0:00:01.000,0:00:03.916 Sou a filha de um falsário. 0:00:03.916,0:00:05.861 Não importa que tipo de falsário: 0:00:05.861,0:00:09.058 quando se ouve "falsário", [br]entende-se frequentemente "mercenário", 0:00:09.078,0:00:12.250 ouve-se "moeda falsa",[br]ouve-se "quadros falsos". 0:00:12.280,0:00:14.612 O meu pai não é um desses homens. 0:00:14.632,0:00:16.020 Durante 30 anos da sua vida, 0:00:16.040,0:00:18.502 ele forjou documentos falsos. 0:00:18.532,0:00:20.947 Nunca para ele mesmo,[br]sempre para os outros, 0:00:20.967,0:00:24.286 e para ir em auxílio[br]dos perseguidos e dos oprimidos. 0:00:24.296,0:00:26.500 Deixem-me apresentá-lo. 0:00:26.520,0:00:29.500 Aqui está o meu pai, quando tinha 19 anos. 0:00:29.520,0:00:33.470 De facto, para ele, tudo começou [br]durante a II Guerra Mundial, 0:00:33.500,0:00:35.500 quando, aos 17 anos, se viu metido 0:00:35.520,0:00:37.720 num laboratório de documentos falsos. 0:00:37.750,0:00:41.450 Ele tornou-se muito rapidamente o perito[br]em documentos falsos da Resistência. 0:00:41.510,0:00:43.390 E se, até aí, a história não é banal, 0:00:43.420,0:00:45.347 acontece que, depois da libertação, 0:00:45.360,0:00:48.749 ele continuou a forjar documentos[br]até aos anos 70. 0:00:49.470,0:00:51.220 E eu, quando era pequena, 0:00:51.240,0:00:53.398 não sabia de nada disso, evidentemente. 0:00:53.418,0:00:55.850 Sou eu, no meio, a que faz a careta. 0:00:55.900,0:00:58.232 Cresci num arredor parisiense 0:00:58.272,0:01:01.821 e, lá está, eu era a benjamim de [br]uma família de três crianças. 0:01:01.918,0:01:04.581 E tinha um papá "normal",[br]enfim como os outros, 0:01:04.611,0:01:06.956 à parte o facto de ele ter[br]mais 30 anos do que... 0:01:07.196,0:01:10.705 enfim, ele tinha sobretudo idade [br]para ser meu avô. 0:01:10.845,0:01:13.760 Em todo o caso, ele era fotógrafo, [br]era educador de rua, 0:01:13.800,0:01:17.260 e ele sempre nos ensinou [br]a obedecer estritamente às leis. 0:01:17.280,0:01:19.760 E da sua vida anterior,[br]de quando ele era falsário, 0:01:19.800,0:01:21.960 evidentemente que nunca falava. 0:01:21.990,0:01:24.459 Houve, no entanto, um episódio [br]que vos vou contar, 0:01:24.499,0:01:27.706 e que me poderia ter deixado, talvez,[br]com uma pulga atrás da orelha. 0:01:27.726,0:01:30.293 Eu andava na escola[br]e tinha tido uma má nota, 0:01:30.303,0:01:32.268 o que acontecia muito raramente, 0:01:32.288,0:01:35.323 mas em todo o caso, [br]tinha decidido escondê-la dos meus pais. 0:01:35.343,0:01:39.392 E para o fazer, disse para mim mesma que [br]ia falsificar a assinatura deles. 0:01:39.476,0:01:41.490 Atirei-me à assinatura da minha mãe, 0:01:41.500,0:01:44.507 porque a do meu pai é[br]absolutamente infalsificável. 0:01:44.650,0:01:47.974 Então, durante um breve momento, [br]peguei em folhas de rascunho, 0:01:48.004,0:01:50.741 treinei-me, treinei-me, treinei-me, 0:01:50.772,0:01:52.876 até lhe ter apanhado o jeito, 0:01:52.896,0:01:54.380 e passei ao ato. 0:01:54.775,0:01:57.180 Um pouco mais tarde,[br]ao remexer na minha mochila, 0:01:57.200,0:01:59.542 a minha mãe deu com a cópia, [br]e viu imediatamente 0:01:59.552,0:02:00.884 que a assinatura era falsa. 