WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.916 Sou a filha de um falsário. 00:00:03.916 --> 00:00:05.861 Não importa que tipo de falsário: 00:00:05.861 --> 00:00:08.778 quando se ouve "falsário", percebe-se frequentemente "mercenário", 00:00:08.778 --> 00:00:12.300 ouve-se "moeda falsa", ouve-se "quadros falsos". 00:00:12.300 --> 00:00:14.612 O meu pai não é um desses homens. 00:00:14.612 --> 00:00:15.800 Durante 30 anos da sua vida, 00:00:15.800 --> 00:00:18.502 ele forjou documentos falsos. 00:00:18.502 --> 00:00:20.447 Nunca para ele mesmo, sempre para os outros, 00:00:20.447 --> 00:00:24.336 e para ir em auxílio dos perseguidos e dos oprimidos. 00:00:24.336 --> 00:00:26.500 Deixem-me apresentá-lo. 00:00:26.500 --> 00:00:29.500 Aqui está o meu pai quando tinha 19 anos. 00:00:29.500 --> 00:00:33.500 De facto, para ele, tudo começou durante a segunda Guerra Mundial, 00:00:33.500 --> 00:00:35.500 quando aos 17 anos se encontrou lançado 00:00:35.500 --> 00:00:37.200 num laboratório de documentos falsos. 00:00:37.200 --> 00:00:41.700 Ele tornou-se muito rapidamente o perito em documentos falsos da Resistência. 00:00:41.700 --> 00:00:43.500 E se até aí a história não é banal, 00:00:43.500 --> 00:00:46.500 acontece que, depois da libertação, ele continuou 00:00:46.500 --> 00:00:49.600 a forjar documentos, até aos anos de 1970. NOTE Paragraph 00:00:49.600 --> 00:00:51.250 E eu, quando era pequena, 00:00:51.250 --> 00:00:53.398 não sabia de nada disso, evidentemente. 00:00:53.398 --> 00:00:55.900 Sou eu, no meio, a que faz a careta. 00:00:55.900 --> 00:00:58.232 Cresci num arredor parisiense 00:00:58.232 --> 00:01:02.121 e, lá está, era a benjamin de uma família de 3 crianças. 00:01:02.121 --> 00:01:05.011 E tinha um papá "normal", enfim como os outros, 00:01:05.011 --> 00:01:06.956 àparte o facto de ele ter mais 30 anos do que... 00:01:06.956 --> 00:01:10.845 enfim, ele tinha sobretudo idade para ser meu avô. 00:01:10.845 --> 00:01:13.800 Em todo o caso ele era fotógrafo, era educador de rua, 00:01:13.800 --> 00:01:17.400 e ele sempre nos ensinou a obedecer estritamente às leis. 00:01:17.400 --> 00:01:19.700 E da sua vida anterior, de quando era falsário, 00:01:19.700 --> 00:01:21.900 evidentemente que ele nunca falava dela. NOTE Paragraph 00:01:21.900 --> 00:01:24.459 Houve no entanto um episódio, que vos vou contar, 00:01:24.459 --> 00:01:27.376 e que me poderia talvez ter deixado uma pulga atrás da orelha. 00:01:27.376 --> 00:01:30.293 Eu estava no colégio e tinha tido uma má nota, 00:01:30.293 --> 00:01:32.238 o que acontecia muito raramente, 00:01:32.238 --> 00:01:35.183 em todo o caso tinha decidido escondê-la dos meus pais. 00:01:35.183 --> 00:01:39.072 E para o fazer, disse para mim mesma que ia falsificar a assinatura deles. 00:01:39.072 --> 00:01:42.200 Atirei-me à assinatura da minha mãe, 00:01:42.200 --> 00:01:44.907 porque a do meu pai é absolutamente infalsificável. 00:01:44.907 --> 00:01:47.824 Então durante um breve momento, peguei em folhas de rascunho, 00:01:47.824 --> 00:01:50.741 treinei-me, treinei-me, treinei-me, 00:01:50.742 --> 00:01:52.686 até lhe ter apanhado o jeito, 00:01:52.686 --> 00:01:54.630 e passei ao ato. 00:01:54.631 --> 00:01:57.000 Um pouco mais tarde, ao remexer na minha mochila, 00:01:57.000 --> 00:02:00.492 a minha mãe deu com a cópia, e viu imediatamente que a assinatura era falsa. 