1 00:00:01,000 --> 00:00:03,916 我是一个赝造者的女儿 2 00:00:03,916 --> 00:00:05,861 不是一般的赝造者 3 00:00:05,861 --> 00:00:08,778 当听到“赝造”这个词 你会想到“唯利是图” 4 00:00:08,778 --> 00:00:12,300 会想到“赝币” “赝画” 5 00:00:12,300 --> 00:00:14,612 我父亲不是这样的人 6 00:00:14,612 --> 00:00:15,800 曾经有30年 7 00:00:15,800 --> 00:00:18,502 他从事文件伪造工作 8 00:00:18,502 --> 00:00:20,447 从来不为自己 只为别人 9 00:00:20,447 --> 00:00:24,336 为了受迫害和压迫的人 10 00:00:24,336 --> 00:00:26,500 请允许我介绍他 11 00:00:26,500 --> 00:00:29,500 这是我父亲19岁的时候 12 00:00:29,500 --> 00:00:33,500 一切开始于二战期间 13 00:00:33,500 --> 00:00:35,500 年仅17岁的他 14 00:00:35,500 --> 00:00:37,200 被带进一个伪造文件的作坊 15 00:00:37,200 --> 00:00:41,700 很快他成为抵抗运动一方的文件伪造专家 16 00:00:41,700 --> 00:00:43,500 这不是个平庸的故事 17 00:00:43,500 --> 00:00:46,500 解放后他一直 18 00:00:46,500 --> 00:00:49,600 伪造文件直到70年代 19 00:00:49,600 --> 00:00:51,250 当我还是孩子的时候 20 00:00:51,250 --> 00:00:53,398 当然什么都不懂 21 00:00:53,398 --> 00:00:55,900 中间做鬼脸那个就是我 22 00:00:55,900 --> 00:00:58,232 我在巴黎郊区长大 23 00:00:58,232 --> 00:01:02,121 是三个孩子里最小的 24 00:01:02,121 --> 00:01:05,011 我以为他像其他爸爸一样“平凡” 25 00:01:05,011 --> 00:01:06,956 除了他(比妈妈)大30岁 26 00:01:06,956 --> 00:01:10,845 差不多可以做我祖父了 27 00:01:10,845 --> 00:01:13,800 他是一个摄影师 一个街头教育者 28 00:01:13,800 --> 00:01:17,400 他总是教育我们要遵纪守法 29 00:01:17,400 --> 00:01:19,700 当然他从没透露过他的过去 30 00:01:19,700 --> 00:01:21,900 关于他是赝造者的事 31 00:01:21,900 --> 00:01:24,459 但是 下面我要讲一件事 32 00:01:24,459 --> 00:01:27,376 这件事差点让我起疑 33 00:01:27,376 --> 00:01:30,293 我上高中时 有一次考得非常差 34 00:01:30,293 --> 00:01:32,238 那不是我的常态发挥 35 00:01:32,238 --> 00:01:35,183 所以我决定藏起来不让父母知道 36 00:01:35,183 --> 00:01:39,072 为此我着手伪造他们的签名 37 00:01:39,072 --> 00:01:42,200 我开始研究我母亲的签名 38 00:01:42,200 --> 00:01:44,907 因为我父亲的绝对没法伪造 39 00:01:44,907 --> 00:01:47,824 于是我掏出几张纸 40 00:01:47,824 --> 00:01:50,741 开始练习 练习 练习 41 00:01:50,742 --> 00:01:52,686 直到我觉得有把握了 42 00:01:52,686 --> 00:01:54,630 就开始行动 43 00:01:54,631 --> 00:01:57,000 后来 在检查我书包的时候 44 00:01:57,000 --> 00:02:00,492 我母亲翻出我的作业 立刻看到了伪造的签名 45 00:02:00,492 --> 00:02:02,437 她史无前例地大声责备我 46 00:02:02,437 --> 00:02:05,354 我躲到房里 藏在毯子底下 47 00:02:05,354 --> 00:02:08,299 等着父亲下班回家 48 00:02:08,299 --> 00:02:10,189 很是提心吊胆 49 00:02:10,189 --> 00:02:12,161 我听见他进来 50 00:02:12,161 --> 00:02:16,078 但仍裹在毯子里 他进了屋 51 00:02:16,078 --> 00:02:18,023 坐在床角 52 00:02:18,023 --> 00:02:20,913 一声不吭 我就拉开毯子 53 00:02:20,913 --> 00:02:23,830 他看着我 开始大笑 54 00:02:23,830 --> 00:02:26,747 他笑得停不下来 手里还拿着我的作业 55 00:02:26,747 --> 00:02:31,100 他说 “莎拉 你还不够努力 没发现签得太小了吗?” 