1 00:00:01,000 --> 00:00:03,916 Я дочь фальсификатора, 2 00:00:03,916 --> 00:00:05,861 но не в обычном смысле слова. 3 00:00:05,861 --> 00:00:08,778 Когда говорят "фальсификатор", обычно подразумевают человека с корыстными целями. 4 00:00:08,778 --> 00:00:12,300 В голову приходят «фальшивые деньги», «поддельные картины». 5 00:00:12,300 --> 00:00:14,612 Мой отец совсем не такой. 6 00:00:14,612 --> 00:00:15,800 в течение 30 лет жизни 7 00:00:15,800 --> 00:00:18,502 он делал фальшивые документы, 8 00:00:18,502 --> 00:00:20,447 не для себя — всегда только для других, 9 00:00:20,447 --> 00:00:24,336 для помощи преследуемым и угнетённым. 10 00:00:24,336 --> 00:00:26,500 Позвольте представить его вам. 11 00:00:26,500 --> 00:00:29,500 Вот мой отец, ему 19. 12 00:00:29,500 --> 00:00:33,500 Всё началось для него во время Второй мировой войны, 13 00:00:33,500 --> 00:00:35,500 когда в возрасте 17 лет он попал 14 00:00:35,500 --> 00:00:37,200 в мастерскую, где подделывали документы. 15 00:00:37,200 --> 00:00:41,700 Он быстро стал специалистом по фальшивым документам в Сопротивлении. 16 00:00:41,700 --> 00:00:43,500 И эта история так просто не закончилась: 17 00:00:43,500 --> 00:00:46,500 после освобождения страны он продолжал 18 00:00:46,500 --> 00:00:49,600 делать фальшивые документы до 70-х. 19 00:00:49,600 --> 00:00:51,250 Когда я была маленькой, 20 00:00:51,250 --> 00:00:53,398 я, конечно, об этом ничего не знала. 21 00:00:53,398 --> 00:00:55,900 Это я корчу рожи в центре. 22 00:00:55,900 --> 00:00:58,232 Я выросла в предместьях Парижа 23 00:00:58,232 --> 00:01:02,121 и была младшей из трёх детей. 24 00:01:02,121 --> 00:01:05,011 У меня был «обычный», как у всех, отец, 25 00:01:05,011 --> 00:01:06,956 не считая того, что он был на 30 лет старше, чем... 26 00:01:06,956 --> 00:01:10,845 в общем, по возрасту он мог быть моим дедом. 27 00:01:10,845 --> 00:01:13,800 Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, 28 00:01:13,800 --> 00:01:17,400 и он всегда учил нас строго соблюдать законы. 29 00:01:17,400 --> 00:01:19,700 И конечно, он никогда не рассказывал о своей жизни в прошлом, 30 00:01:19,700 --> 00:01:21,900 когда он занимался подделками. 31 00:01:21,900 --> 00:01:24,459 Я расскажу о случае, произошедшем однажды, 32 00:01:24,459 --> 00:01:27,376 который, наверное, мог бы навести меня на какие-то подозрения. 33 00:01:27,376 --> 00:01:30,293 Я училась в школе и получила плохую оценку, 34 00:01:30,293 --> 00:01:32,238 что случалось нечасто, 35 00:01:32,238 --> 00:01:35,183 так что я решила скрыть её от родителей. 36 00:01:35,183 --> 00:01:39,072 Для этого мне нужно было подделать их подпись. 37 00:01:39,072 --> 00:01:42,200 Я начала работать над подписью мамы, 38 00:01:42,200 --> 00:01:44,907 потому что подпись отца подделать абсолютно невозможно. 39 00:01:44,907 --> 00:01:47,824 Я начала готовиться. Я взяла несколько листов бумаги 40 00:01:47,824 --> 00:01:50,741 и повторяла, повторяла, повторяла подпись, 41 00:01:50,742 --> 00:01:52,686 пока наконец не решила, что могу её уверенно скопировать, 42 00:01:52,686 --> 00:01:54,630 и приступила к делу. 43 00:01:54,631 --> 00:01:57,000 Позже, проверяя мою школьную сумку, 44 00:01:57,000 --> 00:02:00,492 мама добралась до домашнего задания и сразу заметила, что подпись подделана. 