0:02:00.884,0:02:02.817 Apanhei uma descompostura como nunca, 0:02:02.837,0:02:05.934 fui-me esconder no meu quarto, [br]escondi-me debaixo dos cobertores, 0:02:05.964,0:02:08.659 e depois esperei que o meu pai [br]voltasse do trabalho com, 0:02:08.689,0:02:10.609 pode-se dizer, muita apreensão. 0:02:10.639,0:02:12.161 Ouvi-o entrar, 0:02:12.191,0:02:15.788 continuei debaixo dos cobertores, [br]ele entrou no meu quarto, 0:02:15.808,0:02:17.803 sentou-se numa ponta da cama, 0:02:17.823,0:02:21.113 sem dizer nada, por isso, [br]pus a cabeça de fora dos cobertores, 0:02:21.123,0:02:23.580 e quando ele me viu, desatou a rir. 0:02:23.590,0:02:26.977 Ele desatou a rir, sem conseguir parar,[br]com a cópia na mão, e disse-me: 0:02:26.997,0:02:30.479 "Então, Sarah, devias-te ter aplicado,[br]"bem vês que é demasiado pequena!" 0:02:30.500,0:02:31.290 (Risos) 0:02:31.310,0:02:34.810 Efetivamente, ela é um pouco pequena. 0:02:37.000,0:02:38.970 Eu nasci na Argélia. 0:02:39.000,0:02:41.985 Por lá ouvia dizer que o meu pai [br]era um "moudjahid", 0:02:41.995,0:02:43.670 que quer dizer um "combatente". 0:02:43.700,0:02:45.284 E depois, mais tarde, em França, 0:02:45.294,0:02:48.725 adorava treinar os meus ouvidos[br]para escutar as conversas dos crescidos, 0:02:48.735,0:02:51.671 e ouvia todo o tipo de coisas [br]sobre a vida do meu pai dantes, 0:02:51.681,0:02:54.549 e ouvia sobretudo que ele tinha "feito" [br]a II Guerra Mundial, 0:02:54.559,0:02:56.393 que tinha "feito" a guerra da Argélia. 0:02:56.413,0:02:59.485 E eu, dizia para mim mesma [br]que "fazer" a guerra era ser soldado. 0:02:59.505,0:03:02.748 E conhecendo o meu pai, que dizia[br]sempre ser pacifista não violento, 0:03:02.768,0:03:06.060 tinha, portanto, muita dificuldade [br]em imaginá-lo de capacete e fusil. 0:03:06.070,0:03:08.290 E efetivamente,[br]eu estava bem longe da verdade. 0:03:08.300,0:03:11.200 Um dia, quando o meu pai [br]estava a constituir um dossiê 0:03:11.230,0:03:14.346 para que todos obtivéssemos [br]a nacionalidade francesa, 0:03:14.366,0:03:16.311 vi passar documentos, 0:03:16.351,0:03:18.708 que me chamaram à atenção. 0:03:18.728,0:03:20.400 Esses são verdadeiros! 0:03:20.410,0:03:22.998 São os meus, nasci argentina. 0:03:23.018,0:03:24.750 Mas o documento que vi passar 0:03:24.770,0:03:27.357 que nos ia ajudar a todos a constituir [br]o nosso dossiê, 0:03:27.367,0:03:29.750 era um documento do exército 0:03:29.760,0:03:32.869 a agradecer ao meu pai pelo seu trabalho 0:03:32.889,0:03:34.788 executado para os serviços secretos. 0:03:34.808,0:03:37.535 E portanto, de repente, [br]disse para comigo: "Ena! 0:03:37.555,0:03:39.400 "Ei... O meu pai, um agente secreto?!" 0:03:39.420,0:03:41.906 Isso era muito James Bond, enfim... 0:03:41.916,0:03:45.785 E quis fazer-lhe perguntas, [br]às quais ele não respondeu. 