56 00:02:31,100 --> 00:02:37,000 确实是挺小的 57 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 我出生于阿尔及利亚 58 00:02:39,000 --> 00:02:42,305 在那里我听见别人说我父亲是个"moudjahid" 59 00:02:42,305 --> 00:02:43,500 意思是“斗士” 60 00:02:43,500 --> 00:02:48,084 后来在法国 我喜欢偷听大人们讲话 61 00:02:48,084 --> 00:02:51,001 我听到各种各样的关于我父亲过去的故事 62 00:02:51,001 --> 00:02:53,919 特别是他“参与”二战 63 00:02:53,919 --> 00:02:55,863 及阿尔及利亚战争的事 64 00:02:55,863 --> 00:02:58,781 在我的认知里参与战争就是成为士兵 65 00:02:58,781 --> 00:03:02,698 但我父亲一直宣称他是非暴力的和平主义者 66 00:03:02,698 --> 00:03:06,000 很难想象他戴着头盔扛着枪 67 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 确实 我完全猜错了 68 00:03:08,000 --> 00:03:11,200 有天 我父亲在做一份证件 69 00:03:11,200 --> 00:03:14,366 为了给我们申请法国国籍 70 00:03:14,366 --> 00:03:16,311 我正好看见一些文件 71 00:03:16,311 --> 00:03:18,728 引起了我的注意 72 00:03:18,728 --> 00:03:20,400 这些都是真的 73 00:03:20,400 --> 00:03:23,118 这些是我的 我成了阿根廷人 74 00:03:23,118 --> 00:03:24,900 但我看到的那份 75 00:03:24,900 --> 00:03:27,007 足够当局做立案证据的文件 76 00:03:27,007 --> 00:03:29,700 是一份来自军方 77 00:03:29,700 --> 00:03:32,869 代表特情处 78 00:03:32,869 --> 00:03:34,788 向我父亲致谢的文件 79 00:03:34,788 --> 00:03:37,705 我一看 “哇”出了声 80 00:03:37,705 --> 00:03:39,400 我父亲是特工? 81 00:03:39,400 --> 00:03:41,566 特有007的范儿 82 00:03:41,566 --> 00:03:46,455 我有很多问题想问 不过他没回答 83 00:03:46,455 --> 00:03:49,400 后来我想 84 00:03:49,400 --> 00:03:52,000 总有一天我得问出来 85 00:03:52,000 --> 00:03:54,151 后来我做了母亲 有了一个儿子 86 00:03:54,151 --> 00:03:57,300 终于我觉得是时候了 他必须如实告诉我们 87 00:03:57,300 --> 00:03:59,300 我当上母亲时 88 00:03:59,300 --> 00:04:01,300 他正庆祝他的77岁生日 89 00:04:01,300 --> 00:04:03,600 我突然非常害怕 90 00:04:03,600 --> 00:04:05,848 害怕他离开 91 00:04:05,848 --> 00:04:07,793 把他的沉默带走 92 00:04:07,793 --> 00:04:09,737 把他的秘密带走 93 00:04:09,737 --> 00:04:12,100 我让他知道 他的故事对于我们 94 00:04:12,100 --> 00:04:13,627 或许还有别人 95 00:04:13,627 --> 00:04:15,572 都是很重要的 96 00:04:15,572 --> 00:04:17,516 他决定告诉我他的故事 97 00:04:17,516 --> 00:04:18,800 我将其写成一本书 98 00:04:18,800 --> 00:04:21,406 一会儿我会为各位读些摘录 99 00:04:21,406 --> 00:04:24,323 关于他的故事 他出生于阿根廷 100 00:04:24,323 --> 00:04:26,268 父母是俄裔 101 00:04:26,268 --> 00:04:30,185 全家人在30年代搬到法国 102 00:04:30,186 --> 