45 00:02:00,492 --> 00:02:02,437 Она никогда раньше на меня так не кричала. 46 00:02:02,437 --> 00:02:05,354 Я спряталась в своей комнате под одеялом, 47 00:02:05,354 --> 00:02:08,299 и ждала, когда придёт с работы отец, 48 00:02:08,299 --> 00:02:10,189 с очень плохим предчувствием. 49 00:02:10,189 --> 00:02:12,161 Я слышала, как он пришёл домой. 50 00:02:12,161 --> 00:02:16,078 Я ждала под одеялом. Он зашёл в комнату, 51 00:02:16,078 --> 00:02:18,023 сел на край кровати 52 00:02:18,023 --> 00:02:20,913 и сидел молча; тогда я высунула голову из-под одеяла — 53 00:02:20,913 --> 00:02:23,830 — и он, взглянув на меня, расхохотался. 54 00:02:23,830 --> 00:02:26,747 Он смеялся и не мог остановиться, а в руках держал моё домашнее задание. 55 00:02:26,747 --> 00:02:31,100 А потом сказал: «Вообще-то могла бы и получше постараться! Ты же видишь, подпись слишком маленькая?» 56 00:02:31,100 --> 00:02:37,000 И правда, она была маловата. 57 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Я родилась в Алжире. 58 00:02:39,000 --> 00:02:42,305 Там я слышала, как люди называли моего отца «моджахед», 59 00:02:42,305 --> 00:02:43,500 что значит «воин». 60 00:02:43,500 --> 00:02:48,084 Позже во Франции я любила подслушивать разговоры взрослых, 61 00:02:48,084 --> 00:02:51,001 и я слышала разные истории о прошлом моего отца, 62 00:02:51,001 --> 00:02:53,919 особенно о том, что он участвовал во Второй мировой войне, 63 00:02:53,919 --> 00:02:55,863 участвовал в Алжирской войне. 64 00:02:55,863 --> 00:02:58,781 И про себя я думала, что «участвовать» в войне значит быть солдатом. 65 00:02:58,781 --> 00:03:02,698 Но, зная своего отца, и помня, как он всегда говорил, что он пацифист и против насилия, 66 00:03:02,698 --> 00:03:06,000 мне было очень сложно представить его в каске с автоматом. 67 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 И это действительно было далеко от истины. 68 00:03:08,000 --> 00:03:11,200 Однажды, когда мой отец работал над подачей документов 69 00:03:11,200 --> 00:03:14,366 на получение французского гражданства для нас, 70 00:03:14,366 --> 00:03:16,311 я случайно увидела документы, 71 00:03:16,311 --> 00:03:18,728 которые привлекли моё внимание. 72 00:03:18,728 --> 00:03:20,400 Вот те самые документы! 73 00:03:20,400 --> 00:03:23,118 Это мои — я родилась в Аргентине. 74 00:03:23,118 --> 00:03:24,900 Но документ, который я случайно увидела 75 00:03:24,900 --> 00:03:27,007 и который должен был помочь нам обосновать прошение, 76 00:03:27,007 --> 00:03:29,700 был документом из армии 77 00:03:29,700 --> 00:03:32,869 с благодарностью отцу за его работу 78 00:03:32,869 --> 00:03:34,788 от имени секретных служб. 79 00:03:34,788 --> 00:03:37,705 И тогда вдруг я подумала: ух ты! 80 00:03:37,705 --> 00:03:39,400 Мой отец — секретный агент? 81 00:03:39,400 --> 00:03:41,566 Прямо Джеймс Бонд. 82 00:03:41,566 --> 00:03:46,455 Я хотела задать ему вопросы, на которые он не отвечал. 