0:03:46.455,0:03:49.400 E mais tarde, disse para comigo [br]que, de qualquer modo, 0:03:49.440,0:03:52.230 um dia seria necessário[br]fazer-lhe perguntas. 0:03:52.250,0:03:54.151 E quando fui mamã de um menino, 0:03:54.161,0:03:57.788 disse para mim mesma que era tempo,[br]era absolutamente preciso dizer-nos. 0:03:57.798,0:03:59.710 Com efeito, eu acabava de ser mamã, 0:03:59.730,0:04:01.360 ele festejava os seus 77 anos, 0:04:01.390,0:04:03.700 e, de repente, tive muito, muito medo. 0:04:03.720,0:04:05.848 Tive medo que ele partisse 0:04:05.868,0:04:07.793 e que levasse com ele os seus silêncios, 0:04:07.813,0:04:09.737 que levasse como ele os seus segredos. 0:04:09.747,0:04:12.320 E consegui convencê-lo [br]de que era importante para nós 0:04:12.330,0:04:13.998 mas também, talvez, para os outros, 0:04:14.017,0:04:15.722 que ele partilhasse a sua história. 0:04:15.742,0:04:17.516 Ele decidiu-se a contar-ma 0:04:17.536,0:04:18.800 e eu fiz dela um livro, 0:04:18.830,0:04:21.406 do qual vos lerei daqui a nada [br]algumas passagens. 0:04:21.426,0:04:24.143 Então, a sua história. [br]O meu pai nasceu na Argentina. 0:04:24.253,0:04:26.248 Ele tinha pais de origem russa. 0:04:26.268,0:04:30.155 E toda a família se veio instalar [br]em França nos anos 30. 0:04:30.186,0:04:35.000 Os pais dele eram judeus russos [br]e, sobretudo, muito pobres. 0:04:35.020,0:04:37.780 Portanto, aos 14 anos, [br]o meu pai teve de ir trabalhar. 0:04:37.810,0:04:39.200 E com o seu único diploma, 0:04:39.200,0:04:40.950 o certificado de estudos primários, 0:04:40.980,0:04:43.000 ele viu-se assalariado numa tinturaria. 0:04:43.020,0:04:46.190 E foi lá que ele descobriu uma coisa [br]absoutamente mágica para ele, 0:04:46.200,0:04:48.000 e quando fala dela é fascinante, 0:04:48.020,0:04:50.800 que é a magia da química colorante. 0:04:50.810,0:04:52.600 Nesse momento estava-se em guerra 0:04:52.610,0:04:55.507 e a mãe dele foi assassinada [br]quando ele tinha 15 anos. 0:04:55.538,0:04:58.000 E isso coincidiu com o momento 0:04:58.020,0:05:00.400 em que ele se lançou[br]de corpo e alma na química, 0:05:00.430,0:05:02.700 porque era o único conforto[br]para a sua tristeza. 0:05:02.700,0:05:05.763 O dia todo fazia perguntas ao patrão dele 0:05:05.794,0:05:09.000 para saber, para acumular[br]mais conhecimentos, 0:05:09.030,0:05:10.890 e à noite, ao abrigo dos olhares, 0:05:10.930,0:05:13.410 ele punha em prática[br]todas as suas experiências, 0:05:13.430,0:05:17.620 ficando particularmente interessado [br]na descoloração das tintas. 0:05:17.760,0:05:20.080 Tudo isto para vos dizer 0:05:20.100,0:05:22.500 que, se o meu pai se tornou um falsário, 0:05:22.520,0:05:24.500 na realidade, foi quase por acaso. 0:05:24.530,0:05:27.000 Eles eram, portanto, judeus e perseguidos. 0:05:27.010,0:05:30.445 Por fim, toda a família foi presa [br]e transportada para o Campo de Drancy 0:05:30.465,0:05:33.650 mas conseguiu sair à última hora,[br]graças aos documentos argentinos. 