00:04:35,000 他的父亲是俄裔犹太人 非常贫穷 103 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 所以我父亲14岁就得开始干活 104 00:04:38,000 --> 00:04:39,200 而他的学历 105 00:04:39,200 --> 00:04:40,500 仅仅到小学水平 106 00:04:40,500 --> 00:04:43,000 只能到染洗店做工 107 00:04:43,000 --> 00:04:46,200 在那儿他发现了奇妙的东西 108 00:04:46,200 --> 00:04:48,000 他把那东西说得引人入胜 109 00:04:48,000 --> 00:04:50,800 那就是神奇的染色化学 110 00:04:50,800 --> 00:04:52,600 正值战时 111 00:04:52,600 --> 00:04:55,467 他母亲在他15岁时就被杀害了 112 00:04:55,468 --> 00:04:58,000 于是就在这时 113 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 他开始全身心投入到化学中去 114 00:05:00,000 --> 00:05:02,700 这是他排解悲伤的唯一方式 115 00:05:02,700 --> 00:05:06,163 每天他有一堆问题问老板 116 00:05:06,164 --> 00:05:09,000 不断学习 积累越来越多的知识 117 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 夜深无人的时候 118 00:05:10,500 --> 00:05:12,700 他将积累的经验用于实践 119 00:05:12,700 --> 00:05:17,800 他最感兴趣的是墨水脱色 120 00:05:17,800 --> 00:05:20,000 说这么多的意思是 121 00:05:20,000 --> 00:05:22,500 我父亲成为一个赝造者 122 00:05:22,500 --> 00:05:24,500 其实是无心之为 123 00:05:24,500 --> 00:05:27,000 他的家人都是犹太人 所以遭到追捕 124 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 最终他们被捕带往德兰西集中营 125 00:05:30,000 --> 00:05:33,200 多亏有阿根廷证件 他们得以离开 126 00:05:33,200 --> 00:05:34,335 虽然他们出来了 127 00:05:34,336 --> 00:05:37,252 但仍然危险 证件上还盖着“犹太人”的章 128 00:05:37,253 --> 00:05:40,500 我祖父决定他们得弄到假证件 129 00:05:40,500 --> 00:05:44,000 我父亲一直被教导要做守法公民 130 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 虽然他受到迫害 131 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 但从没想过办假证件这回事 132 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 但他去见了一个来自抵抗军的人 133 00:05:51,000 --> 00:05:53,500 那时文件是硬皮的 134 00:05:53,500 --> 00:05:55,000 手写的信息 135 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 上面还要填写工作 136 00:05:58,000 --> 00:06:00,200 为了生存 他需要工作 137 00:06:00,200 --> 00:06:02,200 他让那个人写上 138 00:06:02,200 --> 00:06:04,000 “染匠” 139 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 突然那个人很感兴趣地看着他 140 00:06:07,000 --> 00:06:10,200 你是染匠 那你知道怎么去掉墨迹吗? 