1 00:00:01,000 --> 00:00:03,916 Sunt fiica unui falsificator. 2 00:00:03,916 --> 00:00:05,861 Dar nu a unui falsificator obișnuit: 3 00:00:05,861 --> 00:00:08,778 când auzim cuvântul „falsificator”, ne gândim la 4 00:00:08,778 --> 00:00:12,300 mercenari, monede false sau tablouri false. 5 00:00:12,300 --> 00:00:14,612 Tatăl meu nu este un astfel de om. 6 00:00:14,612 --> 00:00:15,800 Timp de 30 de ani, 7 00:00:15,800 --> 00:00:18,502 el a creat documente false. 8 00:00:18,502 --> 00:00:20,447 Niciodată pentru el însuși, întotdeauna pentru alții, 9 00:00:20,447 --> 00:00:24,336 pentru a-i ajuta pe cei persecutați și asupriți. 10 00:00:24,336 --> 00:00:26,500 Dați-mi voie să vi-l prezint. 11 00:00:26,500 --> 00:00:29,500 Iată-l pe tata când avea 19 ani. 12 00:00:29,500 --> 00:00:33,500 Pentru el, totul a început în timpul celui de al Doilea Război Mondial, 13 00:00:33,500 --> 00:00:35,500 când, la 17 ani, a intrat în lumea 14 00:00:35,500 --> 00:00:37,200 laboratoarelor de acte false. 15 00:00:37,200 --> 00:00:41,700 A devenit foarte repede expertul Rezistenței în falsificarea actelor. 16 00:00:41,700 --> 00:00:43,500 El se remarcă prin faptul că 17 00:00:43,500 --> 00:00:46,500 după Eliberare a continuat 18 00:00:46,500 --> 00:00:49,600 să falsifice documente, până în anii '70. 19 00:00:49,600 --> 00:00:51,250 Când eram mică, 20 00:00:51,250 --> 00:00:53,398 bineînțeles, habar nu aveam de asta. 21 00:00:53,398 --> 00:00:55,900 Cea din mijloc, care se strâmbă, sunt eu. 22 00:00:55,900 --> 00:00:58,232 Am crescut la periferia Parisului 23 00:00:58,232 --> 00:01:02,121 și eram cea mai mică dintre cei trei frați. 24 00:01:02,121 --> 00:01:05,011 Aveam un tată „normal”, ca ceilalți tați, 25 00:01:05,011 --> 00:01:06,956 numai că era cu 30 de ani mai mare.... 26 00:01:06,956 --> 00:01:10,845 în fine, era destul de în vârstă să-mi fie bunic. 27 00:01:10,845 --> 00:01:13,800 El era fotograf, mergea pe străzi pentru a educa tinerii, 28 00:01:13,800 --> 00:01:17,400 și ne-a învățat să respectăm întotdeauna legea. 29 00:01:17,400 --> 00:01:19,700 Evident, nu vorbea niciodată de existența 30 00:01:19,700 --> 00:01:21,900 sa de dinainte, de falsificator. 31 00:01:21,900 --> 00:01:24,459 A avut o scăpare, vă voi povesti, 32 00:01:24,459 --> 00:01:27,376 care ar fi putut să mă pună pe gânduri. 33 00:01:27,376 --> 00:01:30,293 Eram în liceu și luasem o notă proastă, 34 00:01:30,293 --> 00:01:32,238 ceea ce se întâmpla rar, 35 00:01:32,238 --> 00:01:35,183 oricum, hotărâsem să nu le spun părinților. 36 00:01:35,183 --> 00:01:39,072 Și m-am gândit să le falsific semnăturile. 37 00:01:39,072 --> 00:01:42,200 M-am ocupat de semnătura mamei pentru că 38 00:01:42,200 --> 00:01:44,907 cea a tatălui era imposibil de falsificat. 39 00:01:44,907 --> 00:01:47,824 Am luat o foaie de hârtie 40 00:01:47,824 --> 00:01:50,741 și am exersat, am exersat și am tot exersat 41 00:01:50,742 --> 00:01:52,686 până ce mi-am format mâna 42 00:01:52,686 --> 00:01:54,630 și am trecut la fapte. 