلت ذلك أوقفَني 47 00:02:34,136 --> 00:02:35,936 وكان يحدّق إلي، 48 00:02:36,896 --> 00:02:38,832 بصق في وجهي وقال، 49 00:02:38,856 --> 00:02:40,072 "ابتعدي عن طريقي 50 00:02:40,096 --> 00:02:43,352 أيتها العاهرة الزنجية الصغيرة، أيتها العاهرة الباكستانية الصغيرة، 51 00:02:43,376 --> 00:02:45,296 ارجعي إلى موطنك الذي أتيتِ منه." 52 00:02:46,296 --> 00:02:49,392 كنت مرعوبةً جداً. 53 00:02:49,416 --> 00:02:50,712 كنتُ أحدّقُ فيه. 54 00:02:50,736 --> 00:02:53,656 خائفةً جداً أن أمسح بصاقه عن وجهي، 55 00:02:54,536 --> 00:02:56,672 حتى أنه كان يختلط بدمعي. 56 00:02:56,696 --> 00:03:00,392 أذكر أني نظرت حولي، متمنيةً في أية دقيقةٍ حينها 57 00:03:00,416 --> 00:03:04,072 أن يأتي شخصٌ كبير ليرغم هذا الشخص على التوقف عن كلامه. 58 00:03:04,096 --> 00:03:08,416 لكن بدلاً من ذلك، سارع الناس بتجاوزي والتظاهر بأنهم لا يرونني. 59 00:03:08,856 --> 00:03:12,456 كنت مرتبكةً جداً لأنني كنت أفكر، حسناً، 60 00:03:13,336 --> 00:03:16,632 "شعبي الأبيض، بربكم! أين هم؟ ما الذي يحدث؟ 61 00:03:16,656 --> 00:03:18,836 لماذا لا يأتون لإنقاذي؟؟" 62 00:03:19,456 --> 00:03:21,712 إذن، دون الحاجة لقول ذلك، لم أشتري الحلوى. 63 00:03:21,736 --> 00:03:23,856 صرتُ فقط أركض إلى المنزل أسرع ما يمكن. 64 00:03:24,736 --> 00:03:26,816 ظننتُ أن كل شيء على ما يرام بالرغم من ذلك. 65 00:03:27,496 --> 00:03:30,592 مع مرور الوقت، ببلوغي المزيد من النجاح، 66 00:03:30,616 --> 00:03:34,736 بدأت أجدبُ إهانات الزنجين أيضاً في نهاية المطاف. 67 00:03:36,216 --> 00:03:39,512 شعر بعض الرجال في مجتمع والديّ أنه من غير المقبول 68 00:03:39,536 --> 00:03:44,392 ومن المخزي لامرأة أن تنخرط في الموسيقا 69 00:03:44,416 --> 00:03:46,376 وأن تملك كل هذا الحضور في الإعلام. 70 00:03:48,076 --> 00:03:53,492 وبشكل سريع جداً، بدأت أتعرض للكثير من الهجوم في حفلاتي الخاصة. 71 00:03:53,516 --> 00:03:58,532 أذكر في واحدةٍ من الحفلات، كنت على خشبة المسرح، أميل إلى الجمهور 72 00:03:58,556 --> 00:04:01,812 وكان آخر ما رأيته وجهاً أسمرَ شابّاً، 73 00:04:01,836 --> 00:04:06,052 بعد ذلك عرفتُ أن شيئاً كيميائياً ما رُشِق في عيوني 74 00:04:06,076 --> 00:04:09,292 وأذكر أني لم أستطع حقاً أن أرى وعيوني كانت تقطر 75 00:04:09,316 --> 00:04:10,916 لكنني أكملت الغناء بكل الأحوال. 76 00:04:11,635 --> 00:04:16,356 بُصِق في وجهي في شوارع أوسلو، هذه المرة من قبل رجال زنوج. 77 00:04:17,156 --> 00:04:20,372 حتى أنهم حاولوا خطفي مرةُ من المرات. 78 00:04:20,396 --> 00:04:22,452 تهديدات الموت كانت لا نهائية. 79 00:04:22,476 --> 00:04:25,732 أذكرُ مرةً رجلاً ملتحياً أكبر، أوقفني في الشارع، 80 00:04:25,756 --> 00:04:27,892 وقال: "السبب الذي يجعلني أكرهكِ بشدة 81 00:04:27,916 --> 00:04:29,972 هو أنكِ تجعلين فتياتنا يظنون 82 00:04:29,996 --> 00:04:31,556 أن بإمكانهم فعل أي شيء يريدونه." 83 00:04:33,356 --> 00:04:36,172 حذّرني شخصٌ أصغر أن أنتبه لنفسي. 