00:02:00.492 --> 00:02:02.437 Apanhei uma descompostura como nunca, 00:02:02.437 --> 00:02:05.354 fui-me esconder no meu quarto, escondi-me debaixo dos cobertores, 00:02:05.354 --> 00:02:08.299 e depois esperei que o meu pai voltasse do trabalho com, 00:02:08.299 --> 00:02:10.189 pode-se dizer, muita apreensão. 00:02:10.189 --> 00:02:12.161 Ouvi-o entrar, 00:02:12.161 --> 00:02:16.078 continuei debaixo dos cobertores, ele entrou no meu quarto, 00:02:16.078 --> 00:02:18.023 sentou-se numa ponta da cama, 00:02:18.023 --> 00:02:20.913 e depois não disse nada, por isso pus a cabeça de fora dos cobertores, 00:02:20.913 --> 00:02:23.830 e quando ele me viu desatou a rir. 00:02:23.830 --> 00:02:26.747 Ele desatou a rir, não conseguia parar e depois ele tinha a cópia na mão 00:02:26.747 --> 00:02:31.100 e depois disse-me "mas então Sarah, tu devias-te ter aplicado, bem vês que ela é demasiado pequena!" 00:02:31.100 --> 00:02:37.000 Efetivamente, ela é um pouco pequena. NOTE Paragraph 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 Eu nasci na Argélia. 00:02:39.000 --> 00:02:42.305 Por lá ouvia dizer que o meu pai era um "moudjahid", 00:02:42.305 --> 00:02:43.500 que quer dizer um "combatente". 00:02:43.500 --> 00:02:48.084 E depois, mais tarde, em França, adorava treinar os meus ouvidos para escutar as conversas dos crescidos, 00:02:48.084 --> 00:02:51.001 e ouvia todo o tipo de coisas sobre a vida do meu pai dantes, 00:02:51.001 --> 00:02:53.919 e ouvia sobretudo que ele tinha "feito" a segunda Guerra Mundial, 00:02:53.919 --> 00:02:55.863 que ele tinha "feito" a guerra da Argélia. 00:02:55.863 --> 00:02:58.781 E eu, na minha mente dizia para mim mesma que "fazer" a guerra era ser soldado. 00:02:58.781 --> 00:03:02.698 E conhecendo o meu pai, que nunca parava de dizer que era pacifista e não violento, 00:03:02.698 --> 00:03:06.000 tinha portanto bastante dificuldade em imaginá-lo com um capacete e um fusil. 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 E efetivamente, eu estava bem longe da verdade. NOTE Paragraph 00:03:08.000 --> 00:03:11.200 Um dia, quando o meu pai estava a constituir um dossiê 00:03:11.200 --> 00:03:14.366 para que todos obtivessemos a nacionalidade francesa, 00:03:14.366 --> 00:03:16.311 vi passar documentos, 00:03:16.311 --> 00:03:18.728 que me chamaram à atenção. 00:03:18.728 --> 00:03:20.400 Esses são verdadeiros! 00:03:20.400 --> 00:03:23.118 São os meus, nasci argentina. 00:03:23.118 --> 00:03:24.900 Mas o documento que vi passar 00:03:24.900 --> 00:03:27.007 e que nos ia ajudar a todos a constituir o nosso dossier 00:03:27.007 --> 00:03:29.700 era um documento que provinha do exército 00:03:29.700 --> 00:03:32.869 e que agradecia ao meu pai pelo seu trabalho, 00:03:32.869 --> 00:03:34.788 que ele executara para os serviços secretos. 00:03:34.788 --> 00:03:37.705 E portanto, de uma só vez disse para mim mesma "iupi"! 00:03:37.705 --> 00:03:39.400 Ei... O meu pai, um agente secreto?! 00:03:39.400 --> 00:03:41.566 isso era muito James Bond, enfim... 00:03:41.566 --> 00:03:46.455 E quis fazer-lhe perguntas, às quais ele não respondeu. 