141 00:06:10,200 --> 00:06:12,500 他当然知道 142 00:06:12,500 --> 00:06:14,300 突然那个人开始解释 143 00:06:14,300 --> 00:06:17,000 抵抗军面临一个大问题 144 00:06:17,000 --> 00:06:19,600 即使是顶级专家 145 00:06:19,600 --> 00:06:23,200 也无法去除一种“不可磨灭”的墨迹 146 00:06:23,200 --> 00:06:25,400 即“威迪文”蓝墨水 147 00:06:25,400 --> 00:06:29,300 我父亲立刻回答说他知道 148 00:06:29,300 --> 00:06:30,500 怎么去除 149 00:06:30,500 --> 00:06:33,700 这下 那个人当然对这个17岁的年轻人刮目相看 150 00:06:33,700 --> 00:06:37,500 他能立刻给出方法 所以那个人雇了他 151 00:06:37,500 --> 00:06:40,500 实际上 我父亲自己都不知道 他发明了 152 00:06:40,500 --> 00:06:43,150 如今在每个学生笔盒里都能找到的东西 153 00:06:43,150 --> 00:06:46,000 所谓的“涂改液” 154 00:06:46,500 --> 00:06:51,500 (鼓掌) 155 00:06:52,000 --> 00:06:53,400 但那只是开始 156 00:06:53,400 --> 00:06:55,000 我的父亲 157 00:06:55,000 --> 00:06:56,500 他刚到实验室 158 00:06:56,500 --> 00:06:57,900 虽然他是最年轻的 159 00:06:57,900 --> 00:07:00,800 却立刻意识到伪造文件存在一个问题 160 00:07:00,800 --> 00:07:03,700 所有工程都停在了篡改这一步 161 00:07:03,700 --> 00:07:06,300 篡改已有的文件已经不易 162 00:07:06,300 --> 00:07:08,900 而且需求一直在增长 163 00:07:08,900 --> 00:07:10,400 他告诉自己一切要从零开始 164 00:07:10,400 --> 00:07:13,200 他安置印刷机 开始修照片 165 00:07:13,200 --> 00:07:14,800 做橡胶印章 166 00:07:14,800 --> 00:07:16,600 发明各种各样的东西 167 00:07:16,600 --> 00:07:20,000 他用一个自行车车轮和其他材料造出离心分离机 168 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 总之 他必须这么做 169 00:07:22,000 --> 00:07:24,800 因为这一切生死攸关 170 00:07:24,800 --> 00:07:27,000 他做了一个简单计算 171 00:07:27,000 --> 00:07:30,100 他一个小时能做30份文件 172 00:07:30,100 --> 00:07:34,500 如果他睡上一个小时 就会有30个人死去 173 00:07:34,500 --> 00:07:37,500 从17岁起 174 00:07:37,500 --> 00:07:40,700 这种对他人生命的责任感 175 00:07:40,700 --> 00:07:43,700 以及没能带朋友一起逃出集中营 176 00:07:43,700 --> 00:07:47,300 而带来的愧疚感 177 00:07:47,300 --> 00:07:49,552 便跟随了他一生 178 00:07:49,553 --> 00:07:52,470 这也许是他30年间 179 00:07:52,471 --> 00:07:55,100 不断赝造文件的根源 180 00:07:55,100 --> 00:07:57,400 不惜任何代价 181 00:07:57,400 --> 00:07:58,300 我想谈谈那些代价 182 00:07:58,300 --> 00:08:00,200 因为那是很大的牺牲 183 00:08:00,200 --> 00:08:02,700 首先是经济上的牺牲 184 00:08:02,700 --> 00:08:04,500 他总是拒绝接受报酬 185 00:08:04,500 --> 00:08:07,200 对他而言 接受报酬就意味着他的行为有功利性 186 00:08:07,200 --> 00:08:08,800 如果他收了钱 187 00:08:08,800 --> 00:08:10,600 他就失去了选择做或者不做的权利 188 00:08:10,600 --> 00:08:13,000 不管是否正义都要照做 189 00:08:13,000 --> 00:08:14,900 他白天摄影 190 00:08:14,900 --> 00:08:16,500 晚上造假 持续了30年 191 00:08:16,500 --> 00:08:18,500 一生都穷困不堪 192 00:08:18,500 --> 00:08:21,500 同时他也付出了情感上的代价 193 00:08:21,500 --> 00:08:24,500 一个人怎么能带着这么多秘密与妻子生活在一起? 194 00:08:24,500 --> 00:08:28,700 他要怎么解释每晚在实验室做什么? 