43 00:01:54,631 --> 00:01:57,000 Mai târziu, scotocind prin ghiozdanul meu, 44 00:01:57,000 --> 00:02:00,492 mama a văzut carnetul și și-a dat seama că semnătura era falsă. 45 00:02:00,492 --> 00:02:02,437 M-a mustrat cum n-o făcuse niciodată, 46 00:02:02,437 --> 00:02:05,354 am fugit să mă ascund în camera mea, sub pătură 47 00:02:05,354 --> 00:02:08,299 și așteptam ca tatăl meu să se întoarcă de la muncă, 48 00:02:08,299 --> 00:02:10,189 cu teamă în mine. 49 00:02:10,189 --> 00:02:12,161 L-am auzit intrând, 50 00:02:12,161 --> 00:02:16,078 am rămas ascunsă sub pătură, el a intrat în camera mea, 51 00:02:16,078 --> 00:02:18,023 s-a așezat pe colțul patului 52 00:02:18,023 --> 00:02:20,913 și nu spunea nimic, așa că am scos capul de sub pătură 53 00:02:20,913 --> 00:02:23,830 și când m-a văzut, a început să râdă. 54 00:02:23,830 --> 00:02:26,747 Nu se putea opri din râs, se uita la semnătura falsificată și 55 00:02:26,747 --> 00:02:31,100 mi-a spus: „Sarah, ai fi putut să fii mai atentă, vezi bine că semnătura e prea mică!” 56 00:02:31,100 --> 00:02:37,000 Așa era, semnătura era puțin mai mică. 57 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 M-am născut în Algeria. 58 00:02:39,000 --> 00:02:42,305 Acolo, auzeam că tatăl meu era un „moudjahid”, 59 00:02:42,305 --> 00:02:43,500 adică, un luptător. 60 00:02:43,500 --> 00:02:48,084 Mai târziu, în Franța, îmi plăcea să trag cu urechea și să ascult ce vorbeau cei mari 61 00:02:48,084 --> 00:02:51,001 și auzeam tot felul de lucruri despre trecutul tatălui meu, 62 00:02:51,001 --> 00:02:53,919 auzeam mai ales că „făcuse” cel de al Doilea Război Mondial, 63 00:02:53,919 --> 00:02:55,863 că „făcuse” războiul în Algeria. 64 00:02:55,863 --> 00:02:58,781 Eu credeam că „a face războiul” înseamnă a fi soldat. 65 00:02:58,781 --> 00:03:02,698 Cunoscându-mi tatăl, care spunea mereu că era pacifist și nonviolent, 66 00:03:02,698 --> 00:03:06,000 îmi era greu să mi-l imaginez cu o cască și o pușcă. 67 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Și așa era, mă înșelam. 68 00:03:08,000 --> 00:03:11,200 Într-o zi, pe când tata alcătuia dosarul 69 00:03:11,200 --> 00:03:14,366 ca să obținem cu toții cetățenia franceză, 70 00:03:14,366 --> 00:03:16,311 am văzut niște documente 71 00:03:16,311 --> 00:03:18,728 care mi-au stârnit curiozitatea. 72 00:03:18,728 --> 00:03:20,400 Sunt reale! 73 00:03:20,400 --> 00:03:23,118 Sunt ale mele, m-am născut în Argentina. 74 00:03:23,118 --> 00:03:24,900 Dar documentul pe care l-am văzut 75 00:03:24,900 --> 00:03:27,007 și care ne va ajuta să ne completăm dosarul 76 00:03:27,007 --> 00:03:29,700 era eliberat de armată, 77 00:03:29,700 --> 00:03:32,869 care îi mulțumea tatălui meu pentru munca 78 00:03:32,869 --> 00:03:34,788 depusă în folosul serviciilor secrete. 79 00:03:34,788 --> 00:03:37,705 Și dintr-o dată mi-am spus „uau!” 80 00:03:37,705 --> 00:03:39,400 Ăăă... tatăl meu - agent secret?! 81 00:03:39,400 --> 00:03:41,566 era ca în filmele cu James Bond, în fine.... 82 00:03:41,566 --> 00:03:46,455 Vroiam să îi pun întrebări, la care nu a răspuns. 