00:03:46.455 --> 00:03:49.400 E mais tarde, disse para mim mesma que de qualquer modo 00:03:49.400 --> 00:03:52.000 um dia seria necessário fazer-lhe perguntas. 00:03:52.000 --> 00:03:54.151 E era eu mesma mamã de um menino 00:03:54.151 --> 00:03:57.300 quando disse para mim mesma que era altura, que era absolutamente preciso que nos falasse. 00:03:57.300 --> 00:03:59.300 Com efeito, eu acabava de ser mamã, 00:03:59.300 --> 00:04:01.300 ele festejava os seus 77 anos, 00:04:01.300 --> 00:04:03.600 e de repente tive muito, muito medo. 00:04:03.600 --> 00:04:05.848 Tive medo que ele partisse 00:04:05.848 --> 00:04:07.793 e que levasse com ele os seus silêncios, 00:04:07.793 --> 00:04:09.737 que levasse como ele os seus segredos. 00:04:09.737 --> 00:04:12.100 E consegui convencê-lo de que era importante para nós 00:04:12.100 --> 00:04:13.627 mas também talvez para os outros, 00:04:13.627 --> 00:04:15.572 que ele partilhasse a sua história. 00:04:15.572 --> 00:04:17.516 Ele decidiu-se a contar-ma 00:04:17.516 --> 00:04:18.800 e eu fiz dela um livro, 00:04:18.800 --> 00:04:21.406 do qual vos lerei daqui a nada algumas passagens. NOTE Paragraph 00:04:21.406 --> 00:04:24.323 Então a sua história. O meu pai nasceu na Argentina. 00:04:24.323 --> 00:04:26.268 Ele tinha pais de origem russa. 00:04:26.268 --> 00:04:30.185 E toda a família se veio instalar em França nos anos 30. 00:04:30.186 --> 00:04:35.000 Os pais dele eram judeus, russos, e sobretudo muito pobres. 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 Então aos 14 anos o meu pai teve de trabalhar. 00:04:38.000 --> 00:04:39.200 E com o seu único diploma, 00:04:39.200 --> 00:04:40.500 o seu certificado de estudos primários, 00:04:40.500 --> 00:04:43.000 ele encontrou-se assalariado numa tinturaria. 00:04:43.000 --> 00:04:46.200 E foi lá que ele descobriu uma coisa absoutamente mágica para ele, 00:04:46.200 --> 00:04:48.000 e quando fala dela é fascinante, 00:04:48.000 --> 00:04:50.800 que é a magia da química colorante. 00:04:50.800 --> 00:04:52.600 Nesse momento estava-se em guerra 00:04:52.600 --> 00:04:55.467 e a mãe dele foi assassinada quando ele tinha 15 anos. 00:04:55.468 --> 00:04:58.000 E isso coincidiu com o momento em que 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 ele se lançou de corpo e alma na química, 00:05:00.000 --> 00:05:02.700 porque era o único reconforto para a sua tristeza. 00:05:02.700 --> 00:05:06.163 O dia todo fazia perguntas ao patrão dele 00:05:06.164 --> 00:05:09.000 para saber, para acumular mais conhecimentos, 00:05:09.000 --> 00:05:10.500 e à noite, ao abrigo dos olhares, 00:05:10.500 --> 00:05:12.700 ele punha em prática todas as suas experiências, 00:05:12.700 --> 00:05:17.800 ficando particularmente interessado na descoloração das tintas. NOTE Paragraph 00:05:17.800 --> 00:05:20.000 Tudo isto para vos dizer, 00:05:20.000 --> 00:05:22.500 que se o meu pai se tornou um falsário, na realidade, 00:05:22.500 --> 00:05:24.500 foi quase por acaso. 00:05:24.500 --> 00:05:27.000 Eles eram, portanto, judeus e perseguidos. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 Finalmente toda a sua família foi presa e transportada para o Campo de Drancy 00:05:30.000 --> 00:05:33.200 e eles conseguiram sair à última hora graças aos seus documentos argentinos. 