83 00:03:46,455 --> 00:03:49,400 И позже, я пообещала себе, 84 00:03:49,400 --> 00:03:52,000 что однажды расспрошу его. 85 00:03:52,000 --> 00:03:54,151 А потом я стала матерью, у меня родился сын, 86 00:03:54,151 --> 00:03:57,300 и наконец, я решила, что уже пора: он должен рассказать. 87 00:03:57,300 --> 00:03:59,300 Я стала матерью, 88 00:03:59,300 --> 00:04:01,300 а ему испонилось 77 лет, 89 00:04:01,300 --> 00:04:03,600 и вдруг мне стало очень-очень страшно. 90 00:04:03,600 --> 00:04:05,848 Я испугалась, что он уйдет 91 00:04:05,848 --> 00:04:07,793 и унесёт с собой своё молчание 92 00:04:07,793 --> 00:04:09,737 и свои секреты. 93 00:04:09,737 --> 00:04:12,100 Мне удалось убедить его, что для нас важно 94 00:04:12,100 --> 00:04:13,627 — возможно, и для других людей — 95 00:04:13,627 --> 00:04:15,572 чтобы он рассказал свою историю. 96 00:04:15,572 --> 00:04:17,516 Он решил рассказать её мне, 97 00:04:17,516 --> 00:04:18,800 и я написала книгу, 98 00:04:18,800 --> 00:04:21,406 из которой позже прочитаю несколько отрывков. 99 00:04:21,406 --> 00:04:24,323 Вот его история. Мой отец родился в Аргентине. 100 00:04:24,323 --> 00:04:26,268 Его родители были русского происхождения. 101 00:04:26,268 --> 00:04:30,185 Вся их семья в 30-х обосновалась во Франции. 102 00:04:30,186 --> 00:04:35,000 Его родители были русскими евреями, к тому же очень бедными. 103 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Поэтому в 14 лет мой отец должен был работать. 104 00:04:38,000 --> 00:04:39,200 И со своим единственным аттестатом — 105 00:04:39,200 --> 00:04:40,500 сертификатом о начальном образовании — 106 00:04:40,500 --> 00:04:43,000 он устроился на работу в химчистке. 107 00:04:43,000 --> 00:04:46,200 И там он обнаружил нечто совершенно волшебное — 108 00:04:46,200 --> 00:04:48,000 и когда он говорит об этом, это захватывает — 109 00:04:48,000 --> 00:04:50,800 это чудо химии красителей. 110 00:04:50,800 --> 00:04:52,600 В это время началась война, 111 00:04:52,600 --> 00:04:55,467 и его мать погибла, когда ему было 15. 112 00:04:55,468 --> 00:04:58,000 Это совпало с моментом, 113 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 когда он с головой окунулся в мир химии, 114 00:05:00,000 --> 00:05:02,700 потому что это было единственным утешением в его печали. 115 00:05:02,700 --> 00:05:06,163 Целый день он задавал вопросы своему начальнику, 116 00:05:06,164 --> 00:05:09,000 чтобы научиться, набрать как можно больше знаний, 117 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 а по ночам, когда никто не видел, 118 00:05:10,500 --> 00:05:12,700 он исследовал возможности применения этих новых знаний. 119 00:05:12,700 --> 00:05:17,800 Главным образом его интересовало выведение чернильных пятен. 120 00:05:17,800 --> 00:05:20,000 При этом всём надо сказать, 121 00:05:20,000 --> 00:05:22,500 что вообще-то мой отец стал фальсификатором 122 00:05:22,500 --> 00:05:24,500 почти случайно. 123 00:05:24,500 --> 00:05:27,000 Он был из еврейской семьи, их преследовали. 124 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 В конце концов их арестовали и привезли в лагерь Дранси 125 00:05:30,000 --> 00:05:33,200 и им удалось выбраться в последнюю минуту благодаря аргентинским паспортам. 