84 00:04:36,196 --> 00:04:39,212 قال أن الموسيقا ليست إسلامية وهي مهنة العاهرات، 85 00:04:39,236 --> 00:04:41,972 وبأنني إذا استمريت في ممارستها، سيغتصبني أحدهم 86 00:04:41,996 --> 00:04:46,676 وسيُقطع بطني حتى لا تولد عاهرةٌ مثلي أبداً. 87 00:04:48,356 --> 00:04:50,052 مجدداً، كنت مرتبكةً للغاية. 88 00:04:50,076 --> 00:04:51,981 لم أستطع فهمَ ما يجري. 89 00:04:52,005 --> 00:04:55,685 شعبي الأسمر بدأ يعاملني بهذا الأسلوب الآن -- لماذا؟ 90 00:04:56,356 --> 00:04:59,452 بدلاً من ربط العوالم، العالَمين معاً، 91 00:04:59,476 --> 00:05:02,476 شعرت كأنني أسقط بين العالمين. 92 00:05:02,796 --> 00:05:05,396 أفترض أن البصقة كانت بالنسبة لي نقطة ضعف. 93 00:05:07,356 --> 00:05:09,372 لذا عندما أصبحت في السابعة عشر، 94 00:05:09,396 --> 00:05:12,412 كانت تهديدات القتل لا تعد ولا تحصى، والإهانة أصبحت ثابتة. 95 00:05:12,436 --> 00:05:15,198 أصبح الوضع سيئاً جداً، في ذلك الوقت أجلستني والدتي وقالت: 96 00:05:15,222 --> 00:05:18,692 "انظري، لا يمكننا حمايتكِ بعد الآن، لا يمكننا إبقاؤكِ آمنةً بعد الآن، 97 00:05:18,716 --> 00:05:20,492 لهذا يجب عليك أن تغادري." 98 00:05:20,516 --> 00:05:25,916 فاشتريت تذكرة ذهاب فقط إلى لندن، حزمتُ أمتعتي وغادرت. 99 00:05:26,956 --> 00:05:30,652 أكثر ما آلمَ قلبي آنذاك كان أنه لم يقل أيُّ أحدٍ شيئاً. 100 00:05:30,676 --> 00:05:33,036 كان لي خروجُ علني جداً من النروج. 101 00:05:33,916 --> 00:05:37,452 شعبي الأسمر، شعبي الأبيض -- لم يقل أحدٌ شيئاً. 102 00:05:37,476 --> 00:05:39,596 لم يقل أحد "اصبري قليلاً، هذا خاطئ. 103 00:05:40,756 --> 00:05:44,452 ادعموا هذه الفتاة، احموا هذه الفتاة، لأنها واحدةٌ منّا." 104 00:05:44,476 --> 00:05:46,092 لم يقل أحدٌ ذلك.. 105 00:05:46,116 --> 00:05:49,156 شعرتُ بدلّ ذلك -- تعرفون، في المطار، 106 00:05:49,916 --> 00:05:52,772 وعلى سير الحقائب تجدون مختلف الحقائب 107 00:05:52,796 --> 00:05:54,052 يسيرون ذهاباً وإياباً، 108 00:05:54,076 --> 00:05:56,572 ويبقى هناك الحقيبة الوحيدة في النهاية، 109 00:05:56,596 --> 00:05:59,612 تلك التي لا يريدها أحد، تلك التي لا يأتي أحدٌ لالتقاطها. 110 00:05:59,636 --> 00:06:00,916 شعرتُ مثل ذلك. 111 00:06:01,836 --> 00:06:05,236 لم أكن لأشعر بمثل تلك الوحدة، لم أكن لأشعر بمثل ذلك الضياع. 112 00:06:07,156 --> 00:06:11,156 بعد وصولي إلى لندن، أكملتُ أخيراً مسيرتي الموسيقية. 113 00:06:11,796 --> 00:06:14,996 مكانٌ مختلف، لكن نفس القصة القديمة لسوء الحظ. 114 00:06:15,636 --> 00:06:19,172 أذكر رسالةً وصلتني تقول بأنني سوف أٌقتَل 115 00:06:19,196 --> 00:06:22,572 وبأن أنهُراً من الدماء ستجري 116 00:06:22,596 --> 00:06:26,052 وبأنني سأتعرض للاغتصاب مراتٍ عديدة قبل موتي. 117 00:06:26,076 --> 00:06:27,492 في هذه المرحلة، يجب أن أقول، 118 00:06:27,516 --> 00:06:29,972 بأنني اعتدتُ حقاً على رسائل كتلك، 119 00:06:29,996 --> 00:06:34,276 لكن ما جعل الأمر مختلفاً هو بدؤهم بتهديد عائلتي الآن. 120 00:06:35,556 --> 00:06:40,796 لذا ومن جديد، حزمتُ أمتعتي، تركتُ الموسيقا وانتقلت إلى الولايات المتحدة الأميريكية. 