00:05:33.200 --> 00:05:34.335 Só que eles estavam de fora 00:05:34.336 --> 00:05:37.252 mas estavam sempre em perigo. Havia sempre o grande carimbo de "judeu" nos seus documentos. 00:05:37.253 --> 00:05:40.500 Foi o pai dele que decidiu que eles precisavam de documentos falsos. 00:05:40.500 --> 00:05:44.000 E o meu pai havia mantido um tal respeito pela autoridade 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 que tinha suportado bem a perseguição, 00:05:46.000 --> 00:05:48.000 sem jamais pensar em documentos falsos. 00:05:48.000 --> 00:05:51.000 Foi ele que foi ao encontro com o homem da Resistência. NOTE Paragraph 00:05:51.000 --> 00:05:53.500 Na época os documentos eram cartonados, 00:05:53.500 --> 00:05:55.000 eram preenchidos à mão, 00:05:55.000 --> 00:05:58.000 e a profissão figurava em cima. 00:05:58.000 --> 00:06:00.200 Era preciso, para que ele pudesse sobreviver 00:06:00.200 --> 00:06:02.200 que trabalhasse. Ele pediu a este homem 00:06:02.200 --> 00:06:04.000 para colocar "tintureiro". 00:06:04.000 --> 00:06:07.000 E, de repente, o homem pareceu muito, muito interessado. 00:06:07.000 --> 00:06:10.200 "Como é isso, tintureiro, sabes tirar as manchas de tinta?" 00:06:10.200 --> 00:06:12.500 Evidentemente que ele sabia. 00:06:12.500 --> 00:06:14.300 E de repente o homem explica-lhe que 00:06:14.300 --> 00:06:17.000 com efeito, toda a Resistência tem um enorme problema: 00:06:17.000 --> 00:06:19.600 mesmo os peritos de maior renome, 00:06:19.600 --> 00:06:23.200 não conseguem apagar uma tinta, dita "indelével", 00:06:23.200 --> 00:06:25.400 a tinta azul "Waterman". 00:06:25.400 --> 00:06:29.300 E o meu pai responde logo que ele sabe exatamente 00:06:29.300 --> 00:06:30.500 como a eliminar. 00:06:30.500 --> 00:06:33.700 Então, evidentemente, o homem, muito, muito impressionado por este miúdo de 17 anos, 00:06:33.700 --> 00:06:37.500 que lhe dá a fórmula naquele instante, evidentemente que o recrutou. 00:06:37.500 --> 00:06:40.500 E de facto, sem o saber, o meu pai acabava de inventar uma coisa 00:06:40.500 --> 00:06:43.150 que se encontra hoje nos estojos de todos os estudantes, 00:06:43.150 --> 00:06:46.000 a que dei o nome: o apagador. 00:06:46.500 --> 00:06:51.500 (aplausos) NOTE Paragraph 00:06:52.000 --> 00:06:53.400 Mas não é mais do que um início. 00:06:53.400 --> 00:06:55.000 É o meu pai ali. 00:06:55.000 --> 00:06:56.500 Desde a sua chegada ao laboratório 00:06:56.500 --> 00:06:57.900 apesar de ser o mais jovem, 00:06:57.900 --> 00:07:00.800 viu de imediato que havia um problema em termos de falsificação de documentos. 00:07:00.800 --> 00:07:03.700 Com efeito, todos os movimentos se contentavam em falsificar. 00:07:03.700 --> 00:07:06.300 Só que os pedidos eram cada vez mais numerosos 00:07:06.300 --> 00:07:08.900 e era difícil alterar os documentos existentes. 00:07:08.900 --> 00:07:10.400 Ele disse para si mesmo que os ia fabricar. 00:07:10.400 --> 00:07:13.200 Ele lançou a impressora. Ele lançou a fotogravura. 00:07:13.200 --> 00:07:14.800 Ele pôs-se a reproduzir carimbos 00:07:14.800 --> 00:07:16.600 pôs-se a inventar todo o tipo de coisas, 00:07:16.600 --> 00:07:20.000 com o material ele inventou uma centrifugadora com uma roda de bicicleta. 