126 00:05:33,200 --> 00:05:34,335 Итак, они выбрались, 127 00:05:34,336 --> 00:05:37,252 но по-прежнему были в постоянной опасности. На всех документах стояла большая печать «Еврей». 128 00:05:37,253 --> 00:05:40,500 Мой дедушка решил, что нужно подделать документы. 129 00:05:40,500 --> 00:05:44,000 Моему отцу с детства внушили такое уважение к закону, 130 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 что несмотря на то, что его преследовали, 131 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 он бы и не подумал о поддельных документах. 132 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Но ему назначили встречу с человеком из Сопротивления. 133 00:05:51,000 --> 00:05:53,500 В то время у паспортов были твердые обложки, 134 00:05:53,500 --> 00:05:55,000 они заполнялись от руки, 135 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 и в них была графа «профессия». 136 00:05:58,000 --> 00:06:00,200 Чтобы выжить, нужно было 137 00:06:00,200 --> 00:06:02,200 работать. Он попросил 138 00:06:02,200 --> 00:06:04,000 написать «красильщик». 139 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Неожиданно человек заинтересовался. 140 00:06:07,000 --> 00:06:10,200 Если вы красильщик, умеете ли вы выводить чернильные пятна? 141 00:06:10,200 --> 00:06:12,500 Конечно, он умел. 142 00:06:12,500 --> 00:06:14,300 И вдруг этот человек рассказал, что 143 00:06:14,300 --> 00:06:17,000 у всего Сопротивления огромная проблема: 144 00:06:17,000 --> 00:06:19,600 их лучшие специалисты 145 00:06:19,600 --> 00:06:23,200 не могли вывести чернила, которые назывались «indelible» (нестираемые), 146 00:06:23,200 --> 00:06:25,400 синие чернила «Waterman». 147 00:06:25,400 --> 00:06:29,300 Мой отец тут же ответил, что точно знает, 148 00:06:29,300 --> 00:06:30,500 как их обесцветить. 149 00:06:30,500 --> 00:06:33,700 Конечно, 17-летний юноша, сразу выдавший нужную формулу, 150 00:06:33,700 --> 00:06:37,500 произвёл впечатление на того человека и его приняли в движение. 151 00:06:37,500 --> 00:06:40,500 Собственно, сам того не зная, мой отец изобрел кое-что, 152 00:06:40,500 --> 00:06:43,150 что можно найти в пенале любого школьника: 153 00:06:43,150 --> 00:06:46,000 так называемый «корректор». 154 00:06:46,500 --> 00:06:51,500 (Аплодисменты) 155 00:06:52,000 --> 00:06:53,400 Но это было только начало. 156 00:06:53,400 --> 00:06:55,000 Вот мой отец. 157 00:06:55,000 --> 00:06:56,500 Как только он оказался в лаборатории, 158 00:06:56,500 --> 00:06:57,900 несмотря на то, что он был младше всех, 159 00:06:57,900 --> 00:07:00,800 он сразу понял, что в изготовлении фальшивых документов была проблема: 160 00:07:00,800 --> 00:07:03,700 Все занимались только переделыванием готовых документов. 161 00:07:03,700 --> 00:07:06,300 Но спрос возрастал, 162 00:07:06,300 --> 00:07:08,900 а настоящие документы было сложно изменять. 163 00:07:08,900 --> 00:07:10,400 Он решил, что нужно их целиком делать самим. 164 00:07:10,400 --> 00:07:13,200 Он запустил пресс, фотогравирование 165 00:07:13,200 --> 00:07:14,800 и производство резиновых печатей. 166 00:07:14,800 --> 00:07:16,600 Он придумал кучу вещей: 167 00:07:16,600 --> 00:07:20,000 собрал из чего-то центрифугу с помощью велосипедного колеса... 