121 00:06:41,316 --> 00:06:42,572 لقد عانيت بما فيه الكفاية. 122 00:06:42,596 --> 00:06:45,212 لم أشأ أن أضطر لفعل أي شيء بخصوص هذا بعد الآن. 123 00:06:45,236 --> 00:06:47,892 ولم أرغب بالتأكيد أن أُقتَل لأجل شيء 124 00:06:47,916 --> 00:06:50,596 لم يكن حلمي بالأصل -- كان رغبة والدي. 125 00:06:52,996 --> 00:06:56,172 لذا ضِعتُ قليلاً. 126 00:06:56,196 --> 00:06:57,732 شعرت بالانهيار. 127 00:06:57,756 --> 00:07:00,092 لكنني قررتُ بأن ما أريد فعله 128 00:07:00,116 --> 00:07:03,452 هو قضاء السنوات القادمة من عمري والتي لا أعرف عددها 129 00:07:03,476 --> 00:07:05,132 في دعم الأشخاص الصغار 130 00:07:05,156 --> 00:07:08,052 وبأن أحاول أن أكون هناك بطريقةٍ صغيرة ما، 131 00:07:08,076 --> 00:07:09,772 بأية طريقةٍ أستطيعها. 132 00:07:09,796 --> 00:07:13,052 بدأت التطوع لأجل منظمات متعددة 133 00:07:13,076 --> 00:07:17,716 والتي تعمل مع المسلمين الصغار داخل أوروبا. 134 00:07:18,876 --> 00:07:21,892 وما فاجأني أني وجدتُ 135 00:07:21,916 --> 00:07:26,396 الكثير من هؤلاء الصغار يعانون ويتعذبون. 136 00:07:27,236 --> 00:07:30,772 كانوا يواجهون الكثير من المشكلات مع ذويهم ومجتمعهم 137 00:07:30,796 --> 00:07:34,412 الذين تبيّن أنهم مهتمون بشرفهم وسمعتهم 138 00:07:34,436 --> 00:07:37,196 أكثر من سعادة وحياة أولادهم. 139 00:07:38,556 --> 00:07:42,556 بدأت أشعر كأنني ربما لم أكن وحيدة، ربما لم أكن غريبة الأطوار. 140 00:07:43,076 --> 00:07:45,396 ربما يوجد المزيد من شعبي في الأرجاء. 141 00:07:46,076 --> 00:07:48,292 الشيء الذي لا يفهمه معظم الناس 142 00:07:48,316 --> 00:07:52,612 هو أن الكثير منا يكبر في أوروبا 143 00:07:52,636 --> 00:07:55,052 وليس حرّاً لأن يعيش على سجيته. 144 00:07:55,076 --> 00:07:57,156 ليس مسموحاً لنا أن نكون كما نحن. 145 00:07:58,156 --> 00:08:02,212 لسنا أحراراً لنتزوّج 146 00:08:02,236 --> 00:08:05,172 أو لنكون في علاقاتٍ مع الأشخاص الذين نختارهم. 147 00:08:05,196 --> 00:08:06,852 لا يمكننا حتى اختيار مهنتنا. 148 00:08:06,876 --> 00:08:10,652 هذا هو النموذج في المنطقة المسلمة في أوروبا. 149 00:08:10,676 --> 00:08:13,756 حتى في أكثر المجتمعات حريةً في العالم، لسنا أحراراً. 150 00:08:14,436 --> 00:08:18,332 حيواتنا، أحلامنا، ومستقبلنا لا ينتمون لنا. 151 00:08:18,356 --> 00:08:21,612 بل ينتمون لأهلينا ومجتمعنا. 152 00:08:21,636 --> 00:08:24,716 اكتشفت قصصاً لا نهائية عن أشخاص صغار 153 00:08:25,676 --> 00:08:28,571 وهم تائهون بالنسبة لنا جميعاً، 154 00:08:28,595 --> 00:08:30,331 مخفيّون بالنسبة لنا جميعاً 155 00:08:30,355 --> 00:08:33,156 لكنهم يعانون، ويعانون وحدهم. 156 00:08:34,316 --> 00:08:38,636 الأطفال الذين نخسرهم تبعاً للزواج القسري، للعنف والإساءة بداعي الشرف. 157 00:08:40,076 --> 00:08:43,772 أدركت في النهاية بعد عدة سنين من العمل مع هؤلاء الأشخاص الصغار، 158 00:08:43,796 --> 00:08:45,812 بأنني لن أتمكن من الاستمرار في الهروب. 