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 Enfim, tudo isso, em todo o caso, era preciso que o fizesse 00:07:22.000 --> 00:07:24.800 porque estava absolutamente obnubilado pelo rendimento. 00:07:24.800 --> 00:07:27.000 Ele tinha feito um cálculo simples: 00:07:27.000 --> 00:07:30.100 numa hora, fabricava 30 documentos falsos. 00:07:30.100 --> 00:07:34.500 se dormisse 1 h, 30 pessoas morreriam. NOTE Paragraph 00:07:34.500 --> 00:07:37.500 Se bem que, este sentimento 00:07:37.500 --> 00:07:40.700 de responsabilidade pela vida dos outros quando só tinha 17 anos, 00:07:40.700 --> 00:07:43.700 e também de culpabilidade por ser um sobrevivente, 00:07:43.700 --> 00:07:47.300 por ter saído do Campo enquanto os seus amigos ficaram, 00:07:47.300 --> 00:07:49.552 toda a vida ficou com ele. 00:07:49.553 --> 00:07:52.470 E é talvez também o que explica que, durante 30 anos, 00:07:52.471 --> 00:07:55.100 ele ter continuado a forjar documentos 00:07:55.100 --> 00:07:57.400 à custa de todos os sacrifícios. 00:07:57.400 --> 00:07:58.300 Gostaria de falar dos sacrifícios 00:07:58.300 --> 00:08:00.200 porque sacrifícios houve muitos. 00:08:00.200 --> 00:08:02.700 Houve evidentemente sacrifícios finaceiros: 00:08:02.700 --> 00:08:04.500 porque ele recusou sempre ser pago. 00:08:04.500 --> 00:08:07.200 Porque ser pago para ele queria dizer ser mercenário. 00:08:07.200 --> 00:08:08.800 Porque se ele aceitasse ser pago, 00:08:08.800 --> 00:08:10.600 ele já não poderia dizer "sim" ou "não" 00:08:10.600 --> 00:08:13.000 consoante se a causa lhe parecesse justa ou não. 00:08:13.000 --> 00:08:14.900 Pelo que ele era fotógrafo de dia, 00:08:14.900 --> 00:08:16.500 falsário de noite, durante 30 anos, 00:08:16.500 --> 00:08:18.500 e falido o tempo todo. NOTE Paragraph 00:08:18.500 --> 00:08:21.500 E depois, houve sacrifícios sentimentais: 00:08:21.500 --> 00:08:24.500 como viver com uma mulher ao mesmo tempo tendo tantos segredos? 00:08:24.500 --> 00:08:28.700 Como lhe explicar o que se vai fazer à noite no laboratório, todas as noites? 00:08:28.700 --> 00:08:32.000 Evidentemente, houve outro tipo de sacrifício, 00:08:32.000 --> 00:08:35.400 de ordem familiar, que compreendi mais tarde. 00:08:35.400 --> 00:08:38.500 Um dia, o meu pai apresentou-me a minha irmã. 00:08:38.500 --> 00:08:42.500 E além disso, explicou-me que eu tinha também um irmão, 00:08:42.500 --> 00:08:48.500 e a primeira vez que os tinha visto, devia ter uns 3-4 anos 00:08:48.500 --> 00:08:50.300 e eles tinham mais de 30 do que eu. 00:08:50.300 --> 00:08:55.800 Hoje eles estão os dois nos sessenta. NOTE Paragraph 00:08:55.800 --> 00:08:58.500 Por necessidade de escrita do livro, 00:08:58.500 --> 00:09:02.000 fiz perguntas à minha irmã. Quis saber quem era o meu pai, 00:09:02.000 --> 00:09:03.500 quem era o pai que ela conheceu. 00:09:03.500 --> 00:09:07.600 Ela explicou-me que esse pai que ela tinha tido, 00:09:07.600 --> 00:09:11.800 lhes dizia que os vinha buscar no domingo para os levar a passear. 00:09:11.800 --> 00:09:14.400 E que eles se arranjavam todos bonitos, que eles esperavam, 00:09:14.400 --> 00:09:16.200 mas que ele quase nunca vinha. 00:09:16.200 --> 00:09:19.500 Ele dizia "eu vou telefonar-vos". Ele nunca telefonava. 