168 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Он чувствовал, что должен всё это делать, 169 00:07:22,000 --> 00:07:24,800 потому что он был полностью одержим результатами. 170 00:07:24,800 --> 00:07:27,000 Он сделал простой подсчёт: 171 00:07:27,000 --> 00:07:30,100 за час он может сделать 30 фальшивых паспортов. 172 00:07:30,100 --> 00:07:34,500 Если он один час поспит — 30 человек умрут. 173 00:07:34,500 --> 00:07:37,500 Это чувство ответственности за чужие жизни, 174 00:07:37,500 --> 00:07:40,700 при том, что ему самому было только 17, 175 00:07:40,700 --> 00:07:43,700 а также чувство вины за то, что он выжил, 176 00:07:43,700 --> 00:07:47,300 потому что смог избежать лагеря, а его друзья нет, 177 00:07:47,300 --> 00:07:49,552 осталось с ним на всю жизнь. 178 00:07:49,553 --> 00:07:52,470 Наверное, это объясняет, почему в течение 30 лет 179 00:07:52,471 --> 00:07:55,100 он продолжал подделывать документы, 180 00:07:55,100 --> 00:07:57,400 жертвуя для этого многими вещами. 181 00:07:57,400 --> 00:07:58,300 Я хочу рассказать об этих жертвах, 182 00:07:58,300 --> 00:08:00,200 потому что их и вправду было много. 183 00:08:00,200 --> 00:08:02,700 Само собой, был финансовый ущерб, 184 00:08:02,700 --> 00:08:04,500 потому что он никогда не брал денег. 185 00:08:04,500 --> 00:08:07,200 Для него брать плату значило быть наёмником. 186 00:08:07,200 --> 00:08:08,800 Если бы он принимал плату, 187 00:08:08,800 --> 00:08:10,600 он не мог бы выбирать, браться за работу или нет, 188 00:08:10,600 --> 00:08:13,000 в зависимости от того, насколько справедлива цель. 189 00:08:13,000 --> 00:08:14,900 Так что он работал фотографом, 190 00:08:14,900 --> 00:08:16,500 а всё остальное время подделывал документы — на протяжении 30 лет. 191 00:08:16,500 --> 00:08:18,500 Всегда с пустым кошельком. 192 00:08:18,500 --> 00:08:21,500 Чувства тоже приносились в жертву, 193 00:08:21,500 --> 00:08:24,500 ведь как можно жить с женщиной, имея столько секретов? 194 00:08:24,500 --> 00:08:28,700 Как объяснить, что ты делаешь каждую ночь в лаборатории? 195 00:08:28,700 --> 00:08:32,000 Конечно, были жертвы и другого рода, касавшиеся семьи, 196 00:08:32,000 --> 00:08:35,400 которые я поняла намного позже. 197 00:08:35,400 --> 00:08:38,500 Однажды отец познакомил меня с моей сестрой 198 00:08:38,500 --> 00:08:42,500 и рассказал, что у меня есть ещё и брат. 199 00:08:42,500 --> 00:08:48,500 И когда я впервые их увидела, мне была года три-четыре, 200 00:08:48,500 --> 00:08:50,300 а они были на 30 лет старше. 201 00:08:50,300 --> 00:08:55,800 Сейчас они оба на седьмом десятке. 202 00:08:55,800 --> 00:08:58,500 Для книги, которую я писала, 203 00:08:58,500 --> 00:09:02,000 я задала сестре много вопросов. Я хотела знать, кем был мой отец, 204 00:09:02,000 --> 00:09:03,500 и каким отцом она его знала. 205 00:09:03,500 --> 00:09:07,600 Она рассказала, что отец, каким она его знала, 206 00:09:07,600 --> 00:09:11,800 говорил им, что придёт и заберёт их в воскресенье на прогулку. 207 00:09:11,800 --> 00:09:14,400 Они наряжались и ждали его, 208 00:09:14,400 --> 00:09:16,200 но он почти никогда не приходил. 