1 00:00:00,000 --> 00:00:05,350 Tradutora: Andreia Frazão 2 00:00:05,380 --> 00:00:10,551 [Phyllida Barlow: Feito em casa] 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,400 A minha mãe era muito criativa: 4 00:00:15,400 --> 00:00:18,383 fazia tricô, vestidos, costura. 5 00:00:20,110 --> 00:00:22,900 Adoro a forma como ela me ensinava 6 00:00:22,900 --> 00:00:24,760 a fazer móveis para a casa das bonecas 7 00:00:24,760 --> 00:00:26,433 com caixas de fósforos descartadas. 8 00:00:30,820 --> 00:00:34,403 Formas simples e próprias de fazer as coisas. 9 00:00:35,950 --> 00:00:38,513 Era a antítese da loja de brinquedos. 10 00:00:39,380 --> 00:00:43,869 Tinha tudo a ver com arranjar recursos dentro de casa. 11 00:01:06,790 --> 00:01:08,630 Quando estava na escola de arte, 12 00:01:08,630 --> 00:01:10,730 havia muitas coisas certas e erradas 13 00:01:10,730 --> 00:01:14,260 quanto a técnicas, processos, formas, 14 00:01:14,260 --> 00:01:17,453 e até ideias. 15 00:01:19,290 --> 00:01:22,390 E muitas coisas eram tabu, 16 00:01:22,390 --> 00:01:26,410 como a domesticidade, ou certos artesanatos 17 00:01:26,410 --> 00:01:28,950 que talvez estivessem associados às mulheres, 18 00:01:28,950 --> 00:01:30,853 como tricotar ou costurar. 19 00:01:32,634 --> 00:01:35,280 Eram as grandes, fortes tradições da escultura 20 00:01:35,280 --> 00:01:37,150 que era importante aprender, 21 00:01:37,150 --> 00:01:39,623 e eu não tinha muito lá jeito para isso. 22 00:01:43,870 --> 00:01:46,280 Anos depois, o meu ensino foi muito influenciado 23 00:01:46,280 --> 00:01:50,410 por não seguir a abordagem do certo e errado, 24 00:01:50,410 --> 00:01:54,280 mas antes por tentar encontrar coisas que poderiam realmente 25 00:01:54,280 --> 00:01:58,763 revelar algo bastante idiossincrático aos estudantes. 26 00:02:00,230 --> 00:02:02,380 Quais eram as suas aspirações? 27 00:02:02,380 --> 00:02:04,433 O que se passava nas suas cabeças? 28 00:02:05,690 --> 00:02:08,650 E depois poder convidá-los 29 00:02:08,650 --> 00:02:10,840 a começar a pensar nos processos 30 00:02:10,840 --> 00:02:14,903 que refletiriam esses desejos e ambições. 31 00:02:15,900 --> 00:02:18,730 O meu ensino tinha muito a ver 32 00:02:18,730 --> 00:02:21,973 com o que eu sentia que me faltara na escola de arte. 33 00:02:27,580 --> 00:02:29,030 Tenho cinco filhos. 34 00:02:29,030 --> 00:02:31,917 Já estão quase todos na casa dos quarenta. 35 00:02:31,917 --> 00:02:36,100 E eu acho que queria dar continuidade a esse sentido positivo 36 00:02:36,100 --> 00:02:39,950 que a minha mãe tinha, de que poderiam ter vidas felizes 37 00:02:39,950 --> 00:02:41,580 e fazer o que queriam fazer, 38 00:02:41,580 --> 00:02:44,460 que não eram obrigados a cumprir 39 00:02:44,460 --> 00:02:48,763 uma expetativa maior. [RISO] 40 00:02:51,080 --> 00:02:52,890 Todos fazem arte. 41 00:02:52,890 --> 00:02:56,510 A nossa terceira filha é enfermeira em Londres, especializada em VIH. 42 00:02:56,510 --> 00:02:59,000 Portanto, tem um trabalho delicado, 43 00:02:59,000 --> 00:03:02,513 mas pinta bastante, o que é incrível. 44 00:03:05,800 --> 00:03:09,090 Há muitos artistas que não têm exposições. 45 00:03:09,090 --> 00:03:12,260 Há muita arte que nunca se viu. 46 00:03:12,260 --> 00:03:16,820 E penso que isto me intriga. 47 00:03:16,820 --> 00:03:19,850 Fazer obras que não têm um destino 48 00:03:19,850 --> 00:03:23,230 tem algo de solitário e de triste. 49 00:03:23,230 --> 00:03:26,700 E muitos artistas passam por isto a vida inteira, 50 00:03:26,700 --> 00:03:27,923 e é heróico. 51 00:03:29,060 --> 00:03:31,870 O romance que nunca é publicado, 52 00:03:31,870 --> 00:03:34,388 será que não deveria ter sido escrito? 53 00:03:34,388 --> 00:03:35,280 Claro que devia. 54 00:03:35,280 --> 00:03:37,930 Isso é fazer uma contribuição fantástica 55 00:03:37,930 --> 00:03:40,770 para a cultura do momento, 56 00:03:40,770 --> 00:03:45,440 porque esse indivíduo tem uma enorme vontade de o fazer 57 00:03:45,440 --> 00:03:49,513 sem quaisquer outras pressões de qualificações. 58 00:03:53,970 --> 00:03:56,100 São estas as minhas reflexões privadas. 59 00:03:56,100 --> 00:03:58,680 Penso que há muito no mundo da arte 60 00:03:58,680 --> 00:04:00,890 e a forma como vivenciamos a arte 61 00:04:00,890 --> 00:04:03,210 que é fantástico, mas penso que há muita coisa 62 00:04:03,210 --> 00:04:08,210 que não é totalmente falada nem reconhecida, 63 00:04:10,540 --> 00:04:14,090 que é o invisível e o desconhecido 64 00:04:14,090 --> 00:04:18,607 e o ato criativo como experiência profundamente privada. 65 00:04:20,830 --> 00:04:23,290 Há um grande e poderoso desejo 66 00:04:23,290 --> 00:04:25,283 apenas de criar algo. 67 00:04:26,660 --> 00:04:29,673 E será que isso se limita a sofrer os efeitos da erosão? 68 00:04:32,300 --> 00:04:34,821 Espero que não. [RISOS]