195 00:08:28,700 --> 00:08:32,000 当然 还有另一个牺牲 196 00:08:32,000 --> 00:08:35,400 这牵扯到他的家庭 我过了很久才知道 197 00:08:35,400 --> 00:08:38,500 有天父亲把我介绍给我姐姐 198 00:08:38,500 --> 00:08:42,500 他说我还有个哥哥 199 00:08:42,500 --> 00:08:48,500 我头次见他们的时候大概三四岁 200 00:08:48,500 --> 00:08:50,300 而他们比我长30多岁 201 00:08:50,300 --> 00:08:55,800 现在都已经60多了 202 00:08:55,800 --> 00:08:58,500 为了写这本书 203 00:08:58,500 --> 00:09:02,000 我向姐姐询问 想了解父亲 204 00:09:02,000 --> 00:09:03,500 她眼中的父亲 205 00:09:03,500 --> 00:09:07,600 她说她眼里的父亲 206 00:09:07,600 --> 00:09:11,800 总是告诉他们周日会带他们去散步 207 00:09:11,800 --> 00:09:14,400 他们会穿得整整齐齐地等他 208 00:09:14,400 --> 00:09:16,200 但他几乎从来不出现 209 00:09:16,200 --> 00:09:19,500 他说他会给他们打电话 但他没有 210 00:09:19,500 --> 00:09:21,500 后来他不回家了 211 00:09:21,500 --> 00:09:24,800 有天他再也不出现了 212 00:09:24,800 --> 00:09:26,200 时光飞逝 213 00:09:26,200 --> 00:09:29,400 他们觉得他一定早就忘记他们了 214 00:09:29,400 --> 00:09:31,000 一开始是那样想 215 00:09:31,000 --> 00:09:32,500 再后来 时光匆匆 216 00:09:32,500 --> 00:09:34,500 大概两年后 他们想 217 00:09:34,500 --> 00:09:37,700 也许父亲已经死了 218 00:09:37,700 --> 00:09:40,000 然后我明白了 219 00:09:40,000 --> 00:09:42,900 问父亲那么多问题 220 00:09:42,900 --> 00:09:45,700 是在勾起他不愿重提的旧事 221 00:09:45,700 --> 00:09:47,300 因为那是很痛的回忆 222 00:09:47,300 --> 00:09:52,000 正当我的姐姐哥哥以为他们被抛弃 223 00:09:52,000 --> 00:09:53,700 成为了孤儿的时候 224 00:09:53,700 --> 00:09:56,000 我父亲却在伪造文件 225 00:09:56,000 --> 00:09:59,500 他没告诉他们 当然是为了保护他们 226 00:09:59,500 --> 00:10:01,300 解放后 他伪造文件 227 00:10:01,300 --> 00:10:04,200 帮助集中营的幸存者移民到巴勒斯坦 228 00:10:04,200 --> 00:10:06,100 那时以色列还未建国 229 00:10:06,100 --> 00:10:08,500 后来他成为坚定的反殖民主义者 230 00:10:08,500 --> 00:10:12,000 在阿尔及利亚战争期间帮助阿尔及利亚人伪造文件 231 00:10:12,000 --> 00:10:14,600 阿战后 232 00:10:14,600 --> 00:10:17,200 在国际抵抗运动的中心 233 00:10:17,200 --> 00:10:18,900 流传着他的名字 234 00:10:18,900 --> 00:10:21,200 越来越多人找他帮忙 235 00:10:21,200 --> 00:10:24,700 在非洲 有些国家在为独立而战 236 00:10:24,700 --> 00:10:27,700 几内亚 几内亚比绍 安哥拉 237 00:10:27,700 --> 00:10:32,200 后来我父亲接触到尼尔森·曼德拉的反种族隔离党派 238 00:10:32,200 --> 00:10:35,700 他为受迫害的南非黑人伪造文件 239 00:10:35,700 --> 00:10:37,500 还有拉丁美洲人 240 00:10:37,500 --> 00:10:40,200 我父亲帮助那些不屈从独裁统治的人 241 00:10:40,200 --> 00:10:42,100 先是在多米尼克共和国 海地 242 00:10:42,100 --> 00:10:48,200 然后是巴西 阿根廷 委内瑞拉 厄尔萨瓜多尔 尼加拉瓜 243 00:10:48,200 --> 00:10:53,800 哥伦比亚 祕鲁 乌拉圭 智利和墨西哥 244 00:10:53,800 --> 00:10:55,500 后来越战期间 245 00:10:55,500 --> 00:10:57,800 我父亲为美国逃兵伪造文件 246 00:10:57,800 --> 00:11:01,000 