83 00:03:46,455 --> 00:03:49,400 Mai târziu, mi-am spus 84 00:03:49,400 --> 00:03:52,000 că va trebui să îl întreb într-o zi. 85 00:03:52,000 --> 00:03:54,151 Eu însămi aveam un băiețel 86 00:03:54,151 --> 00:03:57,300 când mi-am spus că a venit vremea ca el să vorbească cu noi. 87 00:03:57,300 --> 00:03:59,300 Născusem de curând, 88 00:03:59,300 --> 00:04:01,300 el împlinise 77 de ani 89 00:04:01,300 --> 00:04:03,600 și dintr-o dată m-am temut 90 00:04:03,600 --> 00:04:05,848 să nu plece 91 00:04:05,848 --> 00:04:07,793 și să nu ia cu el răspunsurile 92 00:04:07,793 --> 00:04:09,737 la întrebările noastre. 93 00:04:09,737 --> 00:04:12,100 Am reușit să îl conving că era important pentru noi, 94 00:04:12,100 --> 00:04:13,627 și poate pentru alții, 95 00:04:13,627 --> 00:04:15,572 ca el să își facă publică povestea. 96 00:04:15,572 --> 00:04:17,516 A fost de acord să îmi povestească 97 00:04:17,516 --> 00:04:18,800 și am scris o carte 98 00:04:18,800 --> 00:04:21,406 din care vă voi citi imediat câteva pasaje. 99 00:04:21,406 --> 00:04:24,323 Iată povestea lui. Tata s-a născut în Argentina. 100 00:04:24,323 --> 00:04:26,268 Părinții lui au fost ruși la origine. 101 00:04:26,268 --> 00:04:30,185 Și toată familia s-a mutat în Franța în anii '30. 102 00:04:30,186 --> 00:04:35,000 Părinții săi erau evrei ruși, foarte săraci. 103 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 La vârsta de 14 ani, tata a trebuit să muncească. 104 00:04:38,000 --> 00:04:39,200 Cu singura sa diplomă, 105 00:04:39,200 --> 00:04:40,500 certificatul de studii primare, 106 00:04:40,500 --> 00:04:43,000 s-a angajat într-o vopsitorie. 107 00:04:43,000 --> 00:04:46,200 Acolo a descoperit ceva ce l-a fascinat, 108 00:04:46,200 --> 00:04:48,000 e fascinant și când vorbește de asta - 109 00:04:48,000 --> 00:04:50,800 e vorba de chimia magică a culorilor. 110 00:04:50,800 --> 00:04:52,600 Era război atunci, 111 00:04:52,600 --> 00:04:55,467 iar mama lui fusese asasinată când el avea 15 ani. 112 00:04:55,468 --> 00:04:58,000 Atunci el s-a dedicat 113 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 trup și suflet chimiei, 114 00:05:00,000 --> 00:05:02,700 pentru că era singurul refugiu pentru tristețea lui. 115 00:05:02,700 --> 00:05:06,163 Toată ziua îi punea întrebări șefului 116 00:05:06,164 --> 00:05:09,000 pentru a învăța mai multe, 117 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 iar noaptea, când nu îl vedea nimeni, 118 00:05:10,500 --> 00:05:12,700 făcea experimente, 119 00:05:12,700 --> 00:05:17,800 axându-se îndeosebi pe decolorarea cernelurilor. 120 00:05:17,800 --> 00:05:20,000 Vă spun asta pentru că 121 00:05:20,000 --> 00:05:22,500 tatăl meu a devenit falsificator 122 00:05:22,500 --> 00:05:24,500 din întâmplare. 123 00:05:24,500 --> 00:05:27,000 Erau evrei persecutați. 124 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 În final, toată familia a fost arestată și trimisă în lagărul de la Drancy 125 00:05:30,000 --> 00:05:33,200 și au reușit să iasă in extremis datorită actelor lor argentiniene. 