00:09:19.500 --> 00:09:21.500 E depois ele não vinha. 00:09:21.500 --> 00:09:24.800 E depois, um dia, ele simplesmente desapareceu. 00:09:24.800 --> 00:09:26.200 E depois o tempo passou, 00:09:26.200 --> 00:09:29.400 e eles disseram para si mesmos que ele os tinha certamente esquecido, 00:09:29.400 --> 00:09:31.000 nos primeiros tempos. 00:09:31.000 --> 00:09:32.500 E depois como o tempo continuava a passar, 00:09:32.500 --> 00:09:34.500 ao fim de quase dois anos, eles disseram para si mesmos 00:09:34.500 --> 00:09:37.700 "Afinal se calhar o nosso pai está morto." 00:09:37.700 --> 00:09:40.000 E de facto percebi 00:09:40.000 --> 00:09:42.900 que o facto de colocar todas estas questões ao meu pai 00:09:42.900 --> 00:09:45.700 revolvia todo um passado do qual ele não tinha talvez vontade de falar 00:09:45.700 --> 00:09:47.300 porque era doloroso. 00:09:47.300 --> 00:09:52.000 E enquanto a minha meia-irmã e o meu meio-irmão se pensavam abandonados 00:09:52.000 --> 00:09:53.700 ou mesmo órfãos, 00:09:53.700 --> 00:09:56.000 o meu pai fazia documentos falsos. 00:09:56.000 --> 00:09:59.500 E se ele não lhes dizia, era para os proteger certamente. NOTE Paragraph 00:09:59.500 --> 00:10:01.300 Depois da libertação ele fez documentos falsos 00:10:01.300 --> 00:10:04.200 para permitir aos que escaparam dos Campos emigrar para a Palestina 00:10:04.200 --> 00:10:06.100 antes da criação de Israel. 00:10:06.100 --> 00:10:08.500 E depois, porque ele era um anti-colonialista convicto, 00:10:08.500 --> 00:10:12.000 ele fez documentos falsos para os argelinos durante a guerra da Argélia. 00:10:12.000 --> 00:10:14.600 E a seguir, depois da guerra da Argélia, 00:10:14.600 --> 00:10:17.200 no seio dos movimentos de resistência internacionais, 00:10:17.200 --> 00:10:18.900 o nome dele circulou. 00:10:18.900 --> 00:10:21.200 E o mundo inteiro lhe veio bater à porta. 00:10:21.200 --> 00:10:24.700 Em África, havia países que lutavam pela sua independência. 00:10:24.700 --> 00:10:27.700 A Guiné, a Guiné-Bissau, Angola. 00:10:27.700 --> 00:10:32.200 E a seguir o meu pai ligou-se ao partido anti-apartheid de Nelson Mandela. 00:10:32.200 --> 00:10:35.700 Ele fez documentos falsos para os sul-africanos negros perseguidos. NOTE Paragraph 00:10:35.700 --> 00:10:37.500 Havia também a América Latina. 00:10:37.500 --> 00:10:40.200 O meu pai foi em auxílio dos resistentes às ditaduras, 00:10:40.200 --> 00:10:42.100 da Ilha de São Domingos. do Haiti, 00:10:42.100 --> 00:10:48.200 e a seguir foi à volta do Brasil, da Argentina, da Venezuela, do Salvador, da Nicarágua, 00:10:48.200 --> 00:10:53.800 da Colombia, do Peru, do Uruguai, do Chile e do México. 00:10:53.800 --> 00:10:55.500 E a seguir foi também a guerra do Vietname. 00:10:55.500 --> 00:10:57.800 O meu pai fez documentos falsos para os desertores americanos 00:10:57.800 --> 00:11:01.000 que não desejavam empunhar armas contra os vietnamitas. 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 E a seguir a europa não era poupada. 00:11:03.000 --> 00:11:05.141 O meu pai fez documentos falsos para os dissidentes 00:11:05.142 --> 00:11:08.900 de Franco na Espanha. Também contra Salazar em Portugal. 00:11:08.900 --> 00:11:13.892 E também contra a ditadura dos coronéis na Grécia. 