159 00:08:45,836 --> 00:08:50,492 لا يمكنني أن أقضي بقية حياتي خائفةً ومختبئة 160 00:08:50,516 --> 00:08:52,956 وبأنني سوف يتوجب علي أن أفعل شيئاً. 161 00:08:54,436 --> 00:08:57,532 وأدركت أيضاً أن صمتي، صمتَنا، 162 00:08:57,556 --> 00:08:59,876 يسمح لإساءةٍ كهذه بأن تستمر. 163 00:09:00,796 --> 00:09:05,292 لذا قررت أني أريد أن أضع قوة طفولتي الخارقة في العمل 164 00:09:05,316 --> 00:09:10,012 عبر محاولة إفهام الأطراف المختلفة من هذه القضية 165 00:09:10,036 --> 00:09:15,156 ماهيّة أن تكون شخصاً شاباً عالقاً بين ذويكَ وبين بلدك. 166 00:09:15,756 --> 00:09:19,276 لذا بدأت أنتج الأفلام، وبدأت أروي هذه القصص. 167 00:09:19,676 --> 00:09:24,092 وأردت للناس أن يفهموا العواقب الوخيمة 168 00:09:24,116 --> 00:09:26,196 لعدم أخذنا لهذه المشاكل على محمل الجد. 169 00:09:26,796 --> 00:09:29,156 أول فيلم صنعته كان عن (باناز). 170 00:09:29,836 --> 00:09:33,076 وهي فتاة كردية في السابعة عشر من عمرها تقيم في لندن. 171 00:09:33,916 --> 00:09:36,716 كانت مطيعةً، تفعل كل ما يريده والداها. 172 00:09:37,236 --> 00:09:39,652 حاولت أن تفعل كل شيء بشكل صحيح. 173 00:09:39,676 --> 00:09:42,292 تزوّجت رجلاً اختاره أهلها لها، 174 00:09:42,316 --> 00:09:45,276 على الرغم من أنه ضربها واغتصبها مراتٍ عدة. 175 00:09:46,276 --> 00:09:49,092 وعندما حاولت الذهاب إلى عائلتها لطلب المساعدة، قالوا لها 176 00:09:49,116 --> 00:09:51,372 "حسناً، عليكِ أن تعودي إليه وتكوني زوجةً أفضل." 177 00:09:51,396 --> 00:09:54,212 لأنهم لم يرغبوا باحتواء ابنة مطلَّقة 178 00:09:54,236 --> 00:09:57,196 لأن ذلك بالطبع سيجلب لهم العار. 179 00:09:58,076 --> 00:10:00,676 لقد ضُربَت بشدة لدرجة أن أذنيها كانتا تنزفان، 180 00:10:01,596 --> 00:10:06,692 وعندما تركته أخيراً ووجدت شاباً آخر اختارته بنفسها 181 00:10:06,716 --> 00:10:08,532 ووقعت في حبه، 182 00:10:08,556 --> 00:10:10,812 اكتشف ذلك مجتمعها وعائلتها 183 00:10:10,836 --> 00:10:11,986 واختفت. 184 00:10:13,736 --> 00:10:15,576 وُجدت بعد ثلاثة أشهر. 185 00:10:16,496 --> 00:10:20,616 كانت معبئَةً في حقيبة سفر ومدفونة تحت المنزل. 186 00:10:25,116 --> 00:10:28,636 كانت قد خُنقَت، ضُربَت حتى الموت 187 00:10:30,236 --> 00:10:34,756 من قبل ثلاثة رجال، ثلاثة أقارب، بأمرٍ من والدها وعمها. 188 00:10:35,436 --> 00:10:37,612 ما يزيد المأساة في قصة باناز 189 00:10:37,636 --> 00:10:43,532 هي أنها ذهبت إلى الشرطة في إنكلترا خمس مرات طالبةً المساعدة منهم، 190 00:10:43,556 --> 00:10:46,612 أخبرتهم بأن عائلتها ستقتلها. 191 00:10:46,636 --> 00:10:49,516 لم يصدقها رجال الشرطة لذا لم يفعلوا شيئاً. 