126 00:05:33,200 --> 00:05:34,335 Erau afară, dar 127 00:05:34,336 --> 00:05:37,252 erau tot în pericol. Ștampila „evreu” era pusă pe actele lor. 128 00:05:37,253 --> 00:05:40,500 Bunicul meu a decis că aveau nevoie de acte false. 129 00:05:40,500 --> 00:05:44,000 Tatăl meu respecta atât de mult legea 130 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 încât, chiar dacă era persecutat, 131 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 nu se gândise niciodată să falsifice acte. 132 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 El a fost cel care s-a întâlnit cu cei din Rezistență. 133 00:05:51,000 --> 00:05:53,500 Atunci, actele erau cartonate, 134 00:05:53,500 --> 00:05:55,000 completate manual 135 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 și meseria posesorului era scrisă sus. 136 00:05:58,000 --> 00:06:00,200 Ca să supraviețuiască, trebuia 137 00:06:00,200 --> 00:06:02,200 să muncească. L-a rugat pe acel om 138 00:06:02,200 --> 00:06:04,000 să scrie că era „vopsitor”. 139 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Deodată, omul a devenit foarte interesat. 140 00:06:07,000 --> 00:06:10,200 „Ca vopsitor, știi să ștergi urmele de cerneală?” 141 00:06:10,200 --> 00:06:12,500 Sigur că știa. 142 00:06:12,500 --> 00:06:14,300 Și omul îi spune că 143 00:06:14,300 --> 00:06:17,000 Rezistența avea o problemă majoră: 144 00:06:17,000 --> 00:06:19,600 nici cei mai mari experți 145 00:06:19,600 --> 00:06:23,200 nu reușeau să șteargă un anumit tip de cerneală, 146 00:06:23,200 --> 00:06:25,400 cerneala albastră „Waterman”. 147 00:06:25,400 --> 00:06:29,300 Tatăl meu i-a spus imediat că știa exact 148 00:06:29,300 --> 00:06:30,500 cum să o șteargă. 149 00:06:30,500 --> 00:06:33,700 Atunci omul, foarte impresionat de puștiul de 17 ani, 150 00:06:33,700 --> 00:06:37,500 care i-a dat imediat formula, l-a recrutat. 151 00:06:37,500 --> 00:06:40,500 Fără să știe, tatăl meu tocmai inventase ceva 152 00:06:40,500 --> 00:06:43,150 ce azi se găsește în penarele tuturor elevilor - 153 00:06:43,150 --> 00:06:46,000 picul. 154 00:06:46,500 --> 00:06:51,500 (Aplauze) 155 00:06:52,000 --> 00:06:53,400 Dar nu era decât începutul. 156 00:06:53,400 --> 00:06:55,000 Acesta este tatăl meu. 157 00:06:55,000 --> 00:06:56,500 Când a ajuns în laborator, 158 00:06:56,500 --> 00:06:57,900 chiar dacă era cel mai tânăr, 159 00:06:57,900 --> 00:07:00,800 și-a dat seama imediat că exista o problemă în falsificarea actelor. 160 00:07:00,800 --> 00:07:03,700 Toate mișcările se mulțumeau să falsifice. 161 00:07:03,700 --> 00:07:06,300 Dar cererile erau din ce în ce mai multe 162 00:07:06,300 --> 00:07:08,900 și erau greu să faci rost de acte deja existente. 163 00:07:08,900 --> 00:07:10,400 Trebuiau să le fabrice. 164 00:07:10,400 --> 00:07:13,200 A pornit imprimeria și fotogravura. 165 00:07:13,200 --> 00:07:14,800 A creat ștampile din cauciuc, 166 00:07:14,800 --> 00:07:16,600 a inventat tot felul de lucruri, 167 00:07:16,600 --> 00:07:20,000 a inventat o centrifugă folosind o roată de bicicletă. 