0:05:33.670,0:05:36.346 Só que eles estavam de fora[br]mas estavam sempre em perigo, 0:05:36.353,0:05:38.583 com o grande carimbo de "judeu"[br]nos documentos. 0:05:38.603,0:05:41.620 Foi o pai dele que decidiu que [br]precisavam de documentos falsos. 0:05:41.640,0:05:44.390 E o meu pai havia mantido [br]um tal respeito pela autoridade 0:05:44.410,0:05:46.310 que tinha suportado bem a perseguição, 0:05:46.330,0:05:48.300 sem jamais pensar em documentos falsos. 0:05:48.320,0:05:51.000 Foi ele que foi ao encontro [br]com o homem da Resistência. 0:05:51.020,0:05:53.500 Na época, os documentos eram cartonados, 0:05:53.520,0:05:55.260 eram preenchidos à mão, 0:05:55.280,0:05:58.000 e a profissão figurava em cima. 0:05:58.030,0:06:00.860 Para ele sobreviver, era preciso[br]que trabalhasse, 0:06:00.890,0:06:03.980 Ele pediu a este homem[br]para colocar "tintureiro". 0:06:04.000,0:06:07.000 E, de repente, o homem pareceu muito, [br]muito interessado. 0:06:07.030,0:06:10.200 "Como é isso, tintureiro, [br]sabes tirar as manchas de tinta?" 0:06:10.220,0:06:12.500 Evidentemente que ele sabia. 0:06:12.500,0:06:14.440 E, de repente, o homem explica-lhe 0:06:14.460,0:06:16.980 que a Resistência [br]tem um enorme problema: 0:06:17.000,0:06:19.790 mesmo os peritos de maior renome, 0:06:19.810,0:06:23.180 não conseguem apagar uma tinta, [br]dita "indelével", 0:06:23.200,0:06:25.290 a tinta azul "Waterman". 0:06:25.400,0:06:29.280 E o meu pai respondeu logo [br]que ele sabia exatamente 0:06:29.300,0:06:30.500 como a eliminar. 0:06:30.530,0:06:33.700 Então, o homem, muito, muito [br]impressionado com o miúdo de 17 anos 0:06:33.710,0:06:37.480 que lhe dá a fórmula num instante, [br]recrutou-o. 0:06:37.500,0:06:40.650 E de facto, sem o saber, o meu pai [br]acabava de inventar uma coisa 0:06:40.680,0:06:43.470 que se encontra hoje nos estojos [br]de todos os estudantes, 0:06:43.500,0:06:46.000 a que dei o nome: o apagador. 0:06:46.500,0:06:51.500 (Aplausos) 0:06:51.640,0:06:53.340 Mas não é mais do que um início. 0:06:53.360,0:06:54.680 É o meu pai ali. 0:06:54.700,0:06:56.500 Desde a sua chegada ao laboratório 0:06:56.510,0:06:57.990 apesar de ser o mais jovem, 0:06:58.010,0:07:01.040 viu logo que havia um problema [br]na falsificação de documentos. 0:07:01.070,0:07:03.980 Com efeito, todos os movimentos [br]se contentavam em falsificar. 0:07:04.000,0:07:06.300 Só que os pedidos eram[br]cada vez mais numerosos 0:07:06.320,0:07:08.910 e era difícil alterar[br]os documentos existentes. 0:07:08.920,0:07:10.970 Ele disse para si mesmo[br]que os ia fabricar. 0:07:10.990,0:07:13.570 Ele lançou a impressora. [br]Ele lançou a fotogravura. 0:07:13.600,0:07:15.220 Ele pôs-se a reproduzir carimbos, 0:07:15.230,0:07:17.260 pôs-se a inventar todo o tipo de coisas, 0:07:17.280,0:07:20.630 com o material, ele inventou[br]uma centrifugadora duma roda de bicicleta. 0:07:20.690,0:07:22.830 Enfim, era preciso ele fazer tudo isso 0:07:22.860,0:07:24.960 porque estava obcecado[br]com o rendimento. 