209 00:09:16,200 --> 00:09:19,500 Он говорил: «Я позвоню», — но не звонил 210 00:09:19,500 --> 00:09:21,500 и не приходил. 211 00:09:21,500 --> 00:09:24,800 Однажды он совсем пропал. 212 00:09:24,800 --> 00:09:26,200 Шло время, 213 00:09:26,200 --> 00:09:29,400 и сначала они думали, 214 00:09:29,400 --> 00:09:31,000 что он забыл о них. 215 00:09:31,000 --> 00:09:32,500 Ещё позже, 216 00:09:32,500 --> 00:09:34,500 когда прошло уже почти два года, они подумали: 217 00:09:34,500 --> 00:09:37,700 «Наверное, наш отец умер». 218 00:09:37,700 --> 00:09:40,000 И тогда я поняла, 219 00:09:40,000 --> 00:09:42,900 что задавая отцу так много вопросов, 220 00:09:42,900 --> 00:09:45,700 я пробуждала для него воспоминания, о которых он не хотел говорить, 221 00:09:45,700 --> 00:09:47,300 потому что ему это было больно. 222 00:09:47,300 --> 00:09:52,000 И пока мои сводные брат и сестра думали, что их бросили, 223 00:09:52,000 --> 00:09:53,700 оставили сиротами, 224 00:09:53,700 --> 00:09:56,000 отец делал фальшивые документы. 225 00:09:56,000 --> 00:09:59,500 И, конечно, он не рассказывал им, потому что хотел защитить их. 226 00:09:59,500 --> 00:10:01,300 После освобождения страны он делал документы, 227 00:10:01,300 --> 00:10:04,200 чтобы выжившие в концлагерях могли эмигрировать в Палестину, 228 00:10:04,200 --> 00:10:06,100 до образования Израиля. 229 00:10:06,100 --> 00:10:08,500 Позже, будучи непоколебимым противником колониализма, 230 00:10:08,500 --> 00:10:12,000 он делал документы для алжирцев во время войны за независимость Алжира. 231 00:10:12,000 --> 00:10:14,600 После Алжирской войны 232 00:10:14,600 --> 00:10:17,200 его имя было на слуху в движениях сопротивления 233 00:10:17,200 --> 00:10:18,900 по всему миру, 234 00:10:18,900 --> 00:10:21,200 и весь мир приходил к нему за помощью. 235 00:10:21,200 --> 00:10:24,700 В Африке были страны, которые боролись за независимость: 236 00:10:24,700 --> 00:10:27,700 Гвинея, Гвинея-Бисау, Ангола. 237 00:10:27,700 --> 00:10:32,200 Потом мой отец работал для партии Нельсона Манделы, боровшейся против апартеида. 238 00:10:32,200 --> 00:10:35,700 Он делал фальшивые паспорта для преследуемых чернокожих южноафриканцев. 239 00:10:35,700 --> 00:10:37,500 Ещё была Латинская Америка. 240 00:10:37,500 --> 00:10:40,200 Отец помогал тем, кто боролся с диктатурой 241 00:10:40,200 --> 00:10:42,100 в Доминиканской республике, Гаити, 242 00:10:42,100 --> 00:10:48,200 потом в Бразилии, Аргентине, Венесуэле, Эль-Сальвадоре, Никарагуа, 243 00:10:48,200 --> 00:10:53,800 Колумбии, Перу, Уругвае, Чили и Мексике. 244 00:10:53,800 --> 00:10:55,500 Потом была Вьетнамская война. 245 00:10:55,500 --> 00:10:57,800 Отец делал фальшивые документы для американских дезертиров, 246 00:10:57,800 --> 00:11:01,000 которые не хотели идти воевать с вьетнамцами. 247 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Европа не осталась в стороне. 248 00:11:03,000 --> 00:11:05,141 Отец делал фальшивые паспорта для диссидентов 249 00:11:05,142 --> 00:11:08,900 во время правления Франко в Испании, Салазара в Португалии, 250 00:11:08,900 --> 00:11:13,892 «черных полковников» в Греции, 251 00:11:13,893 --> 00:11:15,600 и даже во Франции. 