168 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 A trebuit să facă asta 169 00:07:22,000 --> 00:07:24,800 pentru că era obsedat de randament. 170 00:07:24,800 --> 00:07:27,000 Făcea un calcul simplu: 171 00:07:27,000 --> 00:07:30,100 într-o oră, făcea 30 de acte false. 172 00:07:30,100 --> 00:07:34,500 Dacă dormea o oră, 30 de oameni mureau. 173 00:07:34,500 --> 00:07:37,500 Toată viața s-a simțit 174 00:07:37,500 --> 00:07:40,700 responsabil de viețile celorlalți, deși nu avea decât 17 ani, 175 00:07:40,700 --> 00:07:43,700 și vinovat că era un supraviețuitor 176 00:07:43,700 --> 00:07:47,300 pentru că ieșișe din lagăr în timp prietenii lui 177 00:07:47,300 --> 00:07:49,552 rămăseseră acolo. 178 00:07:49,553 --> 00:07:52,470 Poate așa se explică de ce, timp de 30 de ani, 179 00:07:52,471 --> 00:07:55,100 a continuat să falsifice acte 180 00:07:55,100 --> 00:07:57,400 făcând mari sacrificii. 181 00:07:57,400 --> 00:07:58,300 Aș vrea să vă vorbesc 182 00:07:58,300 --> 00:08:00,200 despre sacrificile pe care le-a făcut. 183 00:08:00,200 --> 00:08:02,700 Sigur că a făcut sacrificii financiare: 184 00:08:02,700 --> 00:08:04,500 nu a primit niciodată bani. 185 00:08:04,500 --> 00:08:07,200 Pentru el, dacă primea bani, era un mercenar. 186 00:08:07,200 --> 00:08:08,800 Dacă accepta banii, 187 00:08:08,800 --> 00:08:10,600 nu mai putea să spună „da” sau „nu”, 188 00:08:10,600 --> 00:08:13,000 când cauza i se părea justă sau nu. 189 00:08:13,000 --> 00:08:14,900 Chiar dacă era fotograf ziua 190 00:08:14,900 --> 00:08:16,500 și falsificator noaptea, timp de 30 de ani, 191 00:08:16,500 --> 00:08:18,500 era lefter tot timpul. 192 00:08:18,500 --> 00:08:21,500 A făcut și sacrificii sentimentale: 193 00:08:21,500 --> 00:08:24,500 cum poți trăi alături de o femeie când ai atâtea secrete? 194 00:08:24,500 --> 00:08:28,700 Cum să îi explici ce făceai nopțile în laborator? 195 00:08:28,700 --> 00:08:32,000 Sigur că a existat un alt tip de sacrificiu, 196 00:08:32,000 --> 00:08:35,400 de ordin familial. Asta am înțeles-o mai târziu. 197 00:08:35,400 --> 00:08:38,500 Într-o zi, tata m-a prezentat surorii mele. 198 00:08:38,500 --> 00:08:42,500 Și mi-a explicat că aveam și un frate; 199 00:08:42,500 --> 00:08:48,500 când i-am văzut prima dată, aveam 3-4 ani 200 00:08:48,500 --> 00:08:50,300 iar ei aveau 33-34. 201 00:08:50,300 --> 00:08:55,800 Azi, amândoi au împlinit 60 de ani. 202 00:08:55,800 --> 00:08:58,500 Când am scris cartea, 203 00:08:58,500 --> 00:09:02,000 m-am îndreptat către sora mea. Vroiam să știu cine era tatăl meu, 204 00:09:02,000 --> 00:09:03,500 tatăl pe care ea l-a cunoscut. 205 00:09:03,500 --> 00:09:07,600 Mi-a spus că tatăl pe care l-a avut ea, 206 00:09:07,600 --> 00:09:11,800 le spunea că vine duminica să îi ia la o plimbare. 207 00:09:11,800 --> 00:09:14,400 Ei se aranjau, îl așteptau, 208 00:09:14,400 --> 00:09:16,200 dar el nu venea aproape niciodată. 209 00:09:16,200 --> 00:09:19,500 Spunea: „O să vă sun”. Dar nu suna. 210 00:09:19,500 --> 00:09:21,500 Și nu venea. 211 00:09:21,500 --> 00:09:24,800 Într-o zi, a dispărut complet. 