192 00:10:50,556 --> 00:10:51,812 والمشكلة في هذا 193 00:10:51,836 --> 00:10:56,212 ليست فقط في أن الكثير من أولادنا يواجهون هذه المشاكل 194 00:10:56,236 --> 00:10:59,332 ضمن عوائلهم ومجتمعات عوائلهم، 195 00:10:59,356 --> 00:11:02,996 بل أنهم يتعرضون أيضاً لسوء الفهم 196 00:11:04,116 --> 00:11:07,636 واللا مبالاة في البلاد التي يكبرون فيها. 197 00:11:09,166 --> 00:11:13,862 عندما تخونهم عائلاتهم، يلجؤون إلى البقية منا، 198 00:11:13,886 --> 00:11:15,942 وعندما لا نفهمهم، 199 00:11:15,966 --> 00:11:17,166 نفقدهم. 200 00:11:18,646 --> 00:11:21,822 الكثير من الناس قالوا لي أثناء صنع الفيلم، 201 00:11:21,846 --> 00:11:24,382 "حسناً، دييا، هذا فقط تراثهم، 202 00:11:24,406 --> 00:11:26,597 هذا فقط ما يفعله أولئك الأشخاص لأطفالهم 203 00:11:26,621 --> 00:11:28,181 ولا يمكننا فعلياً أن نتدخل." 204 00:11:29,406 --> 00:11:32,606 يمكنني أن أؤكد لكم، أن تكون مقتولاً هذا ليس بتراثنا. 205 00:11:33,806 --> 00:11:35,022 أتعرفون؟ 206 00:11:35,046 --> 00:11:36,742 وبالطبع، الأشخاص الذين يشبهونني، 207 00:11:36,766 --> 00:11:39,262 نساء شابات ينحدرون من بيئات كقصتي، 208 00:11:39,286 --> 00:11:43,382 يجب أن يستحقوا نفس الحقوق، نفس الحمايات 209 00:11:43,406 --> 00:11:46,406 مثلهم مثل أي شخص آخر في البلاد، لم لا؟! 210 00:11:47,886 --> 00:11:52,622 لذا في فيلمي القادم، أردت أن أحاول وأفهم 211 00:11:52,646 --> 00:11:55,502 سبب انجرار بعض الأطفال المسلمين الصغار في أوروبا 212 00:11:55,526 --> 00:11:57,606 نحو التطرف والعنف. 213 00:11:58,406 --> 00:11:59,662 لكن مع هكذا موضوع، 214 00:11:59,686 --> 00:12:02,846 أدركت أيضاً أنني سوف أضطر لمواجهة أسوأ مخاوفي: 215 00:12:04,566 --> 00:12:06,166 الرجال السُّمر الملتحيون. 216 00:12:08,206 --> 00:12:12,396 رجالٌ مشابهون للذين طاردوني في معظم سنين حياتي. 217 00:12:13,286 --> 00:12:15,982 رجال كنت أخاف منهم معظم حياتي. 218 00:12:16,006 --> 00:12:18,862 رجالٌ أيضاً بقيت أبغضهم، 219 00:12:18,886 --> 00:12:20,326 لسنوات عديدة وعديدة. 220 00:12:20,886 --> 00:12:24,862 لذا قضيت السنتين التاليتين في مقابلة إرهابيين محكومين، 221 00:12:24,886 --> 00:12:27,382 جهاديينَ ومتطرفين سابقين. 222 00:12:27,406 --> 00:12:30,742 ما كنت أعلمه بالأصل، ما كان واضحاً جداً بالأصل، 223 00:12:30,766 --> 00:12:35,942 أن الدين، السياسة، نظرية أوروبا الاستعمارية، 224 00:12:35,966 --> 00:12:40,222 فشل سياسة الغرب في السنوات الأخيرة أيضاً، 225 00:12:40,246 --> 00:12:41,726 كلهم كانوا جزءاً من الصورة، 226 00:12:42,246 --> 00:12:45,502 لكنّ ما كان يهمني في البحث هو ما يتعلق بالإنسانية، 227 00:12:45,526 --> 00:12:47,102 الأسباب الشخصية 228 00:12:47,126 --> 00:12:51,446 لأنْ يكون بعض شبابنا الصغار عرضةً لمجموعات كهذه. 229 00:12:52,726 --> 00:12:57,086 وما فاجأني حقاً أني وجدتُ أناساً مجروحين. 230 00:12:59,486 --> 00:13:01,942 بدلاً من الوحوش التي كنت أبحث عنها، 231 00:13:01,966 --> 00:13:03,342 التي كنت آملُ أن أجدها -- 232 00:13:03,366 --> 00:13:06,502 بصراحة مطلقة لأنها كانت ستكون مناسبة لموضوعي-- 233 00:13:06,526 --> 00:13:08,126 وجدتُ أشخاصاً محطَّمين. 234 00:13:09,246 --> 00:13:10,742 تماماً مثل باناز. 