0:07:24.990,0:07:26.960 Ele tinha feito um cálculo simples: 0:07:26.980,0:07:30.070 numa hora, fabricava 30 documentos falsos. 0:07:30.100,0:07:34.290 se dormisse 1h, morreriam 30 pessoas. 0:07:34.460,0:07:37.470 Este sentimento 0:07:37.500,0:07:40.950 de responsabilidade pela vida dos outros [br]quando só tinha 17 anos, 0:07:40.980,0:07:43.680 e também de culpa [br]por ser um sobrevivente, 0:07:43.700,0:07:47.290 por ter saído do Campo enquanto [br]os seus amigos ficaram, 0:07:47.300,0:07:49.552 permaneceu toda a vida com ele. 0:07:49.573,0:07:52.470 E é talvez também o que explica que, [br]durante 30 anos, 0:07:52.491,0:07:55.100 ele tenha continuado a forjar documentos 0:07:55.120,0:07:57.400 à custa de todos os sacrifícios. 0:07:57.420,0:08:00.060 Gostaria de falar dos sacrifícios,[br]porque houve muitos. 0:08:00.080,0:08:02.790 Houve, evidentemente,[br]sacrifícios financeiros, 0:08:02.820,0:08:04.590 porque ele recusou sempre ser pago. 0:08:04.600,0:08:07.250 Porque ser pago, para ele, [br]queria dizer ser mercenário. 0:08:07.260,0:08:09.020 Porque se ele aceitasse ser pago, 0:08:09.030,0:08:11.010 ele já não poderia dizer "sim" ou "não" 0:08:11.020,0:08:13.230 consoante a causa[br]lhe parecesse justa ou não. 0:08:13.250,0:08:15.100 Por isso, ele era fotógrafo de dia, 0:08:15.130,0:08:16.990 falsário de noite, durante 30 anos, 0:08:17.000,0:08:18.500 e falido o tempo todo. 0:08:18.530,0:08:21.500 E depois, houve sacrifícios sentimentais: 0:08:21.520,0:08:24.760 como viver com uma mulher, tendo, [br]ao mesmo tempo, tantos segredos? 0:08:24.770,0:08:28.680 Como lhe explicar o que vai fazer à noite [br]no laboratório, todas as noites? 0:08:28.700,0:08:32.000 Evidentemente,[br]houve outro tipo de sacrifício, 0:08:32.030,0:08:35.400 de ordem familiar,[br]que compreendi mais tarde. 0:08:35.420,0:08:38.500 Um dia, o meu pai[br]apresentou-me a minha irmã. 0:08:38.510,0:08:42.480 E além disso, explicou-me [br]que eu tinha também um irmão, 0:08:42.500,0:08:48.470 e a primeira vez que eu os vi, [br]devia ter uns 3-4 anos 0:08:48.500,0:08:50.400 e eles tinham mais 30 do que eu. 0:08:50.410,0:08:54.110 Hoje eles estão os dois nos sessenta. 0:08:56.260,0:08:58.470 Por necessidade de escrita do livro, 0:08:58.500,0:09:00.280 fiz perguntas à minha irmã. 0:09:00.297,0:09:01.970 Quis saber quem era o meu pai, 0:09:02.000,0:09:03.740 quem era o pai que ela conheceu. 0:09:03.760,0:09:07.510 Ela explicou-me que esse pai [br]que ela tinha tido, 0:09:07.980,0:09:11.750 lhes dizia que os vinha buscar no domingo [br]para os levar a passear. 0:09:11.800,0:09:14.680 E que eles se arranjavam, todos bonitos, [br]que eles esperavam, 0:09:14.720,0:09:16.740 mas que ele quase nunca vinha. 0:09:16.770,0:09:19.500 Ele dizia: "Eu vou telefonar-vos". [br]Ele nunca telefonava. 0:09:19.530,0:09:21.460 E depois, ele não vinha. 0:09:21.500,0:09:24.770 E depois, um dia, [br]ele simplesmente desapareceu. 0:09:24.800,0:09:26.280 E depois, o tempo passou, 0:09:26.300,0:09:29.760 e eles disseram para si mesmos [br]que ele os tinha certamente esquecido, 0:09:29.780,0:09:31.110 nos primeiros tempos. 