252 00:11:15,600 --> 00:11:18,754 Всего один раз, это случилось в мае 1968-го. 253 00:11:18,755 --> 00:11:21,400 Мой отец, конечно, с одобрением смотрел 254 00:11:21,400 --> 00:11:24,200 на майские демонстрации, 255 00:11:24,200 --> 00:11:26,500 но не мог уделить им ни мыслей, ни времени, 256 00:11:26,500 --> 00:11:30,000 потому что он служил более чем 15 странам. 257 00:11:30,000 --> 00:11:32,368 Хотя однажды он согласился сделать паспорт 258 00:11:32,369 --> 00:11:34,312 Для человека, которого вы, наверное, узнаете. 259 00:11:34,313 --> 00:11:37,229 (Смех) 260 00:11:37,230 --> 00:11:38,850 Он был намного моложе в то время, 261 00:11:38,850 --> 00:11:41,000 и отец согласился подделать для него документы, 262 00:11:41,000 --> 00:11:44,036 чтобы он смог вернуться и выступить на митинге. 263 00:11:44,037 --> 00:11:49,000 Он сказал мне, что этот фальшивый паспорт стал самым известным в СМИ 264 00:11:49,000 --> 00:11:52,500 и был самым бесполезным из тех, что он сделал в своей жизни. 265 00:11:52,500 --> 00:11:54,000 Но он согласился его сделать, 266 00:11:54,000 --> 00:11:57,400 хоть ничто и не угрожало жизни Даниэля Кон-Бендита — 267 00:11:57,400 --> 00:11:59,594 просто потому, 268 00:11:59,595 --> 00:12:01,000 что это был хороший случай 269 00:12:01,000 --> 00:12:03,484 посмеяться над властями 270 00:12:03,485 --> 00:12:06,500 и показать, что нет ничего менее надёжного, чем границы, 271 00:12:06,500 --> 00:12:11,000 и что для идей не существует границ. 272 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Всё моё детство, 273 00:12:13,000 --> 00:12:17,097 пока моим друзьям отцы рассказывали сказки братьев Гримм, 274 00:12:17,098 --> 00:12:20,987 мой отец рассказывал мне истории об очень скромных героях 275 00:12:20,988 --> 00:12:23,904 с непоколебимыми мечтами, 276 00:12:23,905 --> 00:12:26,821 которым удавалось творить чудеса. 277 00:12:26,822 --> 00:12:30,800 И этим героям не нужны были армии за спиной. 278 00:12:30,800 --> 00:12:33,300 Всё равно никто бы не пошёл за ними, 279 00:12:33,300 --> 00:12:36,545 кроме малой горстки верных и храбрых людей. 280 00:12:36,546 --> 00:12:37,800 Намного позже я поняла, 281 00:12:37,800 --> 00:12:41,407 что перед сном отец рассказывал мне истории из своей жизни. 282 00:12:41,408 --> 00:12:44,324 Я спросила его, жалел ли он когда-нибудь о всех жертвах 283 00:12:44,325 --> 00:12:46,269 и лишениях, которые он понёс. 284 00:12:46,270 --> 00:12:48,000 Он сказал «нет». 285 00:12:48,000 --> 00:12:50,159 Он сказал, что не смог бы сидеть сложа руки 286 00:12:50,160 --> 00:12:53,076 и наблюдать за преступлениями или мириться с ними. 287 00:12:53,077 --> 00:12:56,100 Он был убеждён — и по-прежнему уверен — 288 00:12:56,100 --> 00:12:58,300 что можно построить новый мир, 289 00:12:58,300 --> 00:13:01,300 в котором никому и никогда не понадобятся поддельные документы. 290 00:13:01,300 --> 00:13:03,300 Он и сейчас мечтает об этом. 291 00:13:03,300 --> 00:13:04,744 Мой отец 292 00:13:04,745 --> 00:13:06,500 сегодня здесь, в этом зале. 293 00:13:06,500 --> 00:13:10,579 Его зовут Адольфо Камински, и я прошу его подняться. 294 00:13:10,580 --> 00:13:30,999 (Аплодисменты) 295 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Спасибо.