235 00:13:10,766 --> 00:13:14,022 وجدت أن هؤلاء الرجال الصغار ممزقون 236 00:13:14,046 --> 00:13:16,582 بسبب المحاولة في ملء الفجوة 237 00:13:16,606 --> 00:13:20,086 بين عوائلهم والبلاد التي ولدوا فيها. 238 00:13:21,446 --> 00:13:24,822 وما عرفته أيضاً هو أن المجموعات المتطرفة، المجموعات الإرهابية، 239 00:13:24,846 --> 00:13:28,302 تستغل مشاعر شعبنا الصغار 240 00:13:28,326 --> 00:13:32,182 وتوجهها --بسخرية-- توجهها نحو العنف. 241 00:13:32,206 --> 00:13:33,782 "انضمي إلينا،" قالوا لي ذلك.. 242 00:13:33,806 --> 00:13:36,782 "ارفضي كلاً من عائلتك وبلدك 243 00:13:36,806 --> 00:13:38,462 لأنهم رفضوكِ. 244 00:13:38,486 --> 00:13:41,582 بالنسبة لعائلتك، شرفهم أكثر أهميةً منكِ 245 00:13:41,606 --> 00:13:42,862 وبالنسبة لبلدك، 246 00:13:42,886 --> 00:13:48,766 النرويجي الحقيقي، البريطاني أو الفرنسي هو دائماً شخص أبيض وأنت لست كذلك أبداً." 247 00:13:49,766 --> 00:13:53,222 إنهم أيضاً يعِدُون الشبان بالأشياء التي يحتاجونها: 248 00:13:53,246 --> 00:13:57,582 الأهمية، البطولة، الحس بالانتماء والهدف من الوجود، 249 00:13:57,606 --> 00:14:00,006 مجتمع يحبهم ويتقبلهم. 250 00:14:00,926 --> 00:14:03,862 يجعلون من الضعيف هيئةَ القوي. 251 00:14:03,886 --> 00:14:08,766 اللا مرئي والصامت يصبح أخيراً مرئياً ومسموعاً. 252 00:14:11,746 --> 00:14:14,282 هذا ما يفعلونه لشبابنا. 253 00:14:14,306 --> 00:14:18,146 لماذا تفعل هذه المجموعات فعلها لشبابنا وليس لنا نحن؟ 254 00:14:20,686 --> 00:14:22,262 القصة هي، 255 00:14:22,286 --> 00:14:25,622 أنني لست أحاول تبرير 256 00:14:25,646 --> 00:14:29,382 أو إعطاء عذر للعنف. 257 00:14:29,406 --> 00:14:32,982 ما أحاول قوله أنه علينا أن نفهم 258 00:14:33,006 --> 00:14:36,166 سبب انجذاب بعض الشباب لهذا الشيء. 259 00:14:37,606 --> 00:14:39,942 كما أنني أريد أن أريكم، في الحقيقة -- 260 00:14:39,966 --> 00:14:43,246 هذه صور طفولة بعض الشباب في الفيلم. 261 00:14:45,466 --> 00:14:48,426 ما صدمني حقاً هو أن الكثير الكثيرمنهم -- 262 00:14:49,186 --> 00:14:50,842 لم أكن أبداً لأتوقع ذلك -- 263 00:14:50,866 --> 00:14:54,186 لكن الكثير منهم كان لديهم آباء غائبون أو سيئون. 264 00:14:55,026 --> 00:14:56,962 وبعضٌ من هؤلاء الشباب 265 00:14:56,986 --> 00:15:01,122 آلَ بهم الوضع إلى البحث عن أشكال لآباء مهتمين وعاطفيين 266 00:15:01,146 --> 00:15:02,746 ضمن هذه المجموعات المتطرفة. 267 00:15:05,346 --> 00:15:08,506 وجدت أيضاً رجالاً جعلهم العنف العنصري وحوشاً، 268 00:15:09,226 --> 00:15:11,482 ولكنهم أوجدوا طريقةً لإيقاف الشعور وكأنهم ضحايا 269 00:15:11,506 --> 00:15:13,002 عبر كونهم هم المعنِّفون أنفسهم. 270 00:15:13,026 --> 00:15:18,322 في الحقيقة اكتشفت عندها شيئاً أرعبني. 271 00:15:18,346 --> 00:15:24,666 وجدت نفس المشاعر التي شعرت بها عندما هربت من النرويج وعمري 17. 