0:09:31.140,0:09:33.250 E depois, como o tempo[br]continuava a passar, 0:09:33.270,0:09:35.960 ao fim de quase dois anos, [br]eles disseram para si mesmos: 0:09:35.970,0:09:38.230 "Afinal, se calhar,[br]o nosso pai está morto." 0:09:38.250,0:09:40.000 E, de facto, percebi 0:09:40.030,0:09:42.900 que o facto de colocar [br]todas estas questões ao meu pai 0:09:42.920,0:09:46.330 revolvia um passado sobre o qual [br]ele não tinha talvez vontade de falar, 0:09:46.350,0:09:47.680 porque era doloroso. 0:09:47.700,0:09:51.940 E enquanto os meus meios-irmãos[br]se julgavam abandonados 0:09:51.960,0:09:53.670 ou mesmo órfãos, 0:09:53.700,0:09:56.000 o meu pai fazia documentos falsos. 0:09:56.030,0:09:59.390 E se ele não lhes dizia, [br]era, com certeza, para os proteger. 0:09:59.410,0:10:01.610 Depois da libertação,[br]ele fez documentos falsos 0:10:01.640,0:10:04.730 para os sobreviventes dos Campos [br]poderem emigrar para a Palestina 0:10:04.760,0:10:06.100 antes da criação de Israel. 0:10:06.120,0:10:08.750 E depois, porque ele era [br]um anti-colonialista convicto, 0:10:08.790,0:10:12.290 ele fez documentos falsos para argelinos [br]durante a guerra da Argélia. 0:10:12.330,0:10:14.600 E a seguir, depois da guerra da Argélia, 0:10:14.630,0:10:17.200 no seio dos movimentos de [br]resistência internacionais, 0:10:17.220,0:10:18.900 o nome dele circulou. 0:10:18.920,0:10:21.200 E o mundo inteiro lhe veio bater à porta. 0:10:21.220,0:10:24.700 Em África, havia países que lutavam [br]pela sua independência. 0:10:24.720,0:10:27.700 A Guiné, a Guiné-Bissau, Angola. 0:10:27.720,0:10:32.200 A seguir, o meu pai ligou-se ao partido [br]anti-apartheid de Nelson Mandela. 0:10:32.220,0:10:35.680 Ele fez documentos falsos para [br]os sul-africanos negros perseguidos. 0:10:35.700,0:10:37.500 Havia também a América Latina. 0:10:37.520,0:10:40.200 O meu pai foi em auxílio dos resistentes [br]às ditaduras, 0:10:40.210,0:10:42.260 da Ilha de São Domingos, do Haiti, 0:10:42.270,0:10:45.797 e a seguir, foi a vez do Brasil,[br]da Argentina, da Venezuela, 0:10:45.857,0:10:48.200 do Salvador, da Nicarágua, 0:10:48.220,0:10:53.518 da Colômbia, do Peru, do Uruguai, [br]do Chile e do México. 0:10:53.650,0:10:55.700 E a seguir, foi a guerra do Vietname. 0:10:55.720,0:10:58.730 O meu pai fez documentos falsos[br]para desertores norte-americanos 0:10:58.740,0:11:01.430 que não desejavam empunhar armas [br]contra os vietnamitas. 0:11:01.460,0:11:03.250 E a seguir, a Europa não era poupada. 0:11:03.270,0:11:05.741 O meu pai fez documentos falsos[br]para os dissidentes 0:11:05.772,0:11:08.870 de Franco na Espanha,[br]e também contra Salazar, em Portugal. 0:11:08.900,0:11:13.112 E também contra a ditadura [br]dos coronéis, na Grécia. 0:11:13.753,0:11:15.580 E mesmo em França. 0:11:15.600,0:11:18.744 Então, uma única vez, [br]isso passou-se em maio de 1968. 