因为他们不想对越南人使用暴力 247 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 欧洲也没被漏掉 248 00:11:03,000 --> 00:11:05,141 我父亲为持不同政见者伪造文件 249 00:11:05,142 --> 00:11:08,900 有西班牙反弗朗科者 葡萄牙反萨拉萨尔者 250 00:11:08,900 --> 00:11:13,892 希腊反上校团独裁统治者 251 00:11:13,893 --> 00:11:15,600 甚至在法国 252 00:11:15,600 --> 00:11:18,754 只有一次 那是1968年的5月 253 00:11:18,755 --> 00:11:21,400 我父亲看到了五月游行 254 00:11:21,400 --> 00:11:24,200 但他仅仅是看而已 255 00:11:24,200 --> 00:11:26,500 他的心不在那 也没时间理会 256 00:11:26,500 --> 00:11:30,000 因为他要为15个国家服务 257 00:11:30,000 --> 00:11:32,368 有次 他同意给一个人伪造文件 258 00:11:32,369 --> 00:11:34,312 这个人你们也许认识 259 00:11:34,313 --> 00:11:37,229 (笑声) 260 00:11:37,230 --> 00:11:38,850 那时候他还很年轻 261 00:11:38,850 --> 00:11:41,000 我父亲同意做假证件 262 00:11:41,000 --> 00:11:44,036 使他可以回国到一个会议上发言 263 00:11:44,037 --> 00:11:49,000 他告诉我那是他做过的最和媒体相关 264 00:11:49,000 --> 00:11:52,500 也是最没用的证件 265 00:11:52,500 --> 00:11:54,000 但他还是同意了 266 00:11:54,000 --> 00:11:57,400 尽管丹尼尔·科恩·本迪没有生命危险 267 00:11:57,400 --> 00:11:59,594 只是因为 268 00:11:59,595 --> 00:12:01,000 那是个嘲弄政府的 269 00:12:01,000 --> 00:12:03,484 好机会 270 00:12:03,485 --> 00:12:06,500 并且能告诉他们国界线有多不严实 271 00:12:06,500 --> 00:12:11,000 思想是没有国界的 272 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 我小的时候 273 00:12:13,000 --> 00:12:17,097 朋友们的爸爸都会给他们讲格林童话 274 00:12:17,098 --> 00:12:20,987 我父亲却给我讲低调的英雄 275 00:12:20,988 --> 00:12:23,904 他们怀抱建立乌托邦的坚定理想 276 00:12:23,905 --> 00:12:26,821 创造出奇迹 277 00:12:26,822 --> 00:12:30,800 那些英雄不需要军队 278 00:12:30,800 --> 00:12:33,300 本来也没有人愿意跟随他们 279 00:12:33,300 --> 00:12:36,545 除了少数有信仰和勇气的人 280 00:12:36,546 --> 00:12:37,800 我后来才知道 281 00:12:37,800 --> 00:12:41,407 他哄我睡觉时讲的都是他自己的故事 282 00:12:41,408 --> 00:12:44,324 我问他 牺牲了这么多 283 00:12:44,325 --> 00:12:46,269 他是否后悔过 284 00:12:46,270 --> 00:12:48,000 他说不 285 00:12:48,000 --> 00:12:50,159 他说他无法 286 00:12:50,160 --> 00:12:53,076 对非正义行为视而不见 287 00:12:53,077 --> 00:12:56,100 他曾受过迫害 但他仍然相信 288 00:12:56,100 --> 00:12:58,300 有这样一个世界 289 00:12:58,300 --> 00:13:01,300 那里不需要赝造者 290 00:13:01,300 --> 00:13:03,300 他现在仍如此期望 291 00:13:03,300 --> 00:13:04,744 我的父亲 292 00:13:04,745 --> 00:13:06,500 今天就在这个房间 293 00:13:06,500 --> 00:13:10,579 他的名字是阿道夫・卡明斯基 我将请他站起来 294 00:13:10,580 --> 00:13:30,999 (鼓掌) 295 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 谢谢