272 00:15:25,586 --> 00:15:28,962 نفس التخبّط، نفس الألم، 273 00:15:28,986 --> 00:15:32,466 نفس الشعور بالتعرض للخيانة 274 00:15:34,137 --> 00:15:35,737 وعدم الانتماء لأي أحد. 275 00:15:38,656 --> 00:15:41,776 نفس الشعور بالضياع والتمزق بين الثقافات. 276 00:15:42,856 --> 00:15:45,392 بما أنني قلت ذلك، أنا لم أختر الدمار، 277 00:15:45,416 --> 00:15:48,152 اخترت أن ألتقط الكاميرا بدل السلاح. 278 00:15:48,176 --> 00:15:51,512 والسبب الذي دفعني إلى ذلك هو قوتي الخارقة، 279 00:15:51,536 --> 00:15:56,432 استطعت أن أرى أن الجواب هو التفاهم، بدلاً من العنف. 280 00:15:56,456 --> 00:15:58,152 رؤية البشر 281 00:15:58,176 --> 00:16:01,912 بكل فضائلهم وعيوبهم 282 00:16:01,936 --> 00:16:03,792 بدلاً من إكمال التشويه والسخرية: 283 00:16:03,816 --> 00:16:06,472 نحن وهُم، الأشرار والضحايا. 284 00:16:06,496 --> 00:16:08,592 توصلت أخيراً لاصطلاح الحقيقة 285 00:16:08,616 --> 00:16:12,272 أن ثقافتيّ الاثنتان لم يكن واجباً عليهما التعارض في الاتجاه 286 00:16:12,296 --> 00:16:15,416 لكن عوضاً عن ذلك أصبحتا فراغاً وجدت فيه صوتي الخاص. 287 00:16:15,936 --> 00:16:18,672 توقفت عن الشعور بأنه يجب علي اختيارٍ طرف معين للتأييد، 288 00:16:18,696 --> 00:16:20,776 لكن ذلك أخذ الكثير الكثير من السنوات. 289 00:16:21,736 --> 00:16:23,752 هناك الكثير من شبابنا اليوم 290 00:16:23,776 --> 00:16:25,792 الذين يعانون من ذات المشاكل، 291 00:16:25,816 --> 00:16:27,816 ويعانون منها لوحدهم. 292 00:16:29,536 --> 00:16:32,176 وهذا يتركهم مفتوحين كالجروح. 293 00:16:32,656 --> 00:16:35,712 بالنسبة للبعض، يصبح منظورالإسلام المتطرف 294 00:16:35,736 --> 00:16:39,096 هو العدوى التي تفتك وتقيّح في هذه الجروح المفتوحة. 295 00:16:41,208 --> 00:16:44,433 هناك مثلٌ أفريقي يقول: 296 00:16:46,056 --> 00:16:49,072 "إذا لم يُطلَق الشباب إلى القرية، 297 00:16:49,096 --> 00:16:51,856 سوف يحرقونها ليشعروا بدفئها فقط." 298 00:16:53,336 --> 00:16:54,816 أرغب في أن أسأل -- 299 00:16:55,736 --> 00:16:58,272 الأهالي المسلمين والمجتمع المسلم، 300 00:16:58,296 --> 00:17:00,712 هل ستحبون أطفالكم وتهتمون لأجلهم 301 00:17:00,736 --> 00:17:03,512 دون إجبارهم على ملائمة توقعاتكم؟ 302 00:17:03,536 --> 00:17:05,976 هل يمكنكم اختيارهم بدلاً من اختيار الشرف؟ 303 00:17:06,496 --> 00:17:09,512 هل يمكنكم تفهّم غضبهم وانفرادهم 304 00:17:09,536 --> 00:17:11,856 عندما تفضّلون شرفكم على سعادتهم؟ 305 00:17:12,616 --> 00:17:15,191 هل يمكنكم أن تكونوا أصدقاء لأطفالكم 306 00:17:15,215 --> 00:17:16,992 كي يثقوا بكم 307 00:17:17,016 --> 00:17:19,312 ويرغبوا في مشاركة تجاربهم معكم، 308 00:17:19,336 --> 00:17:21,576 فضلاً عن وجوب البحث عن ذلك في مكانٍ آخر؟ 309 00:17:22,455 --> 00:17:25,536 ولشبابنا الصغار المفتونين بالتطرف، 310 00:17:26,720 --> 00:17:30,360 هل يمكنكم أن تعترفوا أن غضبكم موقَدٌ بالألم؟ 311 00:17:31,736 --> 00:17:35,152 هل ستجدون القوة لمقاومة أولئك الرجال الكبار المنتقدين 312 00:17:35,176 --> 00:17:38,376 الذين يريدون استعمال دمائكم لمصالحهم الخاصة؟ 