0:11:18.755,0:11:21.390 O meu pai olhava, [br]com benevolência, evidentemente, 0:11:21.400,0:11:24.200 as manifestações do mês de maio, 0:11:24.220,0:11:26.790 mas o seu coração estava longe, [br]e o seu tempo também 0:11:26.810,0:11:30.000 pois tinha mais de 15 países para servir. 0:11:30.020,0:11:32.718 Uma vez, no entanto, [br]ele aceitou fazer documentos falsos 0:11:32.729,0:11:34.992 para alguém que vocês irão, [br]talvez, reconhecer. 0:11:35.013,0:11:37.059 (Risos) 0:11:37.080,0:11:38.850 Ele era bem mais jovem na época, 0:11:38.860,0:11:41.250 e o meu pai aceitou fazer-lhe[br]documentos falsos, 0:11:41.260,0:11:44.036 para lhe permitir voltar a tomar [br]a palavra num encontro. 0:11:44.057,0:11:48.980 Ele disse-me que estes documentos falsos [br]foram os mais mediáticos, 0:11:49.000,0:11:52.480 e os menos úteis que fez[br]em toda a sua vida. 0:11:52.500,0:11:54.000 Mas se ele aceitou fazê-los 0:11:54.020,0:11:57.400 apesar de a vida de Daniel Cohn-Bendit [br]não estar em perigo, 0:11:57.420,0:11:58.504 foi... 0:11:59.045,0:12:00.890 por ser mesmo uma boa ocasião 0:12:00.920,0:12:02.954 para fazer pouco das autoridades, 0:12:02.985,0:12:06.500 e de lhes mostrar que não havia [br]nada mais poroso do que uma fronteira 0:12:06.530,0:12:10.960 e que as ideias não têm fronteiras. 0:12:11.000,0:12:13.000 Toda a minha infância, 0:12:13.020,0:12:17.097 enquanto os outros papás contavam [br]contos de Grimm às minhas amigas, 0:12:17.118,0:12:20.987 o meu pai contava-me histórias [br]de heróis muito discretos. 0:12:21.008,0:12:23.904 Com utopias inigualáveis, 0:12:23.935,0:12:26.821 e que conseguiam fazer milagres. 0:12:26.852,0:12:30.800 E estes heróis não precisavam [br]de um exército atrás deles, 0:12:30.820,0:12:33.450 ninguém os teria seguido,[br]de qualquer forma, 0:12:33.470,0:12:36.545 salvo um punhado de homens e mulheres [br]de convicção e coragem. 0:12:36.566,0:12:37.980 E compreendi mais tarde 0:12:38.000,0:12:41.517 que era a sua própria história que [br]o meu pai me contava para me adormecer. 0:12:41.538,0:12:43.644 Em vista dos sacrifícios [br]que teve de fazer, 0:12:43.675,0:12:46.389 perguntei-lhe se ele, alguma vez,[br]se arrependera. 0:12:46.400,0:12:48.000 Ele disse-me que não, 0:12:48.030,0:12:50.449 disse-me que, de qualquer modo, [br]teria sido incapaz 0:12:50.460,0:12:53.076 de ver ou de suportar injustiças [br]sem fazer nada. 0:12:53.077,0:12:56.090 E que estava persuadido e [br]que continuava convencido, 0:12:56.100,0:12:58.300 que um outro mundo era possível, 0:12:58.320,0:13:01.300 um mundo onde ninguém [br]teria necessidade de um falsário. 0:13:01.320,0:13:03.300 Ele ainda sonha com isso. 0:13:03.320,0:13:04.744 O meu pai, 0:13:04.755,0:13:06.500 está hoje na sala. 0:13:06.520,0:13:08.270 Ele chama-se Adolfo Kaminsky, 0:13:08.300,0:13:10.580 e vou pedir-lhe para se levantar. 0:13:10.610,0:13:12.569 (Aplausos) 0:13:12.609,0:13:14.099 (Vivas) 0:13:14.149,0:13:17.009 (Aplausos) 0:13:31.020,0:13:34.000 Obrigada. 0:13:34.118,0:13:35.638 (Vivas) 0:13:35.804,0:13:38.814 (Aplausos)