00:11:13.893 --> 00:11:15.600 E mesmo em França. 00:11:15.600 --> 00:11:18.754 Então, uma única vez, isso passou-se em maio de 1968. 00:11:18.755 --> 00:11:21.400 O meu pai olhava, com benevolência evidentemente, 00:11:21.400 --> 00:11:24.200 as manifestações do mês de maio, 00:11:24.200 --> 00:11:26.500 mas o seu coração estava longe, e o seu tempo também 00:11:26.500 --> 00:11:30.000 pois ele tinha mais de 15 países a servir. NOTE Paragraph 00:11:30.000 --> 00:11:32.368 Uma vez, no entanto, ele aceitou fazer documentos falsos 00:11:32.369 --> 00:11:34.312 para alguém que vocês irão talvez reconhecer. 00:11:34.313 --> 00:11:37.229 (Risos) 00:11:37.230 --> 00:11:38.850 Ele era bem mais jovem na época, 00:11:38.850 --> 00:11:41.000 e o meu pai aceitou fazer documentos falsos, 00:11:41.000 --> 00:11:44.036 para lhe permitir voltar a tomar a palavra num encontro. 00:11:44.037 --> 00:11:49.000 E ele disse-me que estes documentos falsos eram os documentos falsos mais mediáticos, 00:11:49.000 --> 00:11:52.500 e os menos úteis que fez em toda a sua vida. 00:11:52.500 --> 00:11:54.000 Mas se ele aceitou fazê-lo 00:11:54.000 --> 00:11:57.400 apesar da vida de Daniel Cohn-Bendit não estar em perigo, 00:11:57.400 --> 00:11:59.594 foi 00:11:59.595 --> 00:12:01.000 porque era mesmo uma boa ocasião 00:12:01.000 --> 00:12:03.484 para fazer pouco das autoridades, 00:12:03.485 --> 00:12:06.500 e de lhes mostrar que não havia nada de mais poroso que uma fronteira 00:12:06.500 --> 00:12:11.000 e que as ideias, elas, não têm fronteiras. NOTE Paragraph 00:12:11.000 --> 00:12:13.000 Toda a minha infância, 00:12:13.000 --> 00:12:17.097 enquanto os outros papás contavam contos de Grimm às minha colegas, 00:12:17.098 --> 00:12:20.987 o meu pai contava-me histórias de heróis muito discretos. 00:12:20.988 --> 00:12:23.904 Com utopias inigualáveis, 00:12:23.905 --> 00:12:26.821 e que conseguiam fazer milagres. 00:12:26.822 --> 00:12:30.800 E estes heróis não precisavam de um exército atrás deles, 00:12:30.800 --> 00:12:33.300 de qualquer modo ninguém os teria seguido, 00:12:33.300 --> 00:12:36.545 salvo um punhado de homens e de mulheres de convicção e coragem. 00:12:36.546 --> 00:12:37.800 E compreendi mais tarde 00:12:37.800 --> 00:12:41.407 que na verdade era a sua própria história que o meu pai me contava para me adormecer. 00:12:41.408 --> 00:12:44.324 Perguntei-lhe se, em vista dos sacrifícios que teve de fazer, 00:12:44.325 --> 00:12:46.269 se ele já se chegou a arrepender. 00:12:46.270 --> 00:12:48.000 Ele disse-me que não, 00:12:48.000 --> 00:12:50.159 disse-me que de qualquer modo teria sido incapaz 00:12:50.160 --> 00:12:53.076 de ver ou de sofrer as injustiças sem fazer nada. 00:12:53.077 --> 00:12:56.100 E que estava persuadido e que continuava convencido, 00:12:56.100 --> 00:12:58.300 que um outro mundo era possível, 00:12:58.300 --> 00:13:01.300 um mundo onde ninguém teria necessidade de um falsário. 00:13:01.300 --> 00:13:03.300 Ele ainda sonha com isso. 00:13:03.300 --> 00:13:04.744 O meu pai, 00:13:04.745 --> 00:13:06.500 está hoje na sala. 00:13:06.500 --> 00:13:10.579 Ele chama-se Adolfo Kaminsky e vou pedir-lhe para se levantar. 00:13:10.580 --> 00:13:30.999 (Aplausos) 00:13:31.000 --> 00:13:34.000 Obrigada.