313 00:17:39,136 --> 00:17:41,056 هل بإمكانكم إيجاد طريقة للعيش؟ 314 00:17:41,976 --> 00:17:44,232 هل يمكنكم أن تروا أن الانتقام الجميل 315 00:17:44,256 --> 00:17:47,712 لكم هو أن تعيشوا حياةً سعيدة، كاملة وحرة؟ 316 00:17:47,736 --> 00:17:50,096 حياةً معرَّفة بكم لا بأي أحدٍ آخر. 317 00:17:50,656 --> 00:17:54,336 لماذا تريدون أن تصبحوا طفلاً مسلماً ميتاً آخر؟ 318 00:17:55,176 --> 00:17:59,336 وللبقية منا أسأل، متى سنبدأ في الاستماع إلى شبابنا؟ 319 00:18:00,616 --> 00:18:01,872 كيف يمكننا أن ندعمهم 320 00:18:01,896 --> 00:18:05,856 في إعادة توجيه ألمهم نحو شيْ بنّاء؟ 321 00:18:06,856 --> 00:18:08,312 يعتقدون بأننا لا نحبهم. 322 00:18:08,336 --> 00:18:11,112 يعتقدون بأننا لا نكترث لما يحدث معهم. 323 00:18:11,136 --> 00:18:12,912 يعتقدون بأننا لا نتقبلهم. 324 00:18:12,936 --> 00:18:15,656 هل بإمكاننا إيجاد طريقة ما لنجعلهم يشعرون بشيء مختلف؟ 325 00:18:17,376 --> 00:18:20,312 ما الذي سيكلفنا لنراهم ونلاحظهم 326 00:18:20,336 --> 00:18:25,272 قبل أن يصبحوا إما ضحايا أو مرتكبين للعنف؟ 327 00:18:25,296 --> 00:18:28,872 هل يمكننا أن نجعل أنفسنا مهتمين بهم ونستوعبهم ليكونوا لنا ومعنا؟ 328 00:18:28,896 --> 00:18:33,752 وألا نكون فقط غاضبين فقط عندما يشبهنا ضحايا العنف؟ 329 00:18:33,776 --> 00:18:38,792 هل بإمكاننا إيجاد طريقة لرفض الكراهية ومعالجة الانقسامات بيننا؟ 330 00:18:38,816 --> 00:18:42,792 المشكلة أننا غير قادرون على التخلي عن بعضنا أو عن أولادنا، 331 00:18:42,816 --> 00:18:44,952 حتى لو أنهم تخلوا عنّا. 332 00:18:44,976 --> 00:18:47,152 نحن معاً جميعاً في هذه المشكلة. 333 00:18:47,176 --> 00:18:52,656 ومع مرور الزمن، لن ينجح الانتقام والعنف في وجه المتطرفين. 334 00:18:53,576 --> 00:18:57,352 يريدنا الإرهابيون أن نجتمع في منازلنا غارقين بالخوف، 335 00:18:57,376 --> 00:18:59,552 مغلقين أبوابنا وقلوبنا. 336 00:18:59,576 --> 00:19:03,392 يريدوننا أن نشق المزيد من الجروح في مجتمعاتنا 337 00:19:03,416 --> 00:19:06,952 لكي يستخدموها في نشر عدواهم بشكل أوسع. 338 00:19:06,976 --> 00:19:09,672 يريدوننا أن نصبح مثلهم: 339 00:19:09,696 --> 00:19:11,936 متعصبين، كارهين، وقساة. 340 00:19:14,296 --> 00:19:16,752 في اليوم التالي لهجمات باريس، 341 00:19:16,776 --> 00:19:20,176 أرسلت صديقةٌ لي هذه الصورة لطفلتها. 342 00:19:20,896 --> 00:19:23,352 هذه فتاة بيضاء وفتاة عربية. 343 00:19:23,376 --> 00:19:24,576 وهما صديقتان محببتان. 344 00:19:25,216 --> 00:19:28,696 هذه الصورة هي نقطة ضعف للمتطرفين. 345 00:19:31,336 --> 00:19:34,392 هاتان الطفلتان الصغيرتان بقوتيهما الخارقة 346 00:19:34,416 --> 00:19:35,912 تُظهران السبيل المتقدم 347 00:19:35,936 --> 00:19:39,336 نحو مجتمع نحتاج لبنائه معاً، 348 00:19:40,216 --> 00:19:43,536 مجتمع يحتوي ويدعم، 349 00:19:44,576 --> 00:19:46,776 بدلاً من أن يرفض أطفالنا. 350 00:19:48,056 --> 00:19:49,392 شكراً لاستماعكم. 351 00:19:49,416 --> 00:19:56,416 (تصفيق)