212 00:09:24,800 --> 00:09:26,200 Timpul trecea și 213 00:09:26,200 --> 00:09:29,400 ei și-au spus că sigur i-a uitat - 214 00:09:29,400 --> 00:09:31,000 a fost prima reacție. 215 00:09:31,000 --> 00:09:32,500 Și pentru că timpul trecea, 216 00:09:32,500 --> 00:09:34,500 după aproape 10 ani, și-au spus: 217 00:09:34,500 --> 00:09:37,700 „Poate că tatăl nostru e mort”. 218 00:09:37,700 --> 00:09:40,000 Și am înțeles că 219 00:09:40,000 --> 00:09:42,900 dacă i-aș fi pus toate acele întrebări tatălui meu, 220 00:09:42,900 --> 00:09:45,700 aș fi trezit la viață un trecut de care nu ar fi vrut să vorbească 221 00:09:45,700 --> 00:09:47,300 pentru că era prea dureros. 222 00:09:47,300 --> 00:09:52,000 În timp ce sora și fratele meu vitregi se credeau abandonați, 223 00:09:52,000 --> 00:09:53,700 chiar orfani, 224 00:09:53,700 --> 00:09:56,000 tata făcea acte false. 225 00:09:56,000 --> 00:09:59,500 Nu le spunea asta, ca să-i protejeze, bineînțeles. 226 00:09:59,500 --> 00:10:01,300 După Eliberare, a făcut acte false 227 00:10:01,300 --> 00:10:04,200 pentru ca cei care au fugit din lagăre să plece în Palestina 228 00:10:04,200 --> 00:10:06,100 înainte să apară Israelul. 229 00:10:06,100 --> 00:10:08,500 Pentru că era un anti-colonialist convins, 230 00:10:08,500 --> 00:10:12,000 a făcut acte false pentru algerieni în timpul războiului din Algeria. 231 00:10:12,000 --> 00:10:14,600 Și după războiul din Algeria, 232 00:10:14,600 --> 00:10:17,200 numele său a circulat în sânul mișcărilor 233 00:10:17,200 --> 00:10:18,900 internaționale de rezistență. 234 00:10:18,900 --> 00:10:21,200 Și toată lumea a venit la ușa lui. 235 00:10:21,200 --> 00:10:24,700 În Africa, existau țări care luptau pentru independență. 236 00:10:24,700 --> 00:10:27,700 Guineea, Guineea-Bissau, Angola. 237 00:10:27,700 --> 00:10:32,200 Apoi tata a intrat în contact cu partidul anti-apartheid al lui Nelson Mandela. 238 00:10:32,200 --> 00:10:35,700 Falsifica acte pentru negrii sud-africani persecutați. 239 00:10:35,700 --> 00:10:37,500 Mai era și America latină. 240 00:10:37,500 --> 00:10:40,200 Tata i-a ajutat pe opozanții dictaturilor, 241 00:10:40,200 --> 00:10:42,100 din insula Saint-Domingue, Haita, 242 00:10:42,100 --> 00:10:48,200 apoi a venit Brazilia, Argentina, Venezuela, Salvador, Nicaragua, 243 00:10:48,200 --> 00:10:53,800 Columbia, Peru, Uruguay, Chile și Mexic. 244 00:10:53,800 --> 00:10:55,500 A venit și războiul din Vietnam. 245 00:10:55,500 --> 00:10:57,800 Tata a făcut acte false pentru dezertorii americani 246 00:10:57,800 --> 00:11:01,000 care nu vroiau să meargă la război împotriva vietnamiezilor. 247 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Și apoi, Europa nu era scutită. 248 00:11:03,000 --> 00:11:05,141 Tata a făcut acte false disidenților 249 00:11:05,142 --> 00:11:08,900 regimului lui Franco din Spania și al lui Salazar din Portugalia 250 00:11:08,900 --> 00:11:13,892 și pentru cei care fugeau de „dictatura coloneilor” din Grecia. 251 00:11:13,893 --> 00:11:15,600 Și chiar și pentru francezi, 252 00:11:15,600 --> 00:11:18,754 o singură dată, în mai 1968. 253 00:11:18,755 --> 00:11:21,400 Tata privea cu înțelegere, bineînțeles, 254 00:11:21,400 --> 00:11:24,200 manifestările din mai, 255 00:11:24,200 --> 00:11:26,500 dar inima lui era altundeva 256 00:11:26,500 --> 00:11:30,000 pentru că trebuia să ajute 15 țări. 257 00:11:30,000 --> 00:11:32,368 Odată a acceptat să facă acte false 258 00:11:32,369 --> 00:11:34,312 pentru cineva pe care, poate, îl veți recunoaște. 259 00:11:34,313 --> 00:11:37,229 (Râsete) 260 00:11:37,230 --> 00:11:38,850 Era mult mai tânăr atunci, 261 00:11:38,850 --> 00:11:41,000 și tata a acceptat să îi facă acte false 262 00:11:41,000 --> 00:11:44,036 pentru a putea să ia din nou cuvântul la un miting. 263 00:11:44,037 --> 00:11:49,000 Mi-a spus că acele acte false au fost cele mai mediatizate 264 00:11:49,000 --> 00:11:52,500 și mai inutile acte pe care le-a făcut vreodată. 265 00:11:52,500 --> 00:11:54,000 Dar a acceptat să le facă, 266 00:11:54,000 --> 00:11:57,400 chiar dacă viața lui Daniel Cohn-Bendit nu era în pericol, 267 00:11:57,400 --> 00:11:59,594 pentru că 268 00:11:59,595 --> 00:12:01,000 era o ocazie bună 269 00:12:01,000 --> 00:12:03,484 să își bată joc de autorități și 270 00:12:03,485 --> 00:12:06,500 să le arate să nimic nu e mai ușor de pătruns decât o frontieră 271 00:12:06,500 --> 00:12:11,000 și că ideile nu au nicio frontieră. 272 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Toată copilăria, 273 00:12:13,000 --> 00:12:17,097 în timp ce alți tați le spuneau prietenelor mele povești de frații Grimm, 274 00:12:17,098 --> 00:12:20,987 tata îmi spunea poveștile unor eroi discreți, 275 00:12:20,988 --> 00:12:23,904 cu utopii de neclintit, 276 00:12:23,905 --> 00:12:26,821 care reușeau să facă miracole. 277 00:12:26,822 --> 00:12:30,800 Iar ei nu aveau nevoie de armate, 278 00:12:30,800 --> 00:12:33,300 de altfel, nu i-a urmat nimeni 279 00:12:33,300 --> 00:12:36,545 în afară de o mână de oameni curajoși și cu idealuri. 280 00:12:36,546 --> 00:12:37,800 Mai târziu am înțeles 281 00:12:37,800 --> 00:12:41,407 că tata îmi spunea propria lui povestea ca să adorm. 282 00:12:41,408 --> 00:12:44,324 L-am întrebat dacă, cu toate sacrificiile făcute, 283 00:12:44,325 --> 00:12:46,269 a avut vreodată regrete. 284 00:12:46,270 --> 00:12:48,000 Mi-a spus că nu, 285 00:12:48,000 --> 00:12:50,159 că oricum nu putea să privească 286 00:12:50,160 --> 00:12:53,076 sau să sufere nedreptăți fără să facă nimic. 287 00:12:53,077 --> 00:12:56,100 Și că era și este convins că 288 00:12:56,100 --> 00:12:58,300 poate exista o altfel de lume, 289 00:12:58,300 --> 00:13:01,300 unde nimeni nu are nevoie de un falsificator. 290 00:13:01,300 --> 00:13:03,300 Încă visează. 291 00:13:03,300 --> 00:13:04,744 Tata 292 00:13:04,745 --> 00:13:06,500 este azi în sală. 293 00:13:06,500 --> 00:13:10,579 Numele lui este Adolpho Kaminsky, îl voi ruga să se ridice. 294 00:13